Metabo OFE 738 manual

Manual för Metabo OFE 738 på Holländsk. Denna PDF-handbok har 72 sidor.

Sida: 1
Specified use: The OFE 738 is suited for cutting wood, wood-like materials and plastic. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. Utilisation conforme : L’OFE 738 convient au fraisage du bois, de matériaux ressemblant au bois et de matières plastiques. L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. Bestimmungsgemäße Verwendung: Die OFE 738 ist geeignet zum Fräsen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein an- erkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Doelmatig gebruik: De OFE 738 is geschikt voor het frezen van hout, houtachtige materialen en kunststoffen. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. Utilizzo conforme: OFE 738 è adatta per eseguire la fresatura su legno, simillegno e materie plastiche. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo, è responsabile esclusivamente l’utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. Uso según su finalidad: OFE 738 es apta para fresar madera, materiales similares a la madera y plásticos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. Utilização correta: A OFE 738 é adequada para fresar madeira, materiais semelhantes à madeira e plásticos. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. Avsedd användning: OFE 738 lämpar sig för fräsning av trä, träliknande material och platser. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. Määräystenmukainen käyttö: OFE 738 soveltuu puun, puuntapaisten materiaalien ja muovien jyrsimiseen. Tarkoituksen vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. Forskriftsmessig bruk: OFE 738 er egnet til fresing i tre, treimitater og plastmaterialer. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. Korrekt anvendelse: OFE 738 er egnet til fræsning af træ, trælignende materialer samt kunststoffer. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: OFE 738 jest przeznaczona do frezowania drewna, materiałów drewnopodobnych i tworzyw sztucznych. Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych informacji dotyczących bezpieczeństwa. Rendeltetésszerű használat: Az OFE 738 fa, faszerű anyagok és műanyagok marására alkalmas. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. Σκόπιμη χρήση: To ηλεκτρικό ρούτερ OFE 738 είναι κατάλληλο για φρεζάρισμα ξύλου, υλικών όμοιων με το ξύλο και πλαστικών. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 7
Sida: 2
9 Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Oberfräsen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 72. Declaration of conformity. We declare under our sole responsibility: These routers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 72. . Déclaration de conformité. Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces défonceuse, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 72. Conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze bovenfrezen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 72. Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti fresatrici verticali, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag 72. Declaración de conformidad. Declaramos con responsabilidad propia: Estas cajeadoras, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 72. Declaração de conformidade: Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas tupias, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 72. Konformitetsdeklaration. Vi intygar att vi tar ansvar för att: handöverfräsarna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 72. Todistus standardinmukaisuudesta. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä yläjyrsimet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 72. Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar: Disse håndoverfresene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 72. Konformitetserklæring. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse overfræsere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 72. Zgodność z dyrektywami CE. Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te frezarki górnowrzecionowe, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 72. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ. Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι κάθετες φρέζες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 72. EGYENLÖSÉGI NYILATKOZAT. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a felsőmarók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 72.
Sida: 3
27 13000 1 18000 2 23000 3 27000 4 30500 5 34000 6 min-1 B A Machine settings Electronic speed setting (A-B) A: Infinitely variable speed setting by turning wheel B: Idling speeds Réglages de la machine Réglage électronique de la vitesse (A-B) A: La roue de réglage permet un réglage en continu de la vitesse. B: Vitesses de rotation en marche à vide. Einstellungen an der Maschine Elektronische Drehzahlregelung (A–B) A: Durch Drehen des Stellrads kann die Drehzahl eingestellt und stufenlos reguliert werden. B: Drehzahlen im Leerlauf. Instellingen aan de machine Elektronische regeling van het toerental (A-B) A: Door het stelwieltje te draaien kan het toerental ingesteld en traploos geregeld worden. B: Nullasttoerentallen. Regolazioni sull'apparecchio Impostazione elettronica del numero di giri (A-B) A: Girando la rotella s'imposta il numero di giri che potrà essere variato in continuità. B: Numero di giri a vuoto. Ajustes regulación electrónica de la velocidad (A-B) A: Girar la rueda de ajuste para el ajuste continuo de la velocidad. B: Velocidad en marcha en inercia. Ajustes a efectuar na máquina Regulação electrónica do número de rotações (A-B) A: Rodar a roda reguladora para seleccionar e regular sem graduação o número de rotações pretendido. B: Número de rotações durante a marcha em vazio. Inställningar på maskinen Elektronisk varvtalsreglering (A-B) A: Genom att vrida inställningshjulet kan varvtalet ställas in och regleras steglöst. B: Varvtal på tomgång. Koneen säädöt Elektroninen kierrosluvun säätö (A-B) A: Kierrosluku säädetään portaattomasti kiertämällä asetusratasta. B: Kierrosluvut joutokäynnissä. Innstillinger på maskinen Elektronisk regulering av omdreiningstall (A-B) A: Ved å dreie på stillhjulet kan omdreiningstall innstilles og trinnløst reguleres. B: Omdreiningstall på tomgang. Indstillinger på maskinen Elektronisk regulering af omdrejningstallet (A-B) A: Ved at dreje på indstillingshjulet er både indstilling og trinløs regulering af omdrejningstallet mulig. B: Omdrejningstal i tomgang. Regulacja elektronarzędzia Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej (A-B) A: Przez obracanie pokrętła regulacyjnego można nastawić prędkość obrotową i regulować ją bezstopniowo. B: Prędkość obrotowa bez obciążenia. A gép beállítása. Elektronikus fordulatszám-szabályozás (A-B) A: A beállító kerék elforgatásával a fordulatszám beállítható és fokozatmentesen szabályozható. B: Üresjárati fordulatszámok. Ρυθμίσεις στο μηχάνημα Ηλεκτρονική ρύθμιση στροφών (Α-Β) A: Με περιστροφή του τροχίσκου ρύθμισης μπορεί να ρυθμιστεί ο αριθμς στροφών και χωρίς διαβαθμίσεις B: Στροφές χωρίς φορτίο (ρελαντί)
