Metabo SB E 600 R+L manual

Manual för Metabo SB E 600 R+L på Holländsk. Denna PDF-handbok har 48 sidor.

Sida: 1
10 11 Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 98 dB (A), Sound power level = 109 dB (A). Uncertainty = 3 dB(A). - Wear ear protection ! Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit = 98 dB (A), Niveau de bruit = 109 dB (A). Incertitude = 3 dB(A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles ! Typische A-bewertete Schallpegel dieses Elektrowerkzeuges sind: Schalldruckpegel = 98 dB (A), Schalleistungspegel = 109 dB (A). Unsicherheit = 3 dB(A). - Gehörschutz tragen ! Het karakteristieke geluidsniveau, volens A-taxatie, van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau = 98 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 109 dB (A). Onzekerheid = 3 dB(A). Draag gehoorbeschermers ! La misurazione A del livello sonoro di questa utensile è mediamente di: Livello di pressione acustica = 98 dB(A). Livello di potenza acustica = 109 dB(A). Incertezza = 3 dB(A). Utilizzare le protezioni per l’udito ! El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 98 dB (A). Resonancia acústica = 109 dB (A). Inseguridad = 3 dB(A). ¡Usarprotectores auditivos ! Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são: Nível de pressão acústica = 98 dB (A). Nível de poténcia ressonância acústica = 109 dB (A). Insegurança = 3 dB(A). Use protectores auriculares. A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 98 dB (A). Ljudeffektsnivå = 109 dB (A). Onoggrannhet = 3 dB(A). Använd hörselskydd ! Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 98 dB (A). Äänenvoimakkuus = 109 dB (A). Epävarmuus = 3 dB(A). Käytä kuulosuojaimia ! Typiske A-veide støynivåer for dette elektriske verktøyet er: Lydtrykknivå = 98 dB (A). Lydintensitetsnivå = 109 dB (A). Usikkerhet = 3 dB(A). Hørselsvern må benyttes ! Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 98 dB (A). Lydeffekt niveau = 109 dB (A). Usikkert = 3 dB(A). Brug høreværn ! Typowy mierzony poziom hałasu (poziom dźwięku A) dla tego elektronarzędzia wynosi: poziom ciśnienia akustycznego = 98 dB (A). poziom mocy akustycznej = 109 dB (A). Nieoznaczoność = 3 dB(A). Należy zakładać ochronniki słuchu ! A jellemző A-értékelésű zajszintje ennek a villamos szerszámnak: hangnyomásszint = 98 db (A), teljesítményi zajszint = 109 dB (A). Bizonytalanság = 3 dB(A). Viseljen hallásvédőt! Η τυπική ακουστική στάθμη Α του εργαλείου αυτού είναι: Στάθμη ακουστικής πίεσης = 98 dB (A). Στάθμη ακουστικής ισχύος = 109 dB (A). AνασΦάλεια = 3 dB(A). Φοράτε προστασία ακοής! Уровни шума по типу A настоящего электроинструмента: Уровень звукового давления = 98 дБ (A), Уровень звуковой мощности = 109 дБ (A). Коэффициент погрешности = 3 дБ (A). Надевайте защитные наушники! Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: Vibration emission value ah, D (Drilling in metal) = 6 m/s2 Unsafe Kh, D (vibration = 1,5 m/s2 . Vibration emission value ah, ID (Impact drilling in concrete) = 36 m/s2 . Unsafe Kh, ID (vibration) = 2 m/s2 . Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : Valeur d'émission d'oscillation ah, D (Perçage du métal) = 6 m/s2 Incertitude Kh, ID (oscillation) = 1,5 m/s2 . Valeur d'émission d'oscillation ah, ID (Perçage avec percussion du béton) = 36 m/s2 Incertitude Kh, ID (oscillation) = 2 m/s2 . Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert ah, D (Bohren in Metall) = 6 m/s2 Unsicherheit Kh, D (Schwingung) = 1,5 m/s2 . Schwingungsemissionswert ah, ID (Schlagbohren in Beton) = 36 m/s2 Unsicherheit Kh, ID (Schwingung) = 2 m/s2 . Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde ah, D (Boren in metaal) = 6 m/s2 onzekerheid Kh, D (trilling) = 1,5 m/s2 . trillingsemissiewaarde ah, ID (Slagboren in beton) = 36 m/s2 onzekerheid Kh, ID (trilling) = 2 m/s2 . Valore complessivo delle vibrazioni (somma dei vettori di tre direzioni) calcolato in conformità con EN 60745: valore di emissioni delle vibrazioni ah, D (Foratura nel metallo) = 6 m/s2 incertezza Kh, D (vibrazione) = 1,5 m/s2 . valore di emissioni delle vibrazioni ah, ID (Foratura a percussione nel calcestruzzo) = 36 m/s2 incertezza Kh, ID (vibrazione) = 2 m/s2 . Valor total de vibraciones (suma vectorial de las tres direcciones) conforme a EN 60745: Valor de emisión de vibraciones ah, D (Taladrado de metal) = 6 m/s2 Incertidumbre Kh, D (vibración) = 1,5 m/s2 . Valor de emisión de vibraciones ah, ID (Taladrado con percusión en hormigón) = 36 m/s2 Incertidumbre Kh, ID (vibración) = 2 m/s2 . Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: Valor da emissão de vibrações ah, D (Furar em metal) = 6 m/s2 Insegurança Kh, D (vibração) = 1,5 m/s2 . Valor da emissão de vibrações ah, ID (Furar com percussão em betão)= 36 m/s2 Insegurança Kh, ID (vibração) = 2 m/s2 . Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde ah, D (Metallborrning) = 6 m/s2 Onoggrannhet Kh, D (vibrationer) = 1,5 m/s2 . Vibrationsemissionsvärde ah, ID (slagborrning i betong) = 36 m/s2 Onoggrannhet Kh, ID (vibrationer) = 2 m/s2 . EN 60745 mukaan mitattu värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma): värähtelyemissioarvo ah, D (Poraus metalliin) = 6 m/s2 epävarmuus Kh, D (värähtely) = 1,5 m/s2 . värähtelyemissioarvo ah, ID (Iskuporaus betoniin) = 36 m/s2 epävarmuus Kh, ID (värähtely) = 2 m/s2 . Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi ah, D (Boring i metall) = 6 m/s2 Usikkerhet Kh, D (vibrasjon) = 1,5 m/s2 . Svingningsemisjonsverdi ah, ID (Slagboring i betong) = 36 m/s2 Usikkerhet Kh, ID (vibrasjon) = 2 m/s2 . Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745: Vibrationsemission ah, D (Boring i metal) = 6 m/s2 Usikkerhed Kh, D (vibration) = 1,5 m/s2 . Vibrationsemission ah, ID (Slagboring i beton) = 36 m/s2 Usikkerhed Kh, ID (vibration) = 2 m/s2 . Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: wartość emisji drgań ah, D (Wiercenie w metalu) = 6 m/s2 nieoznaczoność Kh, D (wibracja) = 1,5 m/s2 . wartość emisji drgań ah, ID (Wiercenie udarowe w betonie) = 36 m/s2 nieoznaczoność Kh, ID (wibracja) = 2 m/s2 . A rezgések összértékének (a három különböző irányú rezgés összegének) a meghatározása az EN 60745 szabvány előírásai szerint: rezgéskibocsátási érték ah, D (Fúrás fémben) = 6 m/s2 bizonytalanság Kh, D (rezgés) = 1,5 m/s2 . rezgéskibocsátási érték ah, ID (Ütvefúrás betonban) = 36 m/s2 bizonytalanság Kh, ID (rezgés) = 2 m/s2 . Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah, D (Τρύπημα σε μέταλλο) = 6 m/s2 Ανασφάλεια Kh, D (ταλάντωση) = 1,5 m/s2 . Τιμή εκπομπής κραδασμών ah, ID (Τρύπημα με κρούση σε μπετν) = 36 m/s2 Ανασφάλεια Kh, ID (ταλάντωση) = 2 m/s2 Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: эмиссионное значение вибрации ah, D (Сверление по металлу) = 6 м/с2 коэффициент погрешности Kh, D (вибрация) = 1,5 м/с2 . эмиссионное значение вибрации ah, ID (Ударное сверление по бетону) = 36 м/с2 коэффициент погрешности Kh, ID (вибрация) = 2 м/с2 .
