Metabo Sb E 600 R+L Impuls manual

Manual för Metabo Sb E 600 R+L Impuls på Holländsk. Denna PDF-handbok har 48 sidor.

Sida: 1
26 27 J L K Dauereinschaltung (J–N) J: Schalterdrücker bis zum Anschlag drücken und halten K: Feststelltaste drücken und halten L+M: Schalterdrücker, dann Feststelltaste wieder loslassen Locking on (J–N) J: Depress switch trigger fully and hold in position. K: Press in and hold locking button. L+M: Release switch trigger and locking button in that order. Fonctionnement continu (J–N) J: Enfoncer la gâchette jusqu’en butée et la maintenir K: Enfoncer la touche de verrouillage L+M: Relâcher la gâchette, puis la touche de verrouillage. Continu inschakelen (J–N) J: Schakelaardrukker tot aan de aanslag indrukken en vasthouden K: Vergrendelingsknop indrukken en vasthouden. L+M: Schakelaardrukker, vervolgens vergrendelingsknop weer loslaten. Funzionamento continuo (J–N) J: Premere a fondo e tenere premuto l’interruttore K: Premere e tenere premuto il tasto di bloccaggio L+M: Rilasciare prima l’interruttore, quindi il tasto di bloccaggio Conexión permanente (J–N) J: Presionar el interruptor pulsador hasta el tope y mantenerlo en esta posición. K: Presionar el botón de retención y mantenerlo en esta posición L+M: Soltar primero el interruptor pulsador y después el botón de retención Ligação permanente (J–N) J: Pressionar o botão do interruptor até prender fixá-lo K: Pressionar o botão de retenção e fixá-lo L+M: Soltar o gatilho do interruptor e de seguida o botão de retenção Kontinuerlig drift (J–N) J: Tryck in avtryckaren så långt det går K: Tryck på avtryckarspärren L+M: Släpp först avtryckaren och därefter spärren Kestokytkentä (J–N) J: Paina kytkinpainike vasteeseen asti ja pidä se painettuna K: Paina lukitusnappia ja pidä se painettuna L+M: Päästä ensin irti kytkinpainike ja sitten lukitusnappi Kontinuerlig innkopling (J–N) J: Trykkbryteren trykkes inn til anslag og holdes nede K: Stoppeknappen trykkes inn og holdes nede L+M: Trykkbryteren og så stoppeknappen slippes opp igjen Permanent kørsel (J–N) J: Afbrydergrebet trykkes til anslag og holdes inde K: Faststillingstasten trykkes ind og holdes inde L+M: Afbrydergreb slippes, derefter slippes faststillingstasten Włączenie pracy ciągłej (J–N) J: Przycisk włącznika wcisnąc do oporu i trzymać K: Przycisk aretujący wcisnąc i trzymać L+M: Przycisk włącznika a potem przycisk aretujący zwolnić. Λειτουργία διαρκείας (J–N) J: Πάτημα του πληκτροδιακπτη μέχρι τέρμα και να κρατηθεί πατημένος K: Πάτημα και κράτημα του πλήκτρου στερέωσης L+M: Αφήστε πρώτα ελεύθερο τον πληκτροδιακπτη και μετά το πλήκτρο στερέωσης. Tartós bekapcsolás (J–N) J: Nyomja be a kapcsológombot az ütközésig és tartsa így K: Nyomja meg a rögzítőgombot és tartsa így L+M: Először a kapcsológolbot, aztán a rögzítőgombot engedje el Продолжительное включение (J–N) J: Нажмите до упора и удерживайте нажимной переключатель K: Нажмите и удерживайте кнопку-фиксатор L+M: Снова отпустите нажимной переключатель, затем кнопку-фиксатор G I 1 900 min-1 (rpm) 2 1400 min-1 (rpm) 3 1700 min-1 (rpm) 4 2000 min-1 (rpm) 5 2400 min-1 (rpm) 6 2800 min-1 (rpm) H G+H: Stellrad zur Vorwahl der maximalen Leerlaufdrehzahl I: Schalterdrücker zur Drehzahlregelung (bis zur in G+H vorgewählten maximalen Drehzahl) G+H: Adjusterwheelforpre-selectionofmaximumno-load speed I: Switch trigger for adjusting drilling speed (up to the maximum revolution rate pre-selected