Sida: 4
29 Setting depth of cut (A-E) Clean, accurate cuts are achieved at a maximum milling depth of 6 mm. When working with hard-wood, allow the router, at regular intervals, to idle with no load – so that the motor may cool down sufficiently. Ré glage de la profondeur de fraisage (A-E) On obtient un fraisage propre et sûr avec une profondeur de fraisage maximale de 6 mm. Lors du travail du bois dur, faire régulièrement tourner la machine à vide afin de refroidir suffisamment le moteur. Frästiefe einstellen (A–E) Sauberes und sicheres Fräsen erreicht man bei einer maximalen Frästiefe von 6 mm. Beim Bearbeiten von Hartholz die Maschine regelmäßig im Leerlauf entlasten, um den Motor ausreichend zu kühlen. Freesdiepte instellen (A-E) Een nauwkeurig en veilig freesresultaat bereikt men bij een maximale freesdiepte van 6 mm. Tijdens het bewerken van hardhout de machine regelmatig in de nullast-stand ontlasten om de motor voldoende te koelen. Regolazione della profondità di fresatura (A-E) Per una fresatura pulita e sicura si consiglia di lavorare con una profondità massima di 6 mm. Se si lavora il legno duro, scaricare regolarmente la macchina facendola funzionare a vuoto, per consentire al motore di raffreddarsi a sufficienza. Ajuste de la profundidad de fresado (A-E) Con una profundidad máxima de 6 mm se obtiene un fresado fiable. Durante trabajos en madera dura, dejar funcionar periódicamente la máquina en marcha en vacío, para que el motor pueda enfriarse suficientemente. Regular a profundidade de fresar (A-E) Só é possível fazer fresagens exactas e seguras até uma profundidade máxima de 6 mm. Ao trabalhar madeira dura, alivie a máquina regularmente no ralenti, a fim de arrefecer suficientemente o motor. Inställning av fräsdjup (A-E) Ordentlig och säker fräsning åstadkommer man med ett maximalt fräsdjup på 6 mm. Vid bearbetning av hårt trä ska maskinen regelbundet avlastas i tomgångskörning för att garantera att motorn inte överhettas. Jyrsinsyvyyden säätö (A-E) Siisti ja varma jyrsintä saadaan aikaan kun jyrsinsyvyys on korkeintaan 6 mm. Kovaa puuta työstettäessä konetta on käytettävä säännöllisesti tyhjäkäynnillä, jotta moottorin jäähdytys on riittävää. Innstilling av fresedybde (A-E) Ren og sikker fresing oppnås ved en maksimal fresedybde på 6 mm. Ved bearbeiding av hardt tre skal maskinen regelmessig avlastes ved tomgang, slik at motoren avkjøles tilstrekkelig. Indstilling af fræ sedybden (A-E) Ren og sikker fræsning opnås ved en maksimal fræsedybde på 6 mm. Ved bearbejdning af hårdt træ skal maskinen regelmæssigt køre ubelastet, så motoren kan køle af. Nastawienie głębokości frezowania (A-E) Dokładne i niezawodne wyniki frezowania uzyskane zostają przy wykorzystaniu maksymalnej głębokości frezowania wynoszącej 6 mm. Szlifierkę należy podczas obróbki drewna twardego regularnie odciążać w ruchu jałowym, aby silnik był wystarczająco chłodzony. Marásmélység beállítása (A-E) Pontos és biztos marás maximálisan 6 mm marásmélység mellett érhető el. Keményfa megmunkálásakor a gépet rendszeresen üresjáraton kell tehermentesíteni, hogy a motor kellőképpen lehűljön. Ρύθμιση βάθους φρεζαρίσματος (Α-E) Καθαρ και ασφαλές φρεζάρισμα είναι δυνατ σε μέγιστο βάθος φρεζαρίσματος 6 mm. Gταν ερλάζεστε σε σκληρ ξύλο, φροντίζετε να αφήνετε τακτικά το εργαλείο να λειτουργεί χωρίς φρτίο (στο ρελαντί), προκειμένου να ψύχεται επαρκώς ο κινήτήρας.
Sida: 5
30 A A: To set dial gauge to zero, loosen knob and lower motor until the router bit rests on the workpiece. Then retighten knob. A: Pour régler le point zéro, desserrer le pommeau et ramener la partie moteur vers le bas jusqu’à ce que la défonceuse s’appuie sur la pièce à usiner. Puis, resserrer fortement le pommeau. A: Zur Einstellung des Nullpunktes Knaufgriff lösen und den Motorteil nach unten führen bis der Fräser auf dem Werkstück aufsitzt. Anschließend Knaufgriff wieder festziehen. A: Om het nulpunt in te stellen knopgreep losmaken en het motorgedeelte naar beneden geleiden tot de frees op het werkstuk stuit. Daarna knopgreep weer vastdraaien. A: Per impostare il punto zero, allentare il pomello e abbassare il blocco motore fino a fare aderire la fresa al pezzo in lavorazione. Ristringere il pomello. A: Para el ajuste del punto cero, aflojar la empuñadura de bola y dirigir la parte del motor hacia abajo hasta que la fresa apoye sobre la pieza a mecanizar. Seguidamente, apretar de nuevo a fondo la empuñadura de bola. A: Para colocar o medidor em zero, desapertar o punho e deslocar a parte com o motor para baixo até a tupia assentar na peça a fresar. Em seguida, voltar a apertar o punho. A: För nollpunktens inställning lossa knoppen och för motordelen nedåt tills fräsen vilar på arbetsstycket. Sedan dras knoppen fast igen. A: Nollapisteen säätöön irrota nuppikahva ja siirrä moottoriosa alas kunnes jyrsin tarttuu työkappaleeseen. Kiinnitä nuppikahva. A: For innstilling av nullpunktet løsnes innstillingsknappen og motordelen føres nedover, inntil fresen hviler på arbeidsstykket. Deretter trekkes innstillingsknappen til igjen. A: Til indstilling af nulpunktet løsnes indstillingsknappen og motordelen føres nedad, indtil fræseren hviler på arbejdsstykket. Derefter strammes indstillingsknappen igen. A: W celu nastawienia punktu zerowego należy zwolnić gałkę uchwytu i przesunąć część silnikową frezarki w dół, aż frez zetknie się z przedmiotem obrabianym. Należy wówczas ponownie dokręcić gałkę uchwytu. A: A nullpont beállításához oldja a fogantyúgombot és a motorrészt vezesse lefelé, amíg a maró a munkadarabra fel nem fekszik. Majd a fogantyúgombot ismét húzza meg. A: Για τη ρύθμιση του μηδενικού σημείου χαλαρώστε τη σφαιρική λαβή και κατεβάστε το μέρος του κινητήρα έως του καθίσει η φρέζα πάνω στο τεμάχιο προς επεξεργασία. Κατπιν σφίξτε πάλι τη σφαιρική λαβή.