Sida: 2
26 27 J L K Dauereinschaltung (J–N) J: Schalterdrücker bis zum Anschlag drücken und halten K: Feststelltaste drücken und halten L+M: Schalterdrücker, dann Feststelltaste wieder loslassen Locking on (J–N) J: Depress switch trigger fully and hold in position. K: Press in and hold locking button. L+M: Release switch trigger and locking button in that order. Fonctionnement continu (J–N) J: Enfoncer la gâchette jusqu’en butée et la maintenir K: Enfoncer la touche de verrouillage L+M: Relâcher la gâchette, puis la touche de verrouillage. Continu inschakelen (J–N) J: Schakelaardrukker tot aan de aanslag indrukken en vasthouden K: Vergrendelingsknop indrukken en vasthouden. L+M: Schakelaardrukker, vervolgens vergrendelingsknop weer loslaten. Funzionamento continuo (J–N) J: Premere a fondo e tenere premuto l’interruttore K: Premere e tenere premuto il tasto di bloccaggio L+M: Rilasciare prima l’interruttore, quindi il tasto di bloccaggio Conexión permanente (J–N) J: Presionar el interruptor pulsador hasta el tope y mantenerlo en esta posición. K: Presionar el botón de retención y mantenerlo en esta posición L+M: Soltar primero el interruptor pulsador y después el botón de retención Ligação permanente (J–N) J: Pressionar o botão do interruptor até prender fixá-lo K: Pressionar o botão de retenção e fixá-lo L+M: Soltar o gatilho do interruptor e de seguida o botão de retenção Kontinuerlig drift (J–N) J: Tryck in avtryckaren så långt det går K: Tryck på avtryckarspärren L+M: Släpp först avtryckaren och därefter spärren Kestokytkentä (J–N) J: Paina kytkinpainike vasteeseen asti ja pidä se painettuna K: Paina lukitusnappia ja pidä se painettuna L+M: Päästä ensin irti kytkinpainike ja sitten lukitusnappi Kontinuerlig innkopling (J–N) J: Trykkbryteren trykkes inn til anslag og holdes nede K: Stoppeknappen trykkes inn og holdes nede L+M: Trykkbryteren og så stoppeknappen slippes opp igjen Permanent kørsel (J–N) J: Afbrydergrebet trykkes til anslag og holdes inde K: Faststillingstasten trykkes ind og holdes inde L+M: Afbrydergreb slippes, derefter slippes faststillingstasten Włączenie pracy ciągłej (J–N) J: Przycisk włącznika wcisnąc do oporu i trzymać K: Przycisk aretujący wcisnąc i trzymać L+M: Przycisk włącznika a potem przycisk aretujący zwolnić. Λειτουργία διαρκείας (J–N) J: Πάτημα του πληκτροδιακπτη μέχρι τέρμα και να κρατηθεί πατημένος K: Πάτημα και κράτημα του πλήκτρου στερέωσης L+M: Αφήστε πρώτα ελεύθερο τον πληκτροδιακπτη και μετά το πλήκτρο στερέωσης. Tartós bekapcsolás (J–N) J: Nyomja be a kapcsológombot az ütközésig és tartsa így K: Nyomja meg a rögzítőgombot és tartsa így L+M: Először a kapcsológolbot, aztán a rögzítőgombot engedje el Продолжительное включение (J–N) J: Нажмите до упора и удерживайте нажимной переключатель K: Нажмите и удерживайте кнопку-фиксатор L+M: Снова отпустите нажимной переключатель, затем кнопку-фиксатор G I 1 900 min-1 (rpm) 2 1400 min-1 (rpm) 3 1700 min-1 (rpm) 4 2000 min-1 (rpm) 5 2400 min-1 (rpm) 6 2800 min-1 (rpm) H G+H: Stellrad zur Vorwahl der maximalen Leerlaufdrehzahl I: Schalterdrücker zur Drehzahlregelung (bis zur in G+H vorgewählten maximalen Drehzahl) G+H: Adjusterwheelforpre-selectionofmaximumno-load speed I: Switch trigger for adjusting drilling speed (up to the maximum revolution rate pre-selected in »G+H« above) G+H: Molette de présélection de la vitesse de rotation maximale I: Gâchette pour le réglage de la vitesse de rotation (jusqu’à la vitesse maximale présélectionnée en G+H) G+H: Stelwiel voor het instellen van het maximale nullasttoerental I: Schakelaardrukker voor toerentalregeling (tot het in G+H ingestelde maximale toerental) G+H: Rotella per la preselezione della velocità massima I: Pulsante interruttore per la regolazione della velocità (fino alla velocità massima preimpostata in G+H) G+H: Ruedecilla de preselección de las revoluciones máximas de marcha en vacío I: Interruptor pulsador para regular las revoluciones (hasta las rpm máximas preseleccionadas con G+H) G+H: Roda de regulação para pré-selecção do aperto máximo em vazio I: Botão do interruptor para regulação da rotação (até à rotação máxima seleccionada em G+H) G+H: Ratt för inställning av max varvtal I: Avtryckare för varvtalsreglering (till inställt maxvarvtal, se G+H) G+H: Säätöpyörä maksimikäyntinopeuden esivalintaan I: Kytkinpainike käyntinopeuden säätämiseksi (korkeintaan kohdassa G+H esivalittuun maksimikäyntinopeuteen asti) G+H: Stillehjul for innstilling av maksimalt tomgangs-omdreiningstall I: Trykkbryter for regulering av omdreiningstallet (opp til maksimalt omdreiningstall innstilt under G+H) G+H: Stillehjul til valg af det maksimale tomgangsomdrejningstal I: Trykknap til regulering af omdrejningstal (til det under pkt. G+H valgte maksimale omdrejningstal) G+H: Pokrętło do doboru maksymalnej liczby obrotów. I: Przycisk do regulacji liczby obrotów (do maksy- malnych dobranych jak w pkt. G+H). G+H: Τροχίσκος για την προεπιλογή του μέγιστου αριθμού στροφών I: Πληκτροδιακπτης για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών (μέχρι τον προεπιλεχθέντα μέγιστο αριθμ στροφών G+H) G+H: A maximálls fordulatszám előválasztásának állítókereke I: Fordulatszám-szabályzó kapcsológomb (az G+H pont alatt előválasztott legnagyobb fordulatszámig) G+H: Установочное колесико для выбора максималь- ной частоты вращения без нагрузки I: Нажимной переключатель для регулировки частоты вращения (до максимального значения, выбранного на рисунках G+H)
Sida: 3
Stellrad zur Impulsvorwahl (A-B) A: Stellung 0: Bohren, Schlagbohren, Ein- und Ausdrehen von nicht deformierten Schrauben. Ribbed knob for impulse mode preselection (A-C) A: Setting 0: Drilling, impact drilling, turning non-deformed screws in and out. Molette de réglage pour la présélection des impulsions (A-C) A: Position 0 : Perçage, perçage avec percussion, vissage et dévissage de vis non déformées. Stelwieltje voor de impulskeuze (A-C) A: Stand 0: Boren, klopboren, in- en uitdraaien van niet vervormde schroeven. Rotella per preselezionare l'impulso (A-C) A: Posizione 0: Trapanare, trapanare a percussione, avvitare e svitare viti non deformate. Ruedecilla de preselección de impulsos (A-C) A: Posición 0: Taladrar, taladrar a percusión, atornillar y desatornillar tornillos no deformados. Roda dentada para pré-selecção do modo de funcionamento por impulsos (A-C) A: Posição 0: Perfurar, perfurar por percussão, aparafusar e desaparafusar parafusos não deformados. Inställningsvred för impulsförinställning (A-C) A: Läge 0: Borrning, slagborrning, i- och utdragning av ej deformerade skruvar. Pulssikäytön säätöpyörä (A-C) A: Asento 0: Poraus, iskuporaus, vahingoittumattomien ruuvien vääntö sisään ja ulos. Innstillingshjul for impuls-forhåndsvalg (A-C) A: Stilling 0: Boring, slagboring, inn- og utskruing av ikke deformerte skruer. Stillehjul til forvalg af impuls (A-C) A: Stilling 0: Boring, slagboring, i- og afskruning af ikke deformerede skruer. Pokrętło doboru pracy impulsowej (A-C) A: Ustawienie 0: wiercenie, wiercenie z udarem, wkręcanie i wykręcanie niezdeformowanych śrub. Τροχίσκος προεπιλογής στροφών άμεσης επίτευξης (A-C) A: Θέση 0: Διάνοιξη οπών, διάνοιξη οπών με κρούση, βίδωμα και ξεβίδωμα μη παραμορφωμένων βιδών. Impulzus-üzemmód előreválasztásának beállító kereke (A-C) A: 0-állás: fúrás, ütvefúrás, nem deformálódott csavarok be- és kicsavarása. Установочное колесико импульсного режима (A-B) A: Положение 0: Сверление, ударное сверление, завинчивание и вывинчивание недеформированных шурупов. 