in »G+H« above) G+H: Molette de présélection de la vitesse de rotation maximale I: Gâchette pour le réglage de la vitesse de rotation (jusqu’à la vitesse maximale présélectionnée en G+H) G+H: Stelwiel voor het instellen van het maximale nullasttoerental I: Schakelaardrukker voor toerentalregeling (tot het in G+H ingestelde maximale toerental) G+H: Rotella per la preselezione della velocità massima I: Pulsante interruttore per la regolazione della velocità (fino alla velocità massima preimpostata in G+H) G+H: Ruedecilla de preselección de las revoluciones máximas de marcha en vacío I: Interruptor pulsador para regular las revoluciones (hasta las rpm máximas preseleccionadas con G+H) G+H: Roda de regulação para pré-selecção do aperto máximo em vazio I: Botão do interruptor para regulação da rotação (até à rotação máxima seleccionada em G+H) G+H: Ratt för inställning av max varvtal I: Avtryckare för varvtalsreglering (till inställt maxvarvtal, se G+H) G+H: Säätöpyörä maksimikäyntinopeuden esivalintaan I: Kytkinpainike käyntinopeuden säätämiseksi (korkeintaan kohdassa G+H esivalittuun maksimikäyntinopeuteen asti) G+H: Stillehjul for innstilling av maksimalt tomgangs-omdreiningstall I: Trykkbryter for regulering av omdreiningstallet (opp til maksimalt omdreiningstall innstilt under G+H) G+H: Stillehjul til valg af det maksimale tomgangsomdrejningstal I: Trykknap til regulering af omdrejningstal (til det under pkt. G+H valgte maksimale omdrejningstal) G+H: Pokrętło do doboru maksymalnej liczby obrotów. I: Przycisk do regulacji liczby obrotów (do maksy- malnych dobranych jak w pkt. G+H). G+H: Τροχίσκος για την προεπιλογή του μέγιστου αριθμού στροφών I: Πληκτροδιακπτης για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών (μέχρι τον προεπιλεχθέντα μέγιστο αριθμ στροφών G+H) G+H: A maximálls fordulatszám előválasztásának állítókereke I: Fordulatszám-szabályzó kapcsológomb (az G+H pont alatt előválasztott legnagyobb fordulatszámig) G+H: Установочное колесико для выбора максималь- ной частоты вращения без нагрузки I: Нажимной переключатель для регулировки частоты вращения (до максимального значения, выбранного на рисунках G+H)
Sida: 2
30 31 A 1 B 1 2 Bohrfutter öffnen (A–C) A-B: Haltering (1) festhalten und das Bohrfutter durch Drehen der Hülse (2) in Pfeilrichtung (=AUF) öffnen. Opening the drill chuck (A–C) A-B: Grip the retaining ring (1) firmly and open the drill chuck by turning the sleeve (2) in the direction indicated by the arrow (=RELEASE). Ouvrir le mandrin (A–C) A-B: Maintenir la bague de serrage (1) et ouvrir le mandrin en tournant la douille (2) dans le sens de la flèche (=AUF). Boorhouder openen (A–C) A-B: Borgring (1) vasthouden en de boor-houder openen door de huls (2) in pijlrichting (=RELEASE) te draaien. Apertura del mandrino (A–C) A-B: Tenere fermo l'anello d'arresto (1) e aprire il mandrino girando la boccola (2) in direzione della freccia (=AUF). Abrir el portabrocas (A–C) A-B: Sujetar el anillo (1) y abrir el portabrocas girando el casquillo (2) en la dirección de apertura indicada por la flecha (=RELEASE). Abrir o mandril de bocas (A–C) A-B: Segurar o anel de fixação e abrir o mandril, rodando a bucha (2) na direcção da seta (=AUF). Öppna borrchuck (A–C) A-B: Håll fast stoppringen (1) och öppna borrchucken genom att vrida på hylsan (2) i pilens riktning (=AUF). Poraistukan avaaminen (A–C) A-B: Pidä kiinni pidätinrenkaasta (1) ja avaa