Sida: 6
31 C D B B: Loosen wing screw (2). C: Insert pin downwards until it rests on the knurled screw. D: Pre-set milling depth roughly according to scale (1). Retighten wing screw (2). B: Desserrer la vis de fixation (2). C: Abaisser la cheville jusqu'à ce qu'elle repose sur la vis moletée. D: Effectuer un premier réglage de la profondeur de fraisage selon l'échelle graduée (1). Serrer à nouveau la vis de fixation (2). B: Flügelschraube (2) lösen. C: Stift nach unten führen, bis er auf der Rändelschraube aufliegt. D: Frästiefe nach Skala (1) grob voreinstellen. Flügelschraube (2) wieder festziehen. B: Vleugelschroef (2) losdraaien. C: Stift naar beneden geleiden tot deze op de kartelschroef ligt. D: Freesdiepte volgens schaal (1) grof vooraf instellen. Vleugelschroef (2) weer vastdraaien. B: Allentare la vite ad aletta (2). C: Guidare il perno verso il basso fino a farlo toccare la vite zigrinata. D: Operare una regolazione approssimativa della profondità di fresatura mediante la scala (1). Ristringere la vite ad alette (2). B: Aflojar el tornillo de mariposa (2). C: Conducir hacia abajo el pasador hasta que se apoye sobre el tornillo moleteado. D: Preajustar aproximadamente la profundidad de fresado según la escala (1). Volver a apretar bien el tornillo de mariposa (2). B: Soltar o parafuso de orelhas (2). C: Baixar o pino até este assentar em cima do parafuso serrilhado. D: Pré-ajustar aproximadamente a profundidade de fresagem seguindo a escala (1). Voltar a apertar o parafuso de orelhas (2). B: Lossa vingskruven (2). C: För stiftet nedåt tills det ligger på skruven med räfflat huvud. D: Inställ fräsdjupet enligt skala (1) grovt på förhand. Dra åt vingskruven (2) igen. B: Irrota siipiruuvi (2). C: Siirrä kara alaspäin, kunnes se tarttuu pyälettyyn ruuviin. D: Esisäädä karkeasti jyrsinsyvyys asteikon (1) mukaan. Kiristä siipiruuvi (2). B: Løs vingeskruen (2) C: Før stiften nedover til den ligger på den randerte mutteren. D: Grovinnstill fresedybden på skala (1). Skru fast vingemutteren (2) igjen. B: Løsne vingeskrue (2) C: Før stiften nedad, indtil at den ligger ovenpå fingerskruen. D: Forindstil fræsedybden groft iht. skalaen (1). Træk atter vingeskruen (2) fast til. B: Zwolnić śrubę skrzydełkową (2). C: Wprowadzić kołek w dół aż do oparcia o śrubę radełkowaną. D: Nastawić zgrubnie głębokość frezowania na skali (1). Ponownie dociągnąć śrubę skrzydełkową (2). B: Oldja a (2) szárnyas csavart. C: A csapot vezesse lefelé, amíg a recézett fejű csavarra fel nem fekszik. D: A marásmélységet az (1) skála alapján durván állítsa be. A (2) szárnyas csavart újból húzza meg. B: Λύστε την πεταλούδα (2). C: Οδηγείστε τον πείρο προς τα κάτω, ώσπου να καθίσει πάνω στην ακέφαλη βίδα. D: Ρυθμίστε στην κλίμακα (1) το βάθος φρεζαρίσματος περίπου. Σφίξτε πάλι την πεταλούδα (2). 1 2 2
Sida: 7
32 E E: Perform fine setting by means of knurled screw. 1 Revolution of knurled screw corresponds to a change of the milling depth by approx. 1 mm. E: Réglage fin avec la vis moletée. 1 rotation de la vis moletée correspond à une modification de la profondeur de fraisage d'env. 1 mm. E: Feineinstellung mittels Rändelschraube. 1 Umdrehung der Rändelschraube entspricht einer Veränderung der Frästiefe von ca. 1 mm. E: Fijninstelling met behulp van de kartelschroef. Eén omwenteling van de kartelschroef komt overeen met een wijziging van de freesdiepte van ca. 1 mm. E: Microregolazione mediante vite zigrinata. 1 giro della vite zigrinata equivale ad una variazione della profondità di fresatura pari a 1 mm circa. E: Ajuste fino con el tornillo moleteado. 1 vuelta del tornillo moleteado corresponde a una modificación de 1 mm aproximadamente de la profundidad de fresado. E: Ajuste a fino mediante o parafuso serrilhado. 1 rotação do parafuso serrilhado corresponde a uma alteração da profundidade de fresagem em cerca de 1 mm. E: Fininställning medels skruven med räfflat huvud. 1 varv av skruven motsvarar en förändring av fräsdjupet på ca 1 mm. E: Hienosäätö pyäletyllä ruuvilla. 1 ruuvin kierros vastaa jyrsinsyvyyden 1 mm muutosta. E: Fininnstilling med den randerte mutter. 1 omdreining på den randerte mutter tilsvarer en forandring av fresedybden på ca. 1 mm. E: Finjustering via fingerskrue. 1 omdrejning af fingerskruen svarer til en forandring af fræsedybden på ca. 1 mm. E: Regulacja dokładna przy pomocy śruby radełkowanej.1 obrót śruby radełkowanej odpowiada zmianie głębokości frezowania o ok. 1 mm. E: Finombeállítás a recézett fejű csavar segítségével. A recézett fejű csavar egy teljes fordulata a marásmélység kb. 1 mm-es változtatásának felel meg. Ε: Ρύθμιση ακριβείας με τη βοήθεια της ακέφαλης βίδας. 1 περιστροφή της ακέφαλης βίδας αντιστοιχεί σε αλλαγή του βάθους φρεζαρίσματος κατά 1 mm περίπου.