28 29 A Sb E 600 R+L Impuls M N N: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und loslassen. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Strom- unterbrechung eingetreten ist. N: To unlock, push and release switch trigger To avoid the possibility of unintentional start-up: always turn off the switch when the plug is removed from the socket or if an interruption to the power supply has occurred. N: Pour le déverrouillage, enfoncer et relâcher la gâchette Pour éviter tout redémarrage intempestif: Déverrouiller systématiquement la gâchette lorsque la fiche est débranchée du secteur ou en cas de coupure de courant. N: Om te ontgrendelen op de schakelaardrukker drukken en weer loslaten. Om onopzettelijk starten te voorkomen: Schakelaar steeds ontgrendelen, wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer een stroomonderbreking opgetreden is. N: Per bloccare premere e rilasciare l’interruttore Per prevenire una partenza accidentale, sbloccare sempre il grilletto interruttore quando è stata sfilata la spina dalla presa elettrica o se è intervenuta un'interruzione di corrente. N: Para desenclavar apretar y soltar el interruptor- pulsador Para evitar una puesta en marcha inintencional: Desenclavar siempre el interruptor después de haber desenchufado el cable de alimentación de la caja de toma de corriente eléctrica o bien si se ha producido una interrupción de la corriente eléctrica. N: Para desbloquear, premir o botáo do interruptor e libertá-lo em seguida A fim de evitar um arranque involuntário: desbloquear sempre o interruptor quando a ficha for puxada da tomada ou caso haja uma interrupção de corrente. N: Tryck in och släpp därefter avtryckaren för att lossa spärren För att undvika oavsiktlig start: Lossa alltid brytaren när kontakten dras ur uttaget eller vid strömavbrott. N: Poista lukitus painamalla painokytkintä ja päästämällä se taas irti Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: Vapauta käyttökytkimen lukitus, kun irrotat pistotulpan pistorasiasta tai sattuu sähkökatkos. N: Til løsing trykkes trykkbryteren og slippes. For å unngå utilsiktet oppstarting: Opphev alltid bryterens forrigling når støpselet frakoples stikkontakten eller hvis det har oppstått et strømbrudd. N: Til oplåsning trykkes og slippes kontaktknappen Til forhindring af utilsigtet start: Frisæt altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikkontakten eller hvis der har været strømafbrydelse. N: W celu zwolnienia rygla nacisnąć i zwolnić przycisk włącznika Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia należy zwolnić ryglowanie włącznika przy wyjmowaniu wtyczki z gniazda sieciowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. N: Για την απασφάλιση πατάτε και κατοπιν αφήνετε ελεύθερο τον πληκτροδιακπτη. Για την αποφυγή αθέλητης θέσης σε εκκίνηση: Ξεμανδαλώνετε πάντα τον διακπτη ταν βγάζετε το φις απ την πρίζα ή ταν παρουσιαστεί διακοπή ρεύματος. N: Reteszelés feloldásához huzókapcsolót megnyomni és elengedni. Az akaratlan beindulás elkerülése érdekében: A kapcsolót mindig bontsa, ha a catlakozó dugót kihúzza az aljzatból, vagy áramkimaradás lépett fel. N: для разблокировки нажимного переключателя нажмите и отпустите его. Для защиты от непреднамеренного пуска: снимайте блокировку с выключателя каждый раз, когда вилка вынимается из розетки или происходит прерывание подачи тока.
Sida: 4
Stellrad zur Impulsvorwahl (A-B) A: Stellung 0: Bohren, Schlagbohren, Ein- und Ausdrehen von nicht deformierten Schrauben. Ribbed knob for impulse mode preselection (A-C) A: Setting 0: Drilling, impact drilling, turning non-deformed screws in and out. Molette de réglage pour la présélection des impulsions (A-C) A: Position 0 : Perçage, perçage avec percussion, vissage et dévissage de vis non déformées. Stelwieltje voor de impulskeuze (A-C) A: Stand 0: Boren, klopboren, in- en uitdraaien van niet vervormde schroeven. Rotella per preselezionare l'impulso (A-C) A: Posizione 0: Trapanare, trapanare a percussione, avvitare e svitare viti non deformate. Ruedecilla de preselección de impulsos (A-C) A: Posición 0: Taladrar, taladrar a percusión, atornillar y desatornillar tornillos no deformados. Roda dentada para pré-selecção do modo de funcionamento por impulsos (A-C) A: Posição 0: Perfurar, perfurar por percussão, aparafusar e desaparafusar parafusos não deformados. Inställningsvred för impulsförinställning (A-C) A: Läge 0: Borrning, slagborrning, i- och utdragning av ej deformerade skruvar. Pulssikäytön säätöpyörä (A-C) A: Asento 0: Poraus, iskuporaus, vahingoittumattomien ruuvien vääntö sisään ja ulos. Innstillingshjul for impuls-forhåndsvalg (A-C) A: Stilling 0: Boring, slagboring, inn- og utskruing av ikke deformerte skruer. Stillehjul til forvalg af impuls (A-C) A: Stilling 0: Boring, slagboring, i- og afskruning af ikke deformerede skruer. Pokrętło doboru pracy impulsowej (A-C) A: Ustawienie 0: wiercenie, wiercenie z udarem, wkręcanie i wykręcanie niezdeformowanych śrub. Τροχίσκος προεπιλογής στροφών άμεσης επίτευξης (A-C) A: Θέση 0: Διάνοιξη οπών, διάνοιξη οπών με κρούση, βίδωμα και ξεβίδωμα μη παραμορφωμένων βιδών. Impulzus-üzemmód előreválasztásának beállító kereke (A-C) A: 0-állás: fúrás, ütvefúrás, nem deformálódott csavarok be- és kicsavarása. Установочное колесико импульсного режима (A-B) A: Положение 0: Сверление, ударное сверление, завинчивание и вывинчивание недеформированных шурупов. 28 29 A Sb E 600 R+L Impuls M N N: Zum Entriegeln Schalterdrücker drücken und loslassen. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Schalter stets entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Strom- unterbrechung eingetreten ist. N: To unlock, push and release switch trigger To avoid the possibility of unintentional start-up: always turn off the switch when the plug is removed from the socket or if an interruption to the power supply has occurred. N: Pour le déverrouillage, enfoncer et relâcher la gâchette Pour éviter tout redémarrage intempestif: Déverrouiller systématiquement la gâchette lorsque la fiche est débranchée du secteur ou en cas de coupure de courant. N: Om te ontgrendelen op de schakelaardrukker drukken en weer loslaten. Om onopzettelijk starten te voorkomen: Schakelaar steeds ontgrendelen, wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer een stroomonderbreking opgetreden is. N: Per bloccare premere e rilasciare l’interruttore Per prevenire una partenza accidentale, sbloccare sempre il grilletto interruttore quando è stata sfilata la spina dalla presa elettrica o se è intervenuta un'interruzione di corrente. N: Para desenclavar apretar y soltar el interruptor- pulsador Para evitar una puesta en marcha inintencional: Desenclavar siempre el interruptor después de haber desenchufado el cable de alimentación de la caja de toma de corriente eléctrica o bien si se ha producido una interrupción de la corriente eléctrica. N: Para desbloquear, premir o botáo do interruptor e libertá-lo em seguida A fim de evitar um arranque involuntário: desbloquear sempre o interruptor quando a ficha for puxada da tomada ou caso haja uma interrupção de corrente. N: Tryck in och släpp därefter avtryckaren för att lossa spärren För att undvika oavsiktlig start: Lossa alltid brytaren när kontakten dras ur uttaget eller vid strömavbrott. N: Poista lukitus painamalla painokytkintä ja päästämällä se taas irti Vältä koneen käynnistymistä vahingossa: Vapauta käyttökytkimen lukitus, kun irrotat pistotulpan pistorasiasta tai sattuu sähkökatkos. N: Til løsing trykkes trykkbryteren og slippes. For å unngå utilsiktet oppstarting: Opphev alltid bryterens forrigling når støpselet frakoples stikkontakten eller hvis det har oppstått et strømbrudd. N: Til oplåsning trykkes og slippes kontaktknappen Til forhindring af utilsigtet start: Frisæt altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikkontakten eller hvis der har været strømafbrydelse. N: W celu zwolnienia rygla nacisnąć i zwolnić przycisk włącznika Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia należy zwolnić ryglowanie włącznika przy wyjmowaniu wtyczki z gniazda sieciowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu. N: Για την απασφάλιση πατάτε και κατοπιν αφήνετε ελεύθερο τον πληκτροδιακπτη. Για την αποφυγή αθέλητης θέσης σε εκκίνηση: Ξεμανδαλώνετε πάντα τον διακπτη ταν βγάζετε το φις απ την πρίζα ή ταν παρουσιαστεί διακοπή ρεύματος. N: Reteszelés feloldásához huzókapcsolót megnyomni és elengedni. Az akaratlan beindulás elkerülése érdekében: A kapcsolót mindig bontsa, ha a catlakozó dugót kihúzza az aljzatból, vagy áramkimaradás lépett fel. N: для разблокировки нажимного переключателя нажмите и отпустите его. Для защиты от непреднамеренного пуска: снимайте блокировку с выключателя каждый раз, когда вилка вынимается из розетки или происходит прерывание подачи тока.
Sida: 5
38 39 A C B R Schlagbohren (Beton, Stein) (A–C) A: Rechtslauf einstellen ! B: Schlagbohren einstellen und C: Hartmetall- bohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festziehen Hammer drilling (concrete, stone) (A–C) A: Set for right-hand rotation ! B: Set for hammer drilling and C: firmly secure a masonry bit in the chuck. Perçage avec percussion (béton, pierre) (A–C) A: Régler la rotation à droite ! B: Régler la position »perçage avec percussion« et C: serrer à fond le foret en carbure dans le mandrin Klopboren (beton, steen) (A–C) A: Rechtsom draaien instellen ! B: Klopboren instellen en C: hardmetalen boor (HM) stevig in de boorhouder vastklemmen Foratura a percussione (calcestruzzo, pietra) (A–C) A: Impostare rotazione destrorsa ! B: Impostare la foratura a percussione e stringere con forza la punta in metallo duro C (HM) nel mandrino. Taladrar con percusión (hormigón, ladrillos) (A–C) A: ¡Ajustar la máquina en rotación a la derecha ! B: Ajustar la máquina para taladrar con percusión y C: Apretar fuertemente una broca de metal duro (HM) en el portabrocas. Furar com percussão (para betão, pedra) (A–C) A: Ajustar o sentido da rotação à direita ! B: Regular a perfuração com percussão e C: apertar bem a broca de fixar bem a broca de metal duro à bucha Slagborrning (betong, sten) (A–C) A: Ställ in högervarv ! B: Ställ in slagborrning C: Spänn fast hårdmetallborret (HM) ordentligt i chucken Iskuporaus (betoni, teräs) (A–C) A: Säädä pyörimissuunta oikealle ! B: Säädä iskuporaukselle ja C: vedä kovametallipora (HM) tiukasti kiinni poranistukkaan Slagboring (betong, stein) (A–C) A: Høyregange stilles inn ! B: Slagboring stilles inn og C: Hardmetall-boret (HM) spennes godt fast i borchucken Slagboring (beton, sten) (A–C) A: Indstil til højreløb ! B: Indstil til slagboring og C: Spænd det hærdede stålbor (HM) hårdt fast i borepatronen Wiercenie udarowe (w betonie, w kamieniu) (A–C) A: Włączyć prawe obroty ! B: Włączyć wiercenie udarowe i C: mocno osadzić wiertło z ostrzem z twardego spieku (HM) w uchwycie wiertarki Άνοιγμα οπών με κρούσεις (μπετν, πέτρωμα) (A–C) A: Ρύθμιση δεξιστροφης κίνησης ! B: Ρύθμιση διάνοιξης οπών με κρούσεις και C: γερ σφίξιμο του τρυπανιού απ σκληρομέταλλο (HM) στο τσοκ Ütvefúrás (beton, kő) (A–C) A: Állítsa be a jobbraforgást ! B: Állítsa be az ütvefúrást és a C szerint rögzítse erősen a keményfém (HM) fúrót a fúrótokmányban Ударное сверление (бетон, камень) (A–C) A: Установите правое вращение! B: Переключите инструмент на ударное сверление и C: прочно зажмите в сверлильный патрон бур с цилиндрическим хвостовиком (HM) A C B Bohrtiefenanschlag (A–C) A: Bohrtiefenanschlag mit Teilung B: Haltegriff lösen, Bohrtiefenanschlag einsetzen, C: Bohrtiefe einstellen und Haltegriff festziehen Drilling depth stop (A–C) A: Drilling depth stop with graduation B: Loosen the supporting handle and fit the drilling depth stop C: Set the drilling depth and tighten the supporting handle. Butée de profondeur de perçage (A–C) A: Butée de profondeur de perçage graduée B: Desserrer la poignée collier, mettre en place la butée de profondeur de perçage, C: Régler la profondeur de perçage et serrer à fond la poignée collier Boordiepteaanslag (A–C) A: Boordiepte-aanslag met verdeling B: Handgreep losdraaien, boordiepte-aanslag aanbrengen. C: Boordiepte instellen en handgreep vastdraaien. Arresto profondità di foratura (A–C) A: Arresto profondità di foratura con divisione B: Svitare l’impugnatura e inserire l’arresto di profondità di foratura C: Regolare la profondità di foratura e serrare l’impugnatura filettata Tope de profundidad de taladro (A–C) A: Tope de profundidad de taladro con graduación B: Aflojar la empuñadura auxiliar, colocar el tope de profundidad de taladro, C: Ajustar la profundidad de taladro y apretar la empuñadura auxiliar Batente de profundidade de perfuração (A–C) A: Batente de profundidade com graduação com graduação B: Desapertar o punho adicional, instalar o batente de profundidade C: Regular a profundidade do furo e apertar o punho adicional Borrdjupanslag (A–C) A: Borrdjupanslag med skala B: Lossa handtag och sätt i borrdjupanslaget C: Ställ in borrdjup och dra åt handtag Poraussyvyysvaste (A–C) A: Poraussyvyysvaste ja sen asteikko B: Irrota ruuvipuristin, asenna poraussyvyysvaste C: Säädä poraussyvyys ja kiristä kädensija kiertämällä. Boredybdeanslag (A–C) A: Boredybdeanslag med skala B: Håndtaket løsnes, boredybdeanslaget settes inn, C: Boredybden stilles inn og håndtaket skrues fast Boredybdeanslag (A–C) A: Boredybdeanslag med skala B: Holdegrebet løsnes, og boredybdeanslaget sættes i C: Boredybden indstilles og holdegrebet spændes Ogranicznik głębokości wiercenia (A–C) A: Ogranicznik głębokości wiercenia z podziałką B: Zwolnić rękojeść i osadzić ogranicznik głębokości wiercenia. C: Nastawić głębokość wiercenia i dokręcić rękojeść. Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών (A–C) A: Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών με διαίρεση B: Λύσιμο βιδωτής λαβής, τοποθέτηση βάθους διάνοιξης οπών C: Ρύθμιση βάθους οπής και γερ σφίξιμο βιδωτής λαβής Fúrásmélység-ütköző (A–C) A: Osztással ellátott fúrásmélység-ütköző B: Lazítsa meg a csavaros fogót, helyezze be a fúrásmélység-ütközőt. C: Állítsa be a fúrásmélységet és húzza szorosra a csavaros fogót. Ограничитель глубины сверления (A–C) A: Ограничитель глубины сверления с разметкой B: Открутите рукоятку, вставьте ограничитель глубины сверления, C: установите необходимую глубину сверления и прочно затяните рукоятку 10 m m (3/8")
Sida: 6
38 39 A C B R Schlagbohren (Beton, Stein) (A–C) A: Rechtslauf einstellen ! B: Schlagbohren einstellen und C: Hartmetall- bohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festziehen Hammer drilling (concrete, stone) (A–C) A: Set for right-hand rotation ! B: Set for hammer drilling and C: firmly secure a masonry bit in the chuck. Perçage avec percussion (béton, pierre) (A–C) A: Régler la rotation à droite ! B: Régler la position »perçage avec percussion« et C: serrer à fond le foret en carbure dans le mandrin Klopboren (beton, steen) (A–C) A: Rechtsom draaien instellen ! B: Klopboren instellen en C: hardmetalen boor (HM) stevig in de boorhouder vastklemmen Foratura a percussione (calcestruzzo, pietra) (A–C) A: Impostare rotazione destrorsa ! B: Impostare la foratura a percussione e stringere con forza la punta in metallo duro C (HM) nel mandrino. Taladrar con percusión (hormigón, ladrillos) (A–C) A: ¡Ajustar la máquina en rotación a la derecha ! B: Ajustar la máquina para taladrar con percusión y C: Apretar fuertemente una broca de metal duro (HM) en el portabrocas. Furar com percussão (para betão, pedra) (A–C) A: Ajustar o sentido da rotação à direita ! B: Regular a perfuração com percussão e C: apertar bem a broca de fixar bem a broca de metal duro à bucha Slagborrning (betong, sten) (A–C) A: Ställ in högervarv ! B: Ställ in slagborrning C: Spänn fast hårdmetallborret (HM) ordentligt i chucken Iskuporaus (betoni, teräs) (A–C) A: Säädä pyörimissuunta oikealle ! B: Säädä iskuporaukselle ja C: vedä kovametallipora (HM) tiukasti kiinni poranistukkaan Slagboring (betong, stein) (A–C) A: Høyregange stilles inn ! B: Slagboring stilles inn og C: Hardmetall-boret (HM) spennes godt fast i borchucken Slagboring (beton, sten) (A–C) A: Indstil til højreløb ! B: Indstil til slagboring og C: Spænd det hærdede stålbor (HM) hårdt fast i borepatronen Wiercenie udarowe (w betonie, w kamieniu) (A–C) A: Włączyć prawe obroty ! B: Włączyć wiercenie udarowe i C: mocno osadzić wiertło z ostrzem z twardego spieku (HM) w uchwycie wiertarki Άνοιγμα οπών με κρούσεις (μπετν, πέτρωμα) (A–C) A: Ρύθμιση δεξιστροφης κίνησης ! B: Ρύθμιση διάνοιξης οπών με κρούσεις και C: γερ σφίξιμο του τρυπανιού απ σκληρομέταλλο (HM) στο τσοκ Ütvefúrás (beton, kő) (A–C) A: Állítsa be a jobbraforgást ! B: Állítsa be az ütvefúrást és a C szerint rögzítse erősen a keményfém (HM) fúrót a fúrótokmányban Ударное сверление (бетон, камень) (A–C) A: Установите правое вращение! B: Переключите инструмент на ударное сверление и C: прочно зажмите в сверлильный патрон бур с цилиндрическим хвостовиком (HM) A C B Bohrtiefenanschlag (A–C) A: Bohrtiefenanschlag mit Teilung B: Haltegriff lösen, Bohrtiefenanschlag einsetzen, C: Bohrtiefe einstellen und Haltegriff festziehen Drilling depth stop (A–C) A: Drilling depth stop with graduation B: Loosen the supporting handle and fit the drilling depth stop C: Set the drilling depth and tighten the supporting handle. Butée de profondeur de perçage (A–C) A: Butée de profondeur de perçage graduée B: Desserrer la poignée collier, mettre en place la butée de profondeur de perçage, C: Régler la profondeur de perçage et serrer à fond la poignée collier Boordiepteaanslag (A–C) A: Boordiepte-aanslag met verdeling B: Handgreep losdraaien, boordiepte-aanslag aanbrengen. C: Boordiepte instellen en handgreep vastdraaien. Arresto profondità di foratura (A–C) A: Arresto profondità di foratura con divisione B: Svitare l’impugnatura e inserire l’arresto di profondità di foratura C: Regolare la profondità di foratura e serrare l’impugnatura filettata Tope de profundidad de taladro (A–C) A: Tope de profundidad de taladro con graduación B: Aflojar la empuñadura auxiliar, colocar el tope de profundidad de taladro, C: Ajustar la profundidad de taladro y apretar la empuñadura auxiliar Batente de profundidade de perfuração (A–C) A: Batente de profundidade com graduação com graduação B: Desapertar o punho adicional, instalar o batente de profundidade C: Regular a profundidade do furo e apertar o punho adicional Borrdjupanslag (A–C) A: Borrdjupanslag med skala B: Lossa handtag och sätt i borrdjupanslaget C: Ställ in borrdjup och dra åt handtag Poraussyvyysvaste (A–C) A: Poraussyvyysvaste ja sen asteikko B: Irrota ruuvipuristin, asenna poraussyvyysvaste C: Säädä poraussyvyys ja kiristä kädensija kiertämällä. Boredybdeanslag (A–C) A: Boredybdeanslag med skala B: Håndtaket løsnes, boredybdeanslaget settes inn, C: Boredybden stilles inn og håndtaket skrues fast Boredybdeanslag (A–C) A: Boredybdeanslag med skala B: Holdegrebet løsnes, og boredybdeanslaget sættes i C: Boredybden indstilles og holdegrebet spændes Ogranicznik głębokości wiercenia (A–C) A: Ogranicznik głębokości wiercenia z podziałką B: Zwolnić rękojeść i osadzić ogranicznik głębokości wiercenia. C: Nastawić głębokość wiercenia i dokręcić rękojeść. Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών (A–C) A: Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών με διαίρεση B: Λύσιμο βιδωτής λαβής, τοποθέτηση βάθους διάνοιξης οπών C: Ρύθμιση βάθους οπής και γερ σφίξιμο βιδωτής λαβής Fúrásmélység-ütköző (A–C) A: Osztással ellátott fúrásmélység-ütköző B: Lazítsa meg a csavaros fogót, helyezze be a fúrásmélység-ütközőt. C: Állítsa be a fúrásmélységet és húzza szorosra a csavaros fogót. Ограничитель глубины сверления (A–C) A: Ограничитель глубины сверления с разметкой B: Открутите рукоятку, вставьте ограничитель глубины сверления, C: установите необходимую глубину сверления и прочно затяните рукоятку 10 m m (3/8")