poraistukka kiertämällä hylsyä (2) nuolen suuntaan (=AUF). Åpne chucken (A–C) A-B: Hold fast holderingen (1) og åpne chucken ved å dreie hylsen (2) i pilens retning (=AUF). Åbning af borepatron (A–C) A-B: Hold fast på spænderingen (1) og åbn borepatronen ved at dreje bøsningen (2) i pilens retning (=AUF). Zwolnienie uchwytu wiertarskiego (A–C) A-B: Przytrzymać pierścień(1) i zwolnić uchwyt wiertarski przez obracanie tulei (2) w kierunku strzałki (=AUF). ΄Aνοιγμα του τσοκ (A–C) A-B: Κρατήστ το δακτύλιο στήριξης (1) και ανοίξτ το τσοκ πριστρέφοντας το στέλχος (2) στην κατύθυνση του βέλους (=AUF). A fúrótokmány nyitása (A–C) A-B: A szorítógyűrűt (1) erősen tartsa fogva és a fúrótokmányt a perselynek (2) a nyíl (=AUF) irányában történő forgatásával nyissa ki. Открытие сверлильного патрона (A–C) A-B: Удерживая стопорное кольцо (1) откройте сверлильный патрон вращением гильзы (2) в направлении (=ОТКРЫТЬ). B B: Stellung •: Schrauben in Holz mit stark deformierten Schrauben (Drehzahl »6«). Schrauben auf genaue Tiefe (Drehzahl »6«) Anbohren von Stahl, Aluminium und Fliesen ohne Ankörnen (Drehzahl »6«) B: Setting •: wood screwing with badly deformed screws (speed setting "6"), screwing in to exact depth (speed setting "6"), drilling into steel, aluminium and tiles without centering (speed setting "6"). B: Position •: Vissage dans du bois avec des vis fortement déformées (vitesse "6"). Vissage à une profondeur précise (vitesse "6") Début de perçage sans pointage dans de l'acier, de l'aluminium et des carrelages (vitesse "6") B: Stand •: Schroeven in hout met sterk vervormde schroeven (toerental "6"). Schroeven op de juiste diepte (toerental "6"). Boren in staal, aluminium en tegels zonder keurnagel (toerental "6"). B: Posizione •: Avvitare/svitare su legno con viti fortemente deformate (regime "6"). Avvitare con profondità esatta (regime "6") Per iniziare a forare su acciaio, alluminio e piastrelle senza precedente bulinatura (regime "6") B: Posición •: Atornillar en madera tornillos muy deformados (revoluciones "6"). Atornillar tornillos a una profundidad exacta (revoluciones "6"). Iniciar perforaciones en acero, aluminio y baldosas sin marcar previamente con punzón (revoluciones "6") B: Posição ã •: Aparafusar em madeira com parafusos extremamente deformados (rotação "6"). Aparafusar a uma determinada profundidade (rotação "6"), início de perfuração de aço, alumínio e azulejos, sem centrar (rotação "6"). B: Läge •: Skruvning i trä med starkt deformerade skruvar (varvtal "6"). Skruvning till exakt djup (varvtal "6") Borrning av stål, aluminium och plattor utan körnslag (varvtal "6"). B: Asento •: Pahasti vääntyneiden ruuvien vääntö puuhun (pyörimisnopeus "6"). Tarkka ruuvaus tiettyyn syvyyteen (pyörimisnopeus "6") Esiporaus teräkseen, alumiiniin ja kaakeleihin ilman alkureikää (pyörimisnopeus "6") B: Stilling •: Skruing i tre med sterkt deformerte skruer (turtall "6"). Skruing til eksakt dybde (turtall "6"). Anboring av stål, aluminium og fliser uten kjørning (turtall "6"). B: Stilling •: Skruning i træ med stærkt deformerede skruer (hastighed "6"). Skruning til præcis dybde (hastighed "6"). Direkte boring i stål, aluminium og fliser uden brug af k¢rner (hastighed "6"). B: Ustawienie •: wykręcanie silnie zdeformowanych wkrętów z drewna (prędkość obrotowa »6«). Wkręcanie na dokładną głębokość (prędkość obrotowa »6«). Wiercenie w stali, aluminium i płytkach ceramicznych