Sida: 8
33 Fitting router bits (A-D) The high speed of the router requires router bits of a high quality (HSS or carbide metal). Only use router bits suitable for a speed of 34 000 mm-1 . Utilisation d’outils (A-D) La grande vitesse de la défonceuse nécessite des fraises de grande qualité (métal dur ou HSS). N’utiliser que des fraises appropriées à une vitesse de 34 000 min-1 . Werkzeuge einsetzen (A-D) Die hohe Drehzahl der Oberfräse erfordert Fräser von hoher Qualität (HSS- oder Hartmetall). Nur Fräser verwenden, die für eine Drehzahl von 34 000 min-1 geeignet sind. Gereedschap inzetten (A-D) Voor het hoge toerental van de bovenfrees zijn frezen van een hoge kwaliteit nodig (HSS- of hardmetaal). Alleen frezen gebruiken die geschikt zijn voor een toerental van 34 000 min-1 . Montaggio degli utensili (A-D) L'elevato regime della fresatrice esige l'impiego di frese di alta qualità (in acciaio superrapido HSS o metallo duro). Utilizzare esclusivamente frese capaci di sostenere 34 000 giri/minuto. Introducción de las herramientas (A-D) El alto número de revoluciones de la fresa superior requiere fresas de excelente calidad (HSS o metal duro). Utilice solamente fresas indicadas para una velocidad de 34 000 rpm. Montar as ferramentas (A-D) O alto número de rotações da tupia requer fresas de alta qualidade (metal duro ou HSS). Utilizar apenas fresas apropriadas para um número de rotações de 34 000 min-1 . Verktygens placering (A-D) Överfräsmaskinens höga varvtal kräver fräsar av hög kvalitet (HSS- eller hårdmetall). Använd endast fräsar som är avsedda för ett varvtal på 34 000 min-1 . Työ kalun asentaminen (A-D) Yläjyrsimen korkeat kierrosluvut vaativat hyvälaatuisia jyrsimiä (HSS tai kovametallia). Käytä vain sellaisia jyrsimiä, jotka sopivat kierroslukuun 34 000 min-1 . Montering av verktø y (A-D) Overefresens høye omdreiningstall krever fresere av høy kvalitet (HSS-eller hardmetall). Bruk kun fresere som er egnet for et omdreiningstall på 34 000 min-1 Isæ tning af væ rktø jerne (A-D) Overfræserens store omdrejningstal kræver fræsere af høj kvalitet (HSS- eller hårdmetal). Anvend kun fræsere, der er egnet til et omdrejningstal på 34 000 min-1 . Mocowanie narzędzi (A-D) Wysoka prędkość obrotowa frezarki górnowrzecionowej wymaga wykorzystania frezów wysokiej jakości (HSS lub ze stopu twardego). Stosować wyłącznie frezy przystosowane do prędkości obrotowej 34 000min-1 . Szerszámbeépítés (A-D) A felsőmaró magas fordulatszáma kiváló minőségű marókat igényel (HSS- vagy keményfém). Csak olyan marókat használjon, amelyek 34 000/perc fordulatszámhoz megfelelnek. Τοποθέτηση εργαλείου (A-D) Η υψηλς αριθμς στροφών του ρούτερ απαιτεί φρέζες υψηλής ποιτητος [ταχυχάλυβα (HSS) ή σκληρομέταλλου]. Χρησιμοποιείτε μνο φρέζες που είναι κατάλληλες για στροφές 34 000 min-1 .
Sida: 9
40 A Putting machine away after use A: Having finished work, switch off router and loosen knob. The springs in the shafts will then press the motor block upwards and the machine can be put away. Mise hors service après emploi A: Après avoir achevé le fraisage, arrêter la défonceuse et desserrer le pommeau. La partie moteur est poussée vers le haut par les ressorts dans les colonnes et la machine peut être mise hors service. Abstellen nach Gebrauch A: Nach Beenden des Fräsvorgangs Oberfräse ausschalten und Knaufgriff lösen. Danach wird der Motorteil durch die Federn in den Säulen nach oben gedrückt und die Maschine kann abgestellt werden. Neerzetten na gebruik A: Na het beëindigen van het frezen bovenfrees uitschakelen en knopgreep losmaken. Daarna wordt het motorgedeelte door de veren in de zuilen naar boven gedrukt en kan de machine neergezet worden. Disattivazione dopo l'uso A: Terminata la fresatura, spegnere la fresatrice e allentare il pomello. Alzare quindi il blocco motore premendolo contro le molle nelle colonne e l'apparecchio può venir disattivato. Puesta fuera de servicio A: Una vez terminado el proceso de fresado, desconectar la fresa superior y soltar la empuñadura de bola. Seguidamente, empujar la parte del motor hacia arriba a través de los resortes de la columna tras lo cual se podrá poner la máquina fuera de servicio. Pousar a máquina depois da utilizaç ã o A: Terminada a fresagem, deve desligar-se a tupia e soltar-se o punho. Depois disso, a parte com o motor desloca-se para cima mediante as molas nas colunas, podendo-se em seguida pousar a máquina. Frå nslagning efter användning A: Efter fräsprocessens slut slå ifrån överfräsmaskinen och lossar knoppen. Därefter pressas motordelen genom fjädrarna i pelarna uppåt och maskinen kan sättas ned. Pysäytys käytö n jälkeen A: Kytke yläjyrsin käytön jälkeen pois päältä ja irrota nuppikahva. Pylväiden jouset painavat moottoriosan ylös, nyt voidaan asettaa kone alas. Etter bruk A: Etter at fresingen er avsluttet, utkoples overfresen og innstillingsknappen løsnes. Deretter trykkes motordelen oppover gjennom fjærene i søylene og maskinen kan settes bort. Placering af maskinen A: Efter at arbejdet med overfræseren er afsluttet, kobles den fra og indstillingsknappen løsnes. Derefter trykkes motordelen opad, idet den føres igennem fjedrene i søjlerne og maskinen kan sættes fra. Odkładanie frezarki po wykorzystaniu A: Po zakończeniu czynności frezowania wyłączyć frezarkę górnowrzecionową i zwolnić gałkę uchwytu. Spowoduje to przemieszczenie części silnikowej na słupkach prowadzących do góry pod naciskiem sprężyn. Można wówczys odstawić frezarkę. Leállítás használat után A: A marási művelet befejezése után kapcsolja ki a felsőmarót és oldja meg a fogantyúgombot. Ezt követően az oszlopokban lévő rugók a motorrészt felfelé emelik és a gépet le lehet állítani. Σταμάτημα μετά απ τη χρήση Α: Μετά απ τη λήξη του φρεζαρίσματος να τεθεί το ρούτερ εκτς λειτουργίας και να χαλαρωθεί η σφαιρική λαβή. Κατπιν πιέζουν τα ελατήρια το μέρος του κινητήρα προς τα πάνω στα κολονάκια και το μηχάνημα μπορεί να σταματήσει.