Sida: 7
40 41 A C B 1 2 Gewindebohren (A–C) A: Gewindebohrer einspannen und etwas ölen B: Am Stellrad Drehzahl »2« vorwählen C: Im Rechtslauf einschneiden (1), ausschalten, im Linkslauf herausdrehen (2) Thread tapping (A–C) A: Secure tap in chuck and oil lightly B: Set speed selector to »2«. C: Set for right-hand rotation and tap hole (1), stop machine and switch to left-hand rotation to remove tap. Taraudage (A–C) A: Fixer le taraud lubrifier légèrement. B: Avec la molette, présélectionner la vitesse »2«. C: Tarauder en rotation à droite (1), arrêter la perceuse, puis dégager le taraud en rotation à gauche (2). Schroefdraad tappen (A–C) A: Schroefdraadtap inspannen en een beetje oliën B: Toerental »2« op het stelwiel instellen C: rechtsom draaiend schroefdraad tappen (1), uitschakelen, linksom draaiend uitdraaien (2). Maschiatura (A–C) A: Inserire il maschio e oliarlo leggermente B: Preselezionare sulla rotella velocità »2«. C: Forare con rotazione destrorsa (1), spegnere, sfilare con rotazione sinistrorsa (2) Roscado con macho (A–C) A: Apretar el macho de roscar y untarlo en aceite. B: Preseleccionar rpm »2« con la ruedecilla de ajuste C: Hacer la rosca con rotación hacia la derecha (1), parar la máquina y aflojar el macho con rotación hacia la izquierda (2). Macho de abrir roscas (A–C) A: Fixar o macho de abrir roscas e oleá-lo B: Seleccionar a rotação »2« na roda de regulação C: Cortar para a direita (1),desligar e desaparafusar para a esquerda (2) Gängskärning (A–C) A: Spänn fast och smörj gängtappen något B: Ställ in varvtal »2« C: Gänga i högervarv (1), koppla från, och dra ut gängtappen i vänstervarv (2) Kierteiden leikkaus (A–C) A: Kiinnitä kierretappi ja voitele sitä hieman öljyllä. B: Esivalitse säätöpyörällä »2«-käyntinopeus. C: Leikkaa pyörimisliikkeen ollessa oikealle (1), pysäytä kone, kierrä irti pyörimisliikkeen ollessa vasemmalle (2). Gjengeboring (A–C) A: Gjengeboret spennes fast og oljes litt B: Omdreiningstall »2« forhåndsinnstilles via stillehjulet C: Skjær ved høyregange (1), stopp, skru ut ved venstregange (2) Gevindboring (A–C) A: Gevindboret spændes fast og gives olie B: Omdrejningstal »2« vælges, C: skær ind med højredrejning (1), stop, drej ud med venstredrejning (2) Gwintowanie (A–C) A: Gwintownik zamocować i nieco naoliwić B: Na pokrętle ustawić liczbę obrotów »2« C: Nacinać przy prawych obrotach (1), wyłączyć, wykręcać przy lewych obrotach (2) Διάνοιξη σπειρωμάτων (A–C) A: Σύσφιξη τρυπανιού ανοίγματος σπειρωμάτων και ελαφρ λάδωμα. B: Προεπιλογή αριθμού στροφών με τον τροχίσκο ρύθμισης στο »2« C: κοπή με δεξιστροφη κίνηση (1), σταμάτημα, αφαίρεση με αριστερστροφη κίνηση (2). Menetfúrás (A–C) A: Fogja be a menetfúrót és kissé olajozza meg B: Az állítókeréken válassza meg a »2«-es fordulatszámot. C: Jobbra forgással végezze el a bemetszést (1), kapcsolja aki a készüléket, balra forgássa hajtsa ki a szerszámot (2) Нарезание резьбы (A–C) A: Зажмите метчик и смажьте его слегка B: Установочным колесиком выберите частоту вращения "2" C: Нарежьте резьбу в режиме правого вращения (1), после остановки выкрутите метчик в режиме левого вращения (2). E D Bohren ohne Schlag (D–F) D: »Bohren ohne Schlag« einstellen E: Entsprechenden Bohrer einsetzen (Holz/Metall) und F: kräftig festziehen Non-hammer drilling (D–F) D: Set for »Non-hammer drilling« E: Fit the appropriate drill bit (wood/metal) and F: Tighten firmly. Perçage sans percussion (D–F) D: Régler la position »perçage sans percussion« E: Mettre en place le foret correspondant (bois/métal) et F :Serrer à fond. Boren zonder klopinrichting (D–F) D: »Boren zonder klopinrichting« instellen E: Betreffende boor erin zetten (hout/metaal) en F: Stevig vasttrekken Foratura senza percussione (D–F) D: Impostare »Forare senza percussione« E: Inserire la punta adatta (legno/metallo) e F: serrare a fondo la punta Taladrar sin percusión (D–F) D: Ajustar la máquina en »taladrar sin percusión« E: Colocar la broca correspondiente (madera/metal) y F: apretar con fuerza Furar sem percussão (D–F) D: Regular na posição de »furar sem percussão« E: Instalar a broca correspondente (metal, madeira) e F: Apertar bem Borrning (D–F) D: Ställ in borrning E: Sätt i lämpligt borr (trä/metall) F: Drag fast ordentligt Iskuton poraus (D–F) D: Säädä kone asentoon »iskuton poraus« E: Asenna vastaava pora (puu/metalli) ja F: kiristä voimakkaasti Boring uten slag (D–F) D: »Boring uten slag« stilles inn E: Tilsvarende bor settes inn (tre/metall) og F: trekkes kraftig til Boring uden slag (D–F) D: Indstil til »boring uden slag« E: Sæt det tilsvarende bor (metal/træ) i borepatronen og F: spænd den godt fast Wiercenie bez udaru (D–F) D: Ustawić »wiercenie bez udaru« E: Zamocować odpowiednie wiertło (drewno/metal) i F: Silnie dokręcić uchwyt z osadzonym wiertłem Άνοιγμα οπών χωρίς κρούσεις (D–F) D: Ρύθμιση σε »Άνοιγμα οπών χωρίς κρούσεις« E: Τοποθέτηση σχετικού τρυπανιού (ξύλο/μέταλλο) και F: να σφιχθεί γερά Ütés nélküli fúrás (D–F) D: Állítsa be az »ütés nélküli fúrás« (fúró jel) E: Helyezze be a megfelelő fúrót (fa/fém) és F: erősen huzza meg Сверление без удара (D–F) D: Установите режим "Сверление без удара" E: Вставьте соответствующее сверло (дерево/ металл) и F: прочно зажмите его F
Sida: 8
40 41 A C B 1 2 Gewindebohren (A–C) A: Gewindebohrer einspannen und etwas ölen B: Am Stellrad Drehzahl »2« vorwählen C: Im Rechtslauf einschneiden (1), ausschalten, im Linkslauf herausdrehen (2) Thread tapping (A–C) A: Secure tap in chuck and oil lightly B: Set speed selector to »2«. C: Set for right-hand rotation and tap hole (1), stop machine and switch to left-hand rotation to remove tap. Taraudage (A–C) A: Fixer le taraud lubrifier légèrement. B: Avec la molette, présélectionner la vitesse »2«. C: Tarauder en rotation à droite (1), arrêter la perceuse, puis dégager le taraud en rotation à gauche (2). Schroefdraad tappen (A–C) A: Schroefdraadtap inspannen en een beetje oliën B: Toerental »2« op het stelwiel instellen C: rechtsom draaiend schroefdraad tappen (1), uitschakelen, linksom draaiend uitdraaien (2). Maschiatura (A–C) A: Inserire il maschio e oliarlo leggermente B: Preselezionare sulla rotella velocità »2«. C: Forare con rotazione destrorsa (1), spegnere, sfilare con rotazione sinistrorsa (2) Roscado con macho (A–C) A: Apretar el macho de roscar y untarlo en aceite. B: Preseleccionar rpm »2« con la ruedecilla de ajuste C: Hacer la rosca con rotación hacia la derecha (1), parar la máquina