bez napunktowania (prędkość obrotowa »6«). B: Θέση •: Βίδωμα σε ξύλο ισχυρά παραμορφωμένων βιδών (αριθμς στροφών "6"). Βίδωμα σε βάθος ακριβείας (αριθμς στροφών "6"). Ποντάρισμα σε χάλυβα, αλουμίνιο ή πλακίδια χωρίς σπάσιμο της επιφάνειας (αριθμς στροφών "6"). B: •-állás: csavarozás fába erősen deformálódott csavarokkal ("6" fordulatszám). Csavarozás pontos mélységre ("6" fordulatszám). Acél, alumínium és csempe előfúrása /fúrás bekezdése/kipontozás nélkül ("6" fordulatszám). B: Положение •: завинчивание в древесину сильно деформированных шурупов (частота вращения "6"). Завинчивание шурупов на точную глубину (частота вращения "6"). Засверливание стали, алюминия и керамической плитки без накернивания (частота вращения "6") Sb E 600 R+L Impuls
Sida: 3
38 39 A C B R Schlagbohren (Beton, Stein) (A–C) A: Rechtslauf einstellen ! B: Schlagbohren einstellen und C: Hartmetall- bohrer (HM) im Bohrfutter kräftig festziehen Hammer drilling (concrete, stone) (A–C) A: Set for right-hand rotation ! B: Set for hammer drilling and C: firmly secure a masonry bit in the chuck. Perçage avec percussion (béton, pierre) (A–C) A: Régler la rotation à droite ! B: Régler la position »perçage avec percussion« et C: serrer à fond le foret en carbure dans le mandrin Klopboren (beton, steen) (A–C) A: Rechtsom draaien instellen ! B: Klopboren instellen en C: hardmetalen boor (HM) stevig in de boorhouder vastklemmen Foratura a percussione (calcestruzzo, pietra) (A–C) A: Impostare rotazione destrorsa ! B: Impostare la foratura a percussione e stringere con forza la punta in metallo duro C (HM) nel mandrino. Taladrar con percusión (hormigón, ladrillos) (A–C) A: ¡Ajustar la máquina en rotación a la derecha ! B: Ajustar la máquina para taladrar con percusión y C: Apretar fuertemente una broca de metal duro (HM) en el portabrocas. Furar com percussão (para betão, pedra) (A–C) A: Ajustar o sentido da rotação à direita ! B: Regular a perfuração com percussão e C: apertar bem a broca de fixar bem a broca de metal duro à bucha Slagborrning (betong, sten) (A–C) A: Ställ in högervarv ! B: Ställ in slagborrning C: Spänn fast hårdmetallborret (HM) ordentligt i chucken Iskuporaus (betoni, teräs) (A–C) A: Säädä pyörimissuunta oikealle ! B: Säädä iskuporaukselle ja C: vedä kovametallipora (HM) tiukasti kiinni poranistukkaan Slagboring (betong, stein) (A–C) A: Høyregange stilles inn ! B: Slagboring stilles inn og C: Hardmetall-boret (HM) spennes godt fast i borchucken Slagboring (beton, sten) (A–C) A: Indstil til højreløb ! B: Indstil til slagboring og C: Spænd det hærdede stålbor (HM) hårdt fast i borepatronen Wiercenie udarowe (w betonie, w kamieniu) (A–C) A: Włączyć prawe obroty ! B: Włączyć wiercenie udarowe i C: mocno osadzić wiertło z ostrzem z twardego spieku (HM) w uchwycie wiertarki Άνοιγμα οπών με κρούσεις (μπετν, πέτρωμα) (A–C) A: Ρύθμιση δεξιστροφης κίνησης ! B: Ρύθμιση διάνοιξης οπών με κρούσεις και C: γερ σφίξιμο του τρυπανιού απ σκληρομέταλλο (HM) στο τσοκ Ütvefúrás (beton, kő) (A–C) A: Állítsa be a jobbraforgást ! B: Állítsa be az ütvefúrást és a C szerint rögzítse erősen a keményfém (HM) fúrót a fúrótokmányban Ударное сверление (бетон, камень) (A–C) A: Установите правое вращение! B: Переключите инструмент на ударное сверление и C: прочно зажмите в сверлильный патрон бур с цилиндрическим хвостовиком (HM) A C B Bohrtiefenanschlag (A–C) A: Bohrtiefenanschlag mit Teilung B: Haltegriff