Sida: 10
45 a B A 1 Milling grooves and V-grooves, starting in the middle of the workpiece (A+B) A+B: Loosen knob (1) and, having switched on the router, lower motor block to depth of cut required (a). Fraisage de rainures et de gorges à partir du milieu de la pièce (A+B) A+B: Desserrer le pommeau (1) et abaisser la partie moteur de la défonceuse en marche jusqu’à la profondeur de fraisage souhaitée (a). Nuten und Hohlkehlen von der Werkstückmitte aus fräsen (A+B) A+B: Knaufgriff (1) lösen und den Motorteil der eingeschalteten Oberfräse bis zur gewünschten Frästiefe (a) absenken. Groeven en holprofielen vanuit het midden van het werkstuk frezen (A+B) A+B: Knopgreep (1) losmaken en het motorgedeelte van de ingeschakelde bovenfrees tot de gewenste freesdiepte (a) laten zakken. Esecuzione di scanalature e scanalature semicircolari partendo dal centro del pezzo in lavorazione (A+B) A+B: Allentare il pomello (1) e abbassare il blocco motore della fresatrice accesa fino a raggiungere la desiderata profondità di fresatura (a). Para el fresado de ranuras y acanaladuras empezar a fresar partiendo del centro de la pieza (A+B) A+B: Soltar la empuñadura de bola (1) y descender la parte del motor de la fresa superior conectada hasta alcanzar la profundidad de fresado conveniente (a). Abrir ranhuras e gargantas a partir do centro da peç a a trabalhar (A+B) A+B: Soltar o punho (1) e fazer descer a parte com o motor da tupia ligada até à profundidade (a) pretendida. Fräsning av spå r och hå lkälar ifrå n arbetsstyckets mitt (A+B) A+B: Lossa knoppen (1) och sänk ned den tillslagna överfräsmaskinens motordel tills det önskade fräsdjupet (a) uppnåtts. Urien ja pyö ristysten jyrsintä työ kappaleen keskiö stä (A+B) A+B: Irrota nuppikahva (1) ja laske päällekytketyn yläjyrsimen moottoriosa alas haluttuun jyrsinsyvyyteen asti (a). Fresing av noter og hulprofiler fra midten av arbeidsstykket (A+B). A+B: Løsne innstillingsknappen (1) og senk motordelen til den innkoplede overfres til ønsket fresedybde (a). Fræ sning af noter og hulkele fra midten af arbejdsstykket (A+B) A+B: Løsn indstillingsknappen (1) og sænk motordelen af den indkoblede overfræser, indtil den er nået frem til den ønskede fræsedybde (a). Frezowanie wpustów i faset rozpoczynając od środka przedmiotu obrabianego (A+B) A+B: Zwolnić gałkę uchwytu (1) i przemieścić część silnikową włączonej frezarki górnowrzecionowej do wymaganej głębokości frezowania (a). Bemetszés és hornyolás kivitelezése a munkadarab közepéről kiindulva (A+B) A+B: Oldja az (1) fogantyúgombot és a bekapcsolt felsőmaró motorrészét süllyessze le a kívánt marásmélységig (a). Φρεζάρισμα αυλακιών και κοιλωμάτων με αφετηρία τη μέση του προς κατεργασία τεμαχίου (Α+Β) Α+Β: Λασκάρετε τη σφαιρική λαβή (1) και κατεβάστε το μέρος του κινητήρα του ρούτερ που βρίσκεται σε λειτουργία μέχρι το επιθυμητ βάθος φρεζαρίσματος (a).
Sida: 11
46 Tighten knob to fix depth of cut and advance machine. Pour fixer la profondeur de fraisage, serrer le pommeau et avancer la machine. Zum fixieren der Frästiefe den Knaufgriff festziehen und die Maschine vorschieben. Om de freesdiepte vast te zetten de knopgreep vastdraaien en de machine naar voren schuiven. Per fissare la profondità di fresatura, stringere il pomello e fare avanzare l'apparecchio. Para fijar la profundidad de fresado, apretar la empuñadura de bola y hacer avanzar la máquina. Para retenção da profundidade de fresar, apertar o punho e fazer avançar a máquina. För att fixera fräsdjupet dra fast knoppen och mata fram maskinen. Jyrsinsyvyyden vahvistamiseksi kiristetään nuppikahva ja siirretään kone eteenpäin. For å fiksere fresedybden trekkes innstillingsknappen til og maskinen skyves fremover. For at fiksere fræsedybden, strammes indstillingsknappen og maskinen fremføres. W celu ustalenia głębokości frezowania należy ponownie dokręcić gałkę uchwytu i przemieszczać frezarkę w kierunku frezowania. A marásmélység rögzítéséhez húzza meg a fogantyúgombot és tolja előre a gépet. Για τη στερέωση του βάθους φρεζαρίσματος σφίξτε τη σφαιρική λαβή και σπρώξτε το μηχάνημα προς τα μπροστά.