y aflojar el macho con rotación hacia la izquierda (2). Macho de abrir roscas (A–C) A: Fixar o macho de abrir roscas e oleá-lo B: Seleccionar a rotação »2« na roda de regulação C: Cortar para a direita (1),desligar e desaparafusar para a esquerda (2) Gängskärning (A–C) A: Spänn fast och smörj gängtappen något B: Ställ in varvtal »2« C: Gänga i högervarv (1), koppla från, och dra ut gängtappen i vänstervarv (2) Kierteiden leikkaus (A–C) A: Kiinnitä kierretappi ja voitele sitä hieman öljyllä. B: Esivalitse säätöpyörällä »2«-käyntinopeus. C: Leikkaa pyörimisliikkeen ollessa oikealle (1), pysäytä kone, kierrä irti pyörimisliikkeen ollessa vasemmalle (2). Gjengeboring (A–C) A: Gjengeboret spennes fast og oljes litt B: Omdreiningstall »2« forhåndsinnstilles via stillehjulet C: Skjær ved høyregange (1), stopp, skru ut ved venstregange (2) Gevindboring (A–C) A: Gevindboret spændes fast og gives olie B: Omdrejningstal »2« vælges, C: skær ind med højredrejning (1), stop, drej ud med venstredrejning (2) Gwintowanie (A–C) A: Gwintownik zamocować i nieco naoliwić B: Na pokrętle ustawić liczbę obrotów »2« C: Nacinać przy prawych obrotach (1), wyłączyć, wykręcać przy lewych obrotach (2) Διάνοιξη σπειρωμάτων (A–C) A: Σύσφιξη τρυπανιού ανοίγματος σπειρωμάτων και ελαφρ λάδωμα. B: Προεπιλογή αριθμού στροφών με τον τροχίσκο ρύθμισης στο »2« C: κοπή με δεξιστροφη κίνηση (1), σταμάτημα, αφαίρεση με αριστερστροφη κίνηση (2). Menetfúrás (A–C) A: Fogja be a menetfúrót és kissé olajozza meg B: Az állítókeréken válassza meg a »2«-es fordulatszámot. C: Jobbra forgással végezze el a bemetszést (1), kapcsolja aki a készüléket, balra forgássa hajtsa ki a szerszámot (2) Нарезание резьбы (A–C) A: Зажмите метчик и смажьте его слегка B: Установочным колесиком выберите частоту вращения "2" C: Нарежьте резьбу в режиме правого вращения (1), после остановки выкрутите метчик в режиме левого вращения (2). E D Bohren ohne Schlag (D–F) D: »Bohren ohne Schlag« einstellen E: Entsprechenden Bohrer einsetzen (Holz/Metall) und F: kräftig festziehen Non-hammer drilling (D–F) D: Set for »Non-hammer drilling« E: Fit the appropriate drill bit (wood/metal) and F: Tighten firmly. Perçage sans percussion (D–F) D: Régler la position »perçage sans percussion« E: Mettre en place le foret correspondant (bois/métal) et F :Serrer à fond. Boren zonder klopinrichting (D–F) D: »Boren zonder klopinrichting« instellen E: Betreffende boor erin zetten (hout/metaal) en F: Stevig vasttrekken Foratura senza percussione (D–F) D: Impostare »Forare senza percussione« E: Inserire la punta adatta (legno/metallo) e F: serrare a fondo la punta Taladrar sin percusión (D–F) D: Ajustar la máquina en »taladrar sin percusión« E: Colocar la broca correspondiente (madera/metal) y F: apretar con fuerza Furar sem percussão (D–F) D: Regular na posição de »furar sem percussão« E: Instalar a broca correspondente (metal, madeira) e F: Apertar bem Borrning (D–F) D: Ställ in borrning E: Sätt i lämpligt borr (trä/metall) F: Drag fast ordentligt Iskuton poraus (D–F) D: Säädä kone asentoon »iskuton poraus« E: Asenna vastaava pora (puu/metalli) ja F: kiristä voimakkaasti Boring uten slag (D–F) D: »Boring uten slag« stilles inn E: Tilsvarende bor settes inn (tre/metall) og F: trekkes kraftig til Boring uden slag (D–F) D: Indstil til »boring uden slag« E: Sæt det tilsvarende bor (metal/træ) i borepatronen og F: spænd den godt fast Wiercenie bez udaru (D–F) D: Ustawić »wiercenie bez udaru« E: Zamocować odpowiednie wiertło (drewno/metal) i F: Silnie dokręcić uchwyt z osadzonym wiertłem Άνοιγμα οπών χωρίς κρούσεις (D–F) D: Ρύθμιση σε »Άνοιγμα οπών χωρίς κρούσεις« E: Τοποθέτηση σχετικού τρυπανιού (ξύλο/μέταλλο) και F: να σφιχθεί γερά Ütés nélküli fúrás (D–F) D: Állítsa be az »ütés nélküli fúrás« (fúró jel) E: Helyezze be a megfelelő fúrót (fa/fém) és F: erősen huzza meg Сверление без удара (D–F) D: Установите режим "Сверление без удара" E: Вставьте соответствующее сверло (дерево/ металл) и F: прочно зажмите его F
Sida: 9
42 43 Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen. Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist. High energy and high frequency disturbances can cause deviations in working speed of up to 20%. These disappear however as soon as the disturbance has eased off. Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation allant jusqu'à 20 %. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation. Energiedichte hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental van maximaal 20% veroorzaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder wordt. Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella velocità di rotazione anche del 20%, che però spariranno con la scomparsa del disturbo. Es posible que interferencias de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuaciones de hasta 20% en las revoluciones ajustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto como se eliminen las interferencias. As interferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações, que podem ir até 20%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer. Energirika högfrekventa störningar kan förorsaka varvtalssvängningar på upp till 20%. De försvinner emellertid så snart störningen har upphört. Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin saakka. Nämä vaihtelut häviävät heti, kun häiriön vaikutus lakkaa. Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan medføre omdreiningstallsvariasjoner på opp til 20%. Disse vil imidlertid forvinne igjen så snart forstyrrelsen opphører. Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%. Men de forsvinder, så snart forstyrrelsen er forbi. Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej sięgające do 20%. Zmiany te ustępują z chwilą ustąpienia zakłócenia. Πλούσια σε ενέργεια, υψηλής συχντητας παράσιτα μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού στροφών μέχρι 20%. Αυτές εξαφανίζονται μως, ταν εξασθενήσει η αιτία πρκλησής των. Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ezek azonban megszűnnek, mihelyt a zavar lecsillapodott. Мощные высокочастотные помехи вызывают колебания частоты вращения до 20%. При затухании помех колебания прекращаются. Schrauben (A–C) A: Bohrspindel mit Innensechskant 1/4" (6,35 mm) B: Buchse zum Spannen der Schraubbits C: Eingespannter Bit Use as a screwdriver (A–C) A: Drill spindle with 1/4" (6.35 mm) internal hexagon B: Collet for securing screwdriver bit C: Bit locked in position. Vissage (A–C) A: Broche de perçage avec alésage à six pans 1/4" (6,35 mm) B: Douille de blocage des embouts de vissage C: Embout de vissage fixé Schroeven (A–C) A: Booras met binnenzeskant 1/4" (6,35 mm) B: Bitspanbus voor het spannen van de schroefbit C: Ingespannen bit Avvitare (A–C) A: Albero mandrino con esagono cavo 1/4" (6,35 mm) B: Bussola per stringere l’inserto per avvitare C: Inserto per avvitare montato Atornillado (A–C) A: Husillo portabrocas con hexágono interior de 1/4" (6,35 mm) B: Casquillo para apretar las puntas de atornillar C: Punta de atornillar apretada Aparafusar (A–C) A: Veio com sextavado interior 1/4" (6,35 mm) B: Aro de encaixe rápido das pontas de aparafusar C: Ponta de aparafusar montada Skruvdragning (A–C) A: Spindel med invändig sexkant 1/4" (6,35 mm) B: Bitsspännhylsa för skruvdragarbits C: Fastspänd bit Ruuvit (A–C) A: Porankara sisäkierteisillä kuusiokoloruuveilla 1/4" (6,35 mm) B: Poranterän kiinnitysholkki C: Kiinnitetty terä Skruing (A–C) A: Borespindel med innvendig sekskant 1/4" (6,35 mm) B: Hylse for fastspenning av skru-innsatser C: Fastspent innsats Skruning (A–C) A: Borespindlen med indv. sekskant 1/4" (6,35 mm) B: Bøsning til spænding af skruebits C: Ispændt bit Zastosowanie jako wkrętarka (A–C) A: Wrzeciono wiertarki z otworem sześciokątnym 1/4" (6,35 mm) B: Tuleja do zaciskania wkrętaków C: Zaciśnięty wkrętak Βίδωμα (A–C) A: Άξονας τύπου Άλεν 1/4" (6,35 mm) B: Υποδοχή για σύσφιξη κατσαβιδλαμων C: Σφιγμένη κατσαβιδλαμα Csavarozás (A–C) A: 1/4" -os (6,35 mm-es) belső hatla pú fúróorsó B: A csavarozóbetéteket befogó persely C: Befogott betét. Завинчивание шурупов (A–C) A: Сверлильный шпиндель с внутренним шестигран- ником 1/4" (6,35 мм) B: Зажимная втулка для битов C: Зажатый бит A C B
Sida: 10
42 43 Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen. Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist. High energy and high frequency disturbances can cause deviations in working speed of up to 20%. These disappear however as soon as the disturbance has eased off. Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation allant jusqu'à 20 %. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation. Energiedichte hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental van maximaal 20% veroorzaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder wordt. Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella velocità di rotazione anche del 20%, che però spariranno con la scomparsa del disturbo. Es posible que interferencias de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuaciones de hasta 20% en las revoluciones ajustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto como se eliminen las interferencias. As interferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações, que podem ir até 20%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer. Energirika högfrekventa störningar kan förorsaka varvtalssvängningar på upp till 20%. De försvinner emellertid så snart störningen har upphört. Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin saakka. Nämä vaihtelut häviävät heti, kun häiriön vaikutus lakkaa. Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan medføre omdreiningstallsvariasjoner på opp til 20%. Disse vil imidlertid forvinne igjen så snart forstyrrelsen opphører. Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%. Men de forsvinder, så snart forstyrrelsen er forbi. Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej sięgające do 20%. Zmiany te ustępują z chwilą ustąpienia zakłócenia. Πλούσια σε ενέργεια, υψηλής συχντητας παράσιτα μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού στροφών μέχρι 20%. Αυτές εξαφανίζονται μως, ταν εξασθενήσει η αιτία πρκλησής των. Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ezek azonban megszűnnek, mihelyt a zavar lecsillapodott. Мощные высокочастотные помехи вызывают колебания частоты вращения до 20%. При затухании помех колебания прекращаются. Schrauben (A–C) A: Bohrspindel mit Innensechskant 1/4" (6,35 mm) B: Buchse zum Spannen der Schraubbits C: Eingespannter Bit Use as a screwdriver (A–C) A: Drill spindle with 1/4" (6.35 mm) internal hexagon B: Collet for securing screwdriver bit C: Bit locked in position. Vissage (A–C) A: Broche de perçage avec alésage à six pans 1/4" (6,35 mm) B: Douille de blocage des embouts de vissage C: Embout de vissage fixé Schroeven (A–C) A: Booras met binnenzeskant 1/4" (6,35 mm) B: Bitspanbus voor het spannen van de schroefbit C: Ingespannen bit Avvitare (A–C) A: Albero mandrino con esagono cavo 1/4" (6,35 mm) B: Bussola per stringere l’inserto per avvitare C: Inserto per avvitare montato Atornillado (A–C) A: Husillo portabrocas con hexágono interior de 1/4" (6,35 mm) B: Casquillo para apretar las puntas de atornillar C: Punta de atornillar apretada Aparafusar (A–C) A: Veio com sextavado interior 1/4" (6,35 mm) B: Aro de encaixe rápido das pontas de aparafusar C: Ponta de aparafusar montada Skruvdragning (A–C) A: Spindel med invändig sexkant 1/4" (6,35 mm) B: Bitsspännhylsa för skruvdragarbits C: Fastspänd bit Ruuvit (A–C) A: Porankara sisäkierteisillä kuusiokoloruuveilla 1/4" (6,35 mm) B: Poranterän kiinnitysholkki C: Kiinnitetty terä Skruing (A–C) A: Borespindel med innvendig sekskant 1/4" (6,35 mm) B: Hylse for fastspenning av skru-innsatser C: Fastspent innsats Skruning (A–C) A: Borespindlen med indv. sekskant 1/4" (6,35 mm) B: Bøsning til spænding af skruebits C: Ispændt bit Zastosowanie jako wkrętarka (A–C) A: Wrzeciono wiertarki z otworem sześciokątnym 1/4" (6,35 mm) B: Tuleja do zaciskania wkrętaków C: Zaciśnięty wkrętak Βίδωμα (A–C) A: Άξονας τύπου Άλεν 1/4" (6,35 mm) B: Υποδοχή για σύσφιξη κατσαβιδλαμων C: Σφιγμένη κατσαβιδλαμα Csavarozás (A–C) A: 1/4" -os (6,35 mm-es) belső hatla pú fúróorsó B: A csavarozóbetéteket befogó persely C: Befogott betét. Завинчивание шурупов (A–C) A: Сверлильный шпиндель с внутренним шестигран- ником 1/4" (6,35 мм) B: Зажимная втулка для битов C: Зажатый бит A C B

Frågor & svar

Har du en fråga om Metabo SB E 600 R+L men kan inte hitta svaret i användarhandboken? Kanske kan användarna på ManualsCat.com hjälpa dig att få svar på din fråga. Genom att fylla i formuläret nedan kommer din fråga att dyka upp under manualen för Metabo SB E 600 R+L. Se till att du beskriver ditt problem med Metabo SB E 600 R+L så noga du kan. Desto tydligare din fråga är, desto större chans är det att du snabbt får ett svar från en annan användare. Du får automatiskt ett mejl som informerar dig när någon har reagerat på din fråga.

Ställ en fråga om Metabo SB E 600 R+L

Namn
E-post
Reaktion

Visa en manual för Metabo SB E 600 R+L nedan. Alla manualer på ManualsCat.com kan visas helt kostnadsfritt. Genom att använda knappen 'Välj ett språk' går det att välja språk på manualen som du vill visa.

  • Märke: Metabo
  • Produkt: Ej kategoriserat
  • Modell/namn: SB E 600 R+L
  • Filtyp: PDF
  • Tillgängliga språk: Slovenska, Kroatiska, Holländsk, Engelsk, Tyska, Franska, Spanska, Italiensk, Svenska, Portugis, Danska, Polska, Ryska, Norska, Finska, Grekisk, Ungerska