lösen, Bohrtiefenanschlag einsetzen, C: Bohrtiefe einstellen und Haltegriff festziehen Drilling depth stop (A–C) A: Drilling depth stop with graduation B: Loosen the supporting handle and fit the drilling depth stop C: Set the drilling depth and tighten the supporting handle. Butée de profondeur de perçage (A–C) A: Butée de profondeur de perçage graduée B: Desserrer la poignée collier, mettre en place la butée de profondeur de perçage, C: Régler la profondeur de perçage et serrer à fond la poignée collier Boordiepteaanslag (A–C) A: Boordiepte-aanslag met verdeling B: Handgreep losdraaien, boordiepte-aanslag aanbrengen. C: Boordiepte instellen en handgreep vastdraaien. Arresto profondità di foratura (A–C) A: Arresto profondità di foratura con divisione B: Svitare l’impugnatura e inserire l’arresto di profondità di foratura C: Regolare la profondità di foratura e serrare l’impugnatura filettata Tope de profundidad de taladro (A–C) A: Tope de profundidad de taladro con graduación B: Aflojar la empuñadura auxiliar, colocar el tope de profundidad de taladro, C: Ajustar la profundidad de taladro y apretar la empuñadura auxiliar Batente de profundidade de perfuração (A–C) A: Batente de profundidade com graduação com graduação B: Desapertar o punho adicional, instalar o batente de profundidade C: Regular a profundidade do furo e apertar o punho adicional Borrdjupanslag (A–C) A: Borrdjupanslag med skala B: Lossa handtag och sätt i borrdjupanslaget C: Ställ in borrdjup och dra åt handtag Poraussyvyysvaste (A–C) A: Poraussyvyysvaste ja sen asteikko B: Irrota ruuvipuristin, asenna poraussyvyysvaste C: Säädä poraussyvyys ja kiristä kädensija kiertämällä. Boredybdeanslag (A–C) A: Boredybdeanslag med skala B: Håndtaket løsnes, boredybdeanslaget settes inn, C: Boredybden stilles inn og håndtaket skrues fast Boredybdeanslag (A–C) A: Boredybdeanslag med skala B: Holdegrebet løsnes, og boredybdeanslaget sættes i C: Boredybden indstilles og holdegrebet spændes Ogranicznik głębokości wiercenia (A–C) A: Ogranicznik głębokości wiercenia z podziałką B: Zwolnić rękojeść i osadzić ogranicznik głębokości wiercenia. C: Nastawić głębokość wiercenia i dokręcić rękojeść. Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών (A–C) A: Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών με διαίρεση B: Λύσιμο βιδωτής λαβής, τοποθέτηση βάθους διάνοιξης οπών C: Ρύθμιση βάθους οπής και γερ σφίξιμο βιδωτής λαβής Fúrásmélység-ütköző (A–C) A: Osztással ellátott fúrásmélység-ütköző B: Lazítsa meg a csavaros fogót, helyezze be a fúrásmélység-ütközőt. C: Állítsa be a fúrásmélységet és húzza szorosra a csavaros fogót. Ограничитель глубины сверления (A–C) A: Ограничитель глубины сверления с разметкой B: Открутите рукоятку, вставьте ограничитель глубины сверления, C: установите необходимую глубину сверления и прочно затяните рукоятку 10 m m (3/8")
Sida: 4
40 41 A C B 1 2 Gewindebohren (A–C) A: Gewindebohrer einspannen und etwas ölen B: Am Stellrad Drehzahl »2« vorwählen C: Im Rechtslauf einschneiden (1), ausschalten, im Linkslauf herausdrehen (2) Thread tapping (A–C) A: Secure tap in chuck and oil lightly B: Set speed selector to »2«. C: Set for right-hand rotation and tap hole (1), stop machine and switch to left-hand rotation to remove tap. Taraudage (A–C) A: Fixer le taraud lubrifier légèrement. B: Avec la molette, présélectionner la vitesse »2«. C: Tarauder en rotation à droite (1), arrêter la perceuse, puis