Sida: 12
49 D D: Changes of gap between a shifting square and milling bit can be read out on the scale (1) by means of the arrow mark (2). D: Les modifications de l'espace entre l'équerre de butée et la fraise peuvent être lues sur l'échelle graduée (1) au moyen de la flèche (2). D: Abstandsänderungen zwischen Anschlagwinkel und Fräser können am Maßstab (1) anhand der Pfeilmarke (2) abgelesen werden. D: Wijzigingen van de afstand tussen aanslaghoek en frees kunnen aan de maatstaf (1) worden afgelezen met behulp van het pijlmerkteken (2). D: Le modifiche della distanza tra squadra e fresa sono leggibili sul metro (1) seguendo la freccetta (2). D: Las modificaciones de la distancia entre el ángulo de tope y la fresa, pueden leerse en la escala (1) basándose en la marca de la flecha (2). D: As alterações da distância entre o esquadro de encosto e a fresa podem ser lidas na escala (1) mediante a marcação de seta (2). D: Avståndsändringar mellan anslagsvinkel och fräsen kan avläsas på skalan (1) med hjälp av pilmarkeringen (2). D: Vasteellisen kolmioviivoittimen ja jyrsimen välin muutos näkyy asteikolla (1) olevasta nuolimerkistä (2). D: Forandringer på distansen mellom anslagsvinkel og fres kan avleses på skala (1) via pilmerket (2). D: Afstandsændringerne mellem anslagsvinklen og fræseren kan aflæses på måleenheden (1) via pilemærket (2). D: Zmiany odstępu pomiędzy kątownikiem prowadzącym a frezem można odczytać na przymiarze (1) na wysokości znaku strzałki (2). D: Az ütköző szögvas és a maró közötti távolság- változtatások az (1) léptéken a (2) nyíljelzés segítségével olvashatók le. D: Αλλαγές της απστασης μεταξύ γωνίας οριοθέτησης και φρέζας μπορούν να διαβαστούν στην κλίμακα (1) με βάση τα σημάδια-βέλη (2). 2 1
Sida: 13
50 A Working with accessories 30 360 Guide with guide roller (A-B) A: The guide with guide roller is used for milling along a curved edge. Travail avec des accessoires 30 360 Buté e avec galet de guidage (A-B) A: La butée avec galet de guidage est utilisée pour le fraisage suivant un bord échancré. Arbeiten mit Zubehör 30 360 Anschlag mit Führungsrolle (A-B) A: Der Anschlag mit Führungsrolle wird verwendet zum Fräsen nach einer geschweiften Kante Werken met toebehoren 30 360 Aanslag met geleiderol (A-B) A: De aanslag met geleiderol wordt gebruikt voor het frezen volgens een gewelfde rand. Utilizzo degli accessori 30 360 Braccetto con rullino di guida (A-B) A: Il braccetto con rullino di guida serve per fresare seguendo un bordo sagomato. Trabajos con accesorios 30 360 tope con rodillo de guí a (A-B) A: El tope con rodillo de guía sirve para fresar a lo largo de bordes bombeados. Trabalhar com os acessórios montados 30 360 Encosto com rolo de guia (A-B) A: O encosto com rolo de guia é utilizado para fresagens ao longo de margens arredondadas. Arbete med tillbehö r 30 360 Anslag med styrrulle (A-B) A: Anslaget med styrrulle används för fräsning efter en rundad kant. Lisätarvikkeiden käyttö 30 360 ohjausrullalla varustettu vaste (A-B) A: Ohjausrullalla varustettua vastetta käytetään jyrsintään kaarevan särmän mukaan. Arbeid med tilbehø r 30 360 anslag med styrerull (A-B) A: Anslag med styrerull brukes til fresing etter en sveifet kant. Arbejde med tilbehø r 30360 anslag med styrerulle (A-B) A: Anslaget med styrerullen anvendes til fræsning efter en svejfet kant. Praca z wyposażeniem dodatkowym 30 360 Prowadnica z krążkiem prowadzącym (A-B) A: Prowadnica z krążkiem prowadzącym jest stosowana do frezowania wzdłuż krawędzi zaokrąglonych. Munkavégzés a tartozékokkal 30 360 Ütköző vezetőgörgővel (A-B) A: A vezetőgörgővel ellátott ütközőlécet egy ívelt él szerint történő marásnál kell használni. Εργασίες με εξαρτήματα 30 360 Οδηγς με διευθυντικ τροχίσκο (Α-Β) Α: Ο οδηγς με διευθυντικ τροχίσκο χρησιμοποιείται για φρεζάρισμα σε ξεγυρισμένη ακμή.
Sida: 14
53 A 31 504 Circle guide pin (A-B) A: For cutting circular grooves, round openings, rounding edges or similar jobs a circle guide pin can be attached to the parallel guide. 31 504 Guide pour coupes circulaires (A-B) A: Une broche pour coupes circulaires peut être disposée sur la butée parallèle pour fraiser des rainures circulaires et des orifices ronds, pour arrondir des coins et pour effectuer des travaux similaires. 31 504 Kreisführungsstift (A-B) A: Zum Einfräsen von kreisrunden Nuten, Ausfräsen runder Öffnungen, Abrunden von Ecken und für ähnliche Arbeiten kann am Parallelanschlag ein Kreisführungsstift angebracht werden 31 504 Rondfreesgeleidingsstift (A-B) A: Voor het uitfrezen van cirkelvormige groeven, het uitfrezen van ronde openingen, het afronden van hoeken en dergelijke werkzaamheden kan aan de breedtegeleider een rondfreesgeleidingsstift aangebracht worden. 31 504 Spina di guida per fresature circolari (A-B) A: Per fresare scanalature e aperture circolari, per ricavare aperture rotonde, per stondare spigoli, o per lavori simili, è possibile applicare alla guida laterale una spina di guida per fresature circolari. 31 504 Pasador circular (A-B) A: Para el fresado de ranuras redondas, agujeros redondos, redondeado de cantos y trabajos similares, es posible instalar un pasador circular en el tope paralelo. 31 504 Pino de guia circular (A-B) A: Para abrir ranhuras circulares, fresar aberturas redondas, arrerondar cantos ou para executar trabalhos semelhantes, pode-se montar na corrediça um pino de guia circular. 31 504 Cirkelstyrstift (A-B) A: För fräsning av cirkelrunda spår, urfräsning av runda öppningar, avrundning av hörn och för liknande arbeten kan det anbringas ett cirkelstyrstift på parallellanslaget. 31 504 Ympyrän ohjaustappi (A-B) A: Ympyränmuotoisten urien, pyrörien aukkojen jyrsintään sekä kulmapyöristykseen ja senkaltaistiin töihin voidaan asentaa ympyrän ohjaustappi rinnakkaisvasteeseen. 31 504 sirkelfø ringsstift (A-B) A: Til fresing av sirkelrunde noter, utfresing av runde åpninger, avrunding av hjørner og for lignende arbeid, kan det settes på en sirkelstyrestift på parallellanslaget. 31 504 Cirkelstyrestift (A-B) A: Til fræsning af cirkelrunde noter, udfræsning af runde åbninger, afrunding af hjørner og til lignende arbejder er det muligt at anbringe en cirkelstyrestift på paralellanslaget. 31 504Trzpień do frezowania kołowego (A-B) A: Do frezowania rowków kołowych, wycinania okrągłych otworów, zaokrąglania krawędzi oraz do wykonywania podobnych czynności można osadzić na prowadnicy równoległej trzpień do frezowania kołowego. 31 504 Körvezető csap (A-B) A: Köralakú hornyok bemarásához, kerek nyílások kimarásához, sarkok lekerekítéséhez és hasonló munkákhoz a párhuzamos ütközőre egy körvezető csapot lehet alkalmazni. 31 504 Οδηγς καμπυλών (Α-Β) A: Για φρεζάρισμα κυκλικών αυλακιών, φρεζάρισμα κυκλικών ανοιγμάτων, στρογγύλευση γωνιών και για εκτέλεση παρμοιων εργασιών μπορεί να τοποθετηθεί στον παράλληλο οδηγ οδηγς καμπυλών.
Sida: 15
55 Make small centre hole in workpiece and insert point of guide pin in this It is possible to alter the radius of the circle to be cut by moving the parallel guide in the foot plate of the router. Chanfreiner légèrement la pièce à usiner et disposer le guide avec sa pointe dans ce chanfrein. Pour modifier le rayon du cercle à fraiser, décaler la butée parallèle dans la semelle de la défonceuse. Am Werkstück eine kleine Ansenkung anbringen und den Führungsstift mit seiner Spitze in diese Ansenkung einsetzen. Der Radius des zu fräsenden Kreises lässt sich durch Verschieben des Parallelanschlags in der Fußplatte der Oberfräse verändern. Op het werkstuk een kleine markering aanbrengen en de geleidingsstift met de punt in deze markering zetten. De radius van de te frezen cirkel kan door verschuiven van de breedtegeleider in de voet van de bovenfrees gewijzigd worden. Applicare al pezzo in lavorazione una piccola svasatura e infilarvi la punta della spina di guida. Il raggio del cerchio da ricavare è modificabile spostando la guida laterale nella piastra base della fresatrice. Hacer una pequeña avellanadura en la pieza a mecanizar e introducir la punta del pasador circular en esta avellanadura. El radio del círculo a fresar se puede modificar desplazando oportunamente el tope paralelo de la placa base de la fresa superior. Abrir na peça a trabalhar um pequeno entalhe e colocar a ponta do pino de guia no entalhe. O raio do círculo a fresar pode ser alterado deslocando-se a corrediça fixada na placa da base da tupia. Anbringa en liten försänkning på arbetsstycket och sätt in styrstiftet med dess spets i denna försänkning. Radien av den cirkel som ska fräsas kan förändras genom att förskjuta parallellanslaget i överfräsmaskinens bottenplatta. Tee työkappaleeseen pieni syvennys ja aseta ohjaustapin kärki syvennykseen. Jyrsittävän ympyrän säde voidaan muuttaa siirtämällä rinnakkaisvaste yläjyrsimen tukilaatassa. Anbring en liten forsenkning på arbeidsstykket og sett styrestiften med spissen i forsenkningen. Radiusen til sirkelen som skal freses kann endres ved å forskyve paralellanslaget i overfresens fotplate. Anbring en lille forsænkning på arbejdsstykket og sæt styrestiften med spidsen i denne forsænkning. Radien af den cirkel, der skal fræses, kan forandres ved at forskyde parallelanslaget i overfræserens fodplade. W przedmiocie obrabianym wykonać małe zagłębienie i osadzić ostrze trzpienia do frezowania kołowego w tak wykonanym zagłębieniu. Promień okręgu frezowania można zmieniać przez przemieszczanie prowadnicy równoległej w płytce stopy frezarki górnowrzecionowej. A munkadarabon készítsen egy kis besüllyesztést és a vezető csapot hegyével ebbe a mélyedésbe helyezze be. A kimarandó kör sugarát a párhuzamos ütközőnek a felsőmaró talplemezében történő eltolásával lehet módosítani. Στο προς κατεργασία τεμάχιο να σχηματιστεί μια κοιλτητα και ο στυλίσκος οδηγού να τοποθετηθεί σ' αυτή. Η ακτίνα του κύκλου που πρκειται να φρεζαριστεί, μπορεί να μεταβληθεί με μετακίνηση του παράλληλου οδηγού στην πλάκα βάσης του ρούτερ.
Sida: 16
56 30 103 Angular guide (A) The angular guide facilitates optimum guidance of the router, particularly when working on the edge of workpieces (e.g. for cutting grooves for edging strips with T profile). 30 103 Buté e angulaire (A) La butée angulaire permet un guidage optimal de la défonceuse, notamment pour des travaux sur le bord de pièces à usiner (par ex. pour fraiser des rainures pour des bandes de lisière avec traverse). 30 103 Winkelanschlag (A) Der Winkelanschlag ermöglicht eine optimale Führung der Oberfräse, vor allem bei Arbeiten an der Kante von Werkstücken (z.B. beim Einfräsen von Nuten für Umleimer mit Steg). 30 103 Haakse geleider (A) De haakse geleider maakt een bijzonder goede geleiding van de bovenfrees mogelijk, vooral bij werkzaamheden aan de rand van werkstukken (bijv. bij het uitfrezen van een opening voor een insteekslot). 30 103 Guida a squadra (A) La guida a squadra serve per ottimizzare la guida della fresatrice, soprattutto se si vuole fresare lungo il bordo del pezzo da lavorare (ad esempio, se si vogliono ricavare scanalature per coprifili con anima). 30 103 Tope angular (A) El tope angular posibilita una óptima guía de la fresa superior, especialmente cuando se mecanizan los bordes de piezas (p.ej. fresado de ranuras para perfiles de encolar para rebordes). 30 103 Encosto angular (A) O encosto angular permite uma condução exacta da tupia, sobretudo durante o trabalho de margens (p.ex. ao abrir ranhuras para juntas embutidas). 30 103 Vinkelanslag (A) Vinkelanslaget möjliggör överfräsmaskinens optimala föring framför allt under arbeten på arbetsstyckens kant (under fräsning av spår för kantlimning med steg). 30 103 kulmavaste (A) Kulmavasteen avulla voidaan helposti ohjata yläjyrsin, ennen kaikkea silloin, kun jyrsitään työkappaleiden särmät (esim. urien jyrsintään liimattuihin osiin). 30 103 Vinkelanslag (A) Vinkelanslaget muliggjør optimal styring av overfresen, særlig ved arbeid på arbeidsstykke-kanter (f.eks ved fresing av noter for liming av kantbånd). 30 103 Vinkelanslag (A) Vinkelanslaget muliggør en optimal føring af overfræseren, først og fremmest ved arbejder på kanten af arbejdsstykker (f.eks. ved fræsning af noter til kantlimere med T-profil). 30 103 Prowadnica kątowa (A) Prowadnica kątowa umożliwia optymalne prowadzenie frezarki górnowrzecionowej przede wszystkim w czasie obróbki krawędzi przedmiotu obrabianego (np. w czasie frezowania wpustów dla połączeń na wpust i póro). 30 103 Szögütköző (A) A szögütköző a felsőmaró optimális vezetését teszi lehetővé, mindenekelőtt a munkadarab szélén történő munkavégzés alkalmával (pl. hornyok bemarásánál ragasztott csapos kötésekhez). 30 103 Οδηγς για γωνίες (Α) Ο οδηγς για γωνίες κάνει δυνατή την ιδανική οδήγηση του ρούτερ, ιδιαίτερα ταν πρκειται για εργασίες σε ακμή προς κατεργασία τεμαχίων (π.χ. φρεζάρισμα αυλακιών για την επακλουθη επικλληση λωρίδων με πτερύγιο).