dégager le taraud en rotation à gauche (2). Schroefdraad tappen (A–C) A: Schroefdraadtap inspannen en een beetje oliën B: Toerental »2« op het stelwiel instellen C: rechtsom draaiend schroefdraad tappen (1), uitschakelen, linksom draaiend uitdraaien (2). Maschiatura (A–C) A: Inserire il maschio e oliarlo leggermente B: Preselezionare sulla rotella velocità »2«. C: Forare con rotazione destrorsa (1), spegnere, sfilare con rotazione sinistrorsa (2) Roscado con macho (A–C) A: Apretar el macho de roscar y untarlo en aceite. B: Preseleccionar rpm »2« con la ruedecilla de ajuste C: Hacer la rosca con rotación hacia la derecha (1), parar la máquina y aflojar el macho con rotación hacia la izquierda (2). Macho de abrir roscas (A–C) A: Fixar o macho de abrir roscas e oleá-lo B: Seleccionar a rotação »2« na roda de regulação C: Cortar para a direita (1),desligar e desaparafusar para a esquerda (2) Gängskärning (A–C) A: Spänn fast och smörj gängtappen något B: Ställ in varvtal »2« C: Gänga i högervarv (1), koppla från, och dra ut gängtappen i vänstervarv (2) Kierteiden leikkaus (A–C) A: Kiinnitä kierretappi ja voitele sitä hieman öljyllä. B: Esivalitse säätöpyörällä »2«-käyntinopeus. C: Leikkaa pyörimisliikkeen ollessa oikealle (1), pysäytä kone, kierrä irti pyörimisliikkeen ollessa vasemmalle (2). Gjengeboring (A–C) A: Gjengeboret spennes fast og oljes litt B: Omdreiningstall »2« forhåndsinnstilles via stillehjulet C: Skjær ved høyregange (1), stopp, skru ut ved venstregange (2) Gevindboring (A–C) A: Gevindboret spændes fast og gives olie B: Omdrejningstal »2« vælges, C: skær ind med højredrejning (1), stop, drej ud med venstredrejning (2) Gwintowanie (A–C) A: Gwintownik zamocować i nieco naoliwić B: Na pokrętle ustawić liczbę obrotów »2« C: Nacinać przy prawych obrotach (1), wyłączyć, wykręcać przy lewych obrotach (2) Διάνοιξη σπειρωμάτων (A–C) A: Σύσφιξη τρυπανιού ανοίγματος σπειρωμάτων και ελαφρ λάδωμα. B: Προεπιλογή αριθμού στροφών με τον τροχίσκο ρύθμισης στο »2« C: κοπή με δεξιστροφη κίνηση (1), σταμάτημα, αφαίρεση με αριστερστροφη κίνηση (2). Menetfúrás (A–C) A: Fogja be a menetfúrót és kissé olajozza meg B: Az állítókeréken válassza meg a »2«-es fordulatszámot. C: Jobbra forgással végezze el a bemetszést (1), kapcsolja aki a készüléket, balra forgássa hajtsa ki a szerszámot (2) Нарезание резьбы (A–C) A: Зажмите метчик и смажьте его слегка B: Установочным колесиком выберите частоту вращения "2" C: Нарежьте резьбу в режиме правого вращения (1), после остановки выкрутите метчик в режиме левого вращения (2). E D Bohren ohne Schlag (D–F) D: »Bohren ohne Schlag« einstellen E: Entsprechenden Bohrer einsetzen (Holz/Metall) und F: kräftig festziehen Non-hammer drilling (D–F) D: Set for »Non-hammer drilling« E: Fit the appropriate drill bit (wood/metal) and F: Tighten firmly. Perçage sans percussion (D–F) D: Régler la position »perçage sans percussion« E: Mettre en place le foret correspondant (bois/métal) et F :Serrer à fond. Boren zonder klopinrichting (D–F) D: »Boren zonder klopinrichting« instellen E: Betreffende boor erin zetten (hout/metaal) en F: Stevig vasttrekken Foratura senza percussione (D–F) D: Impostare »Forare senza percussione« E: Inserire la punta adatta (legno/metallo) e F: serrare a fondo la punta Taladrar sin percusión (D–F) D: Ajustar la máquina en »taladrar sin percusión« E: Colocar la broca correspondiente (madera/metal) y F: apretar con fuerza Furar sem percussão (D–F) D: Regular na posição de »furar sem percussão« E: Instalar a broca correspondente (metal, madeira) e F: Apertar bem Borrning (D–F) D: Ställ in borrning E: Sätt i lämpligt borr (trä/metall) F: Drag fast ordentligt Iskuton poraus (D–F) D: Säädä kone asentoon »iskuton poraus« E: Asenna vastaava pora (puu/metalli) ja F: kiristä voimakkaasti Boring uten slag (D–F) D: »Boring uten slag« stilles inn E: Tilsvarende bor settes inn (tre/metall) og F: trekkes kraftig til Boring uden slag (D–F) D: Indstil til »boring uden slag« E: Sæt det tilsvarende bor (metal/træ) i borepatronen og F: spænd den godt fast Wiercenie bez udaru (D–F) D: Ustawić »wiercenie bez udaru« E: Zamocować odpowiednie wiertło (drewno/metal) i F: Silnie dokręcić uchwyt z osadzonym wiertłem Άνοιγμα οπών χωρίς κρούσεις (D–F) D: Ρύθμιση σε »Άνοιγμα οπών χωρίς κρούσεις« E: Τοποθέτηση σχετικού τρυπανιού (ξύλο/μέταλλο) και F: να σφιχθεί γερά Ütés nélküli fúrás (D–F) D: Állítsa be az »ütés nélküli fúrás« (fúró jel) E: Helyezze be a megfelelő fúrót (fa/fém) és F: erősen huzza meg Сверление без удара (D–F) D: Установите режим "Сверление без удара" E: Вставьте соответствующее сверло (дерево/ металл) и F: прочно зажмите его F
Sida: 5
42 43 Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen von bis zu 20% verursachen. Diese verschwinden jedoch, sobald die Störung abgeklungen ist. High energy and high frequency disturbances can cause deviations in working speed of up to 20%. These disappear however as soon as the disturbance has eased off. Les perturbations haute fréquence de forte énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation allant jusqu'à 20 %. Ces variations cessent toutefois dès la disparition de la perturbation. Energiedichte hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental van maximaal 20% veroorzaken. Deze verdwijnen echter, zodra de storing minder wordt. Disturbi nelle alte frequenze ad alto consumo energetico possono dar luogo a variazioni nella velocità di rotazione anche del 20%, che però spariranno con la scomparsa del disturbo. Es posible que interferencias de gran contenido energético y de alta frecuencia causen fluctuaciones de hasta 20% en las revoluciones ajustadas. No obstante, estas fluctuaciones desaparecen tan pronto como se eliminen las interferencias. As interferências de elevada energia e alta frequência podem provocar oscilações nas rotações, que podem ir até 20%. Estas oscilações desaparecem, todavia, logo que a interferência desvanecer. Energirika högfrekventa störningar kan förorsaka varvtalssvängningar på upp till 20%. De försvinner emellertid så snart störningen har upphört. Suurenergeettiset korkeataajuiset häiriöt saattavat aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita 20%:iin saakka. Nämä vaihtelut häviävät heti, kun häiriön vaikutus lakkaa. Energirike høyfrekvente forstyrrelser kan medføre omdreiningstallsvariasjoner på opp til 20%. Disse vil imidlertid forvinne igjen så snart forstyrrelsen opphører. Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%. Men de forsvinder, så snart forstyrrelsen er forbi. Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej sięgające do 20%. Zmiany te ustępują z chwilą ustąpienia zakłócenia. Πλούσια σε ενέργεια, υψηλής συχντητας παράσιτα μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του αριθμού στροφών μέχρι 20%. Αυτές εξαφανίζονται μως, ταν εξασθενήσει η αιτία πρκλησής των. Nagyenergiájú nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ezek azonban megszűnnek, mihelyt a zavar lecsillapodott. Мощные высокочастотные помехи вызывают колебания частоты вращения до 20%. При затухании помех колебания прекращаются. Schrauben (A–C) A: Bohrspindel mit Innensechskant 1/4" (6,35 mm) B: Buchse zum Spannen der Schraubbits C: Eingespannter Bit Use as a screwdriver (A–C) A: Drill spindle with 1/4" (6.35 mm) internal hexagon B: Collet for securing screwdriver bit C: Bit locked in position. Vissage (A–C) A: Broche de perçage avec alésage à six pans 1/4" (6,35 mm) B: Douille de blocage des embouts de vissage C: Embout de vissage fixé Schroeven (A–C) A: Booras met binnenzeskant 1/4" (6,35 mm) B: Bitspanbus voor het spannen van de schroefbit C: Ingespannen bit Avvitare (A–C) A: Albero mandrino con esagono cavo 1/4" (6,35 mm) B: Bussola per stringere l’inserto per avvitare C: Inserto per avvitare montato Atornillado (A–C) A: Husillo portabrocas con hexágono interior de 1/4" (6,35 mm) B: Casquillo para apretar las puntas de atornillar C: Punta de atornillar apretada Aparafusar (A–C) A: Veio com sextavado interior 1/4" (6,35 mm) B: Aro de encaixe rápido das pontas de aparafusar C: Ponta de aparafusar montada Skruvdragning (A–C) A: Spindel med invändig sexkant 1/4" (6,35 mm) B: Bitsspännhylsa för skruvdragarbits C: Fastspänd bit Ruuvit (A–C) A: Porankara sisäkierteisillä kuusiokoloruuveilla 1/4" (6,35 mm) B: Poranterän kiinnitysholkki C: Kiinnitetty terä Skruing (A–C) A: Borespindel med innvendig sekskant 1/4" (6,35 mm) B: Hylse for fastspenning av skru-innsatser C: Fastspent innsats Skruning (A–C) A: Borespindlen med indv. sekskant 1/4" (6,35 mm) B: Bøsning til spænding af skruebits C: Ispændt bit Zastosowanie jako wkrętarka (A–C) A: Wrzeciono wiertarki z otworem sześciokątnym 1/4" (6,35 mm) B: Tuleja do zaciskania wkrętaków C: Zaciśnięty wkrętak Βίδωμα (A–C) A: Άξονας τύπου Άλεν 1/4" (6,35 mm) B: Υποδοχή για σύσφιξη κατσαβιδλαμων C: Σφιγμένη κατσαβιδλαμα Csavarozás (A–C) A: 1/4" -os (6,35 mm-es) belső hatla pú fúróorsó B: A csavarozóbetéteket befogó persely C: Befogott betét. Завинчивание шурупов (A–C) A: Сверлильный шпиндель с внутренним шестигран- ником 1/4" (6,35 мм) B: Зажимная втулка для битов C: Зажатый бит A C B

Frågor & svar

Har du en fråga om Metabo Sb E 600 R+L Impuls men kan inte hitta svaret i användarhandboken? Kanske kan användarna på ManualsCat.com hjälpa dig att få svar på din fråga. Genom att fylla i formuläret nedan kommer din fråga att dyka upp under manualen för Metabo Sb E 600 R+L Impuls. Se till att du beskriver ditt problem med Metabo Sb E 600 R+L Impuls så noga du kan. Desto tydligare din fråga är, desto större chans är det att du snabbt får ett svar från en annan användare. Du får automatiskt ett mejl som informerar dig när någon har reagerat på din fråga.

Ställ en fråga om Metabo Sb E 600 R+L Impuls

Namn
E-post
Reaktion

Visa en manual för Metabo Sb E 600 R+L Impuls nedan. Alla manualer på ManualsCat.com kan visas helt kostnadsfritt. Genom att använda knappen 'Välj ett språk' går det att välja språk på manualen som du vill visa.

  • Märke: Metabo
  • Produkt: Ej kategoriserat
  • Modell/namn: Sb E 600 R+L Impuls
  • Filtyp: PDF
  • Tillgängliga språk: Slovenska, Kroatiska, Holländsk, Engelsk, Tyska, Franska, Spanska, Italiensk, Svenska, Portugis, Danska, Polska, Ryska, Norska, Finska, Grekisk, Ungerska