Sida: 17
59 Set router bit so that the front of it is flush with the bottom of the spacer block. Régler la fraise de telle sorte que sa face avant soit alignée au côté inférieur de la plaque intermédiaire. Den Fräser dabei so einstellen, dass seine Stirnseite mit der Unterseite der Zwischenplatte bündig ist. De frees daarbij zo instellen dat de voorkant ervan met de onderkant van de tussenplaat in één lijn ligt. Regolare la fresa in modo che il suo lato frontale sia a filo con il lato inferiore della piastra intermedia. Ajustar la fresa de modo que su parte frontal coincida con la parte inferior de la placa intermedia. Posicionar a fresa de modo a que a parte frontal fique nivelada com a placa distanciadora. Inställ därvid fräsen på så sätt att dess frontsida ligger i plan med mellanplattans undersida. Jyrsin säädetään sillä näin asentoon, että sen otsasivu on välilevyn alapuolen vieressä. Ved dette skal fresen innstilles slik, at dens frontside er i flukt med mellomplatens underside. Derved skal fræseren således indstilles, at dens forside flugter med undersiden af mellempladen. Położenie frezu należy wyregulować w taki sposób, aby strona czołowa frezu leżała w płaszczyźnie spodu płytki pośredniej. A marót ennek során úgy kell beállítani, hogy homlokoldala a közlemez alsó oldalával színben legyen. Ταυτχρονα ρυθμίστε τη φρέζα έτσι, ώστε η μετωπιαία της πλευρά να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με την κάτω πλευρά της ενδιάμεσης πλάκας.
Sida: 18
60 A 31 505 Circle guide A: For extremely accurate circle cutting work the circle guide can be inserted in the foot plate of the router. 31 505 Guide pour coupes circulaires A: Peut être disposé dans la semelle de la défonceuse pour obtenir des coupes circulaires de grande précision. 31 505 Kreisführung A: Für sehr genaue Kreisfräsarbeiten kann die Kreisführung in die Fußplatte der Oberfräse eingesetzt werden. 31 505 Cirkelgeleider A: Voor uiterst nauwkeurige cirkelvormige freeswerkzaamheden kan de cirkelgeleider in de voet van de bovenfrees gezet worden. 31 505 Guida circolare A: Per realizzare fresature circolari con un alto margine di precisione, la guida per fresature circolari può essere applicata alla piastra base della fresatrice. 31 505 Plantilla circular A: Para trabajos de fresado circular muy precisos se puede introducir la plantilla circular en la placa base de la fresa superior. 31 505 Guia circular A: Para executar fresagens circulares exactas, é possível montar a guia circular à placa da base da tupia. 31 505 Cirkelstyrning A: För mycket noggranna cirkelfräsarbeten kan cirkelstyrningen sättas in i överfräsmaskinens bottenplatta. 31 505 Ympyrän ohjaus A: Hyvin tarkkaa ympyränjyrsintää varten voidaan asettaa ympyrän ohjaus yläjyrsimen tukilaattaan. 31 505 Sirkelfø ring A: For meget eksakte sirkelfresearbeider kan sirkelføringen settes i overfresens fotplate. 31 505 Cirkelfø ring A: Til meget eksakte cirkelfræsearbejder kan cirkelføringen sættes i overfræserens fodplade. 31 505 Prowadnica kołowa A: Nas potrzeby frezowania kołowego wymagającego wysokiej dokładności można osadzić w płytce stopy frezarki prowadnicę kołową. 31 505 Körvezető A: Igen pontos körmaró munkákhoz a körvezetőt a felsőmaró talplemezébe lehet beilleszteni. 31 505 Κυκλικς οδηγς Α: Για το φρεζάρισμα στρογγυλών οπών με ιδιαίτερη ακρίβεια μπορεί να τοποθετηθεί ο κυκλικς οδηγς στην πλάκα βάσης του ρούτερ.
Sida: 19
63 A B C 9 mm 6 mm 30105 11 mm 8 mm 30106 17 mm 14 mm 30118 24 mm 19 mm 30119 27 mm 22 mm 30120 30 mm 25 mm 30121 Duplicating flange To cut letters etc. from a template fixed to the workpiece. A = Outer diameter of guide element B = For router bits up to ø C = Order no. Brides de copiage Pour fraiser des lettres, etc., d’après un pochoir fixé sur la pièce à usiner. A = diamètre extérieur B = pour fraise à rainer d’un diamètre max. C = Code article Kopierflansche Zum Fräsen von Buchstaben, usw. nach einer auf dem Werkstück befestigten Schablone. A = Außendurchmesser der Anlaufbuchse B = Für Nutfräser bis ø C = Bestell-Nr. Kopieerflens Voor het frezen van letters enz. volgens een op het werkstuk aangebrachte sjabloon. A = Buitendiameter van de geleidebus B = Voor groeffrezen tot ø C = bestelnr. Copiatore E' indicato per fresare lettere dell'alfabeto ecc. seguendo una sagoma fissata sul pezzo da lavorare. A = Diametro esterno della bussola di guida B = Per frese per scanalature fino ø C = N. d'ord. Brida de copiado Para fresar letras, iniciales, etc. en la pieza a mecanizar con ayuda de una plantilla fijada a la pieza. A = Diámetro exterior del casquillo de arranque B = Para fresas ranuradoras de hasta de diámetro C = Nº de ref. Flanges copiadores Para fresar letras etc. ao longo de um molde fixado na peça a trabalhar. A = Diâmetro exterior da bucha de avanço B = Para fresas de ranhuras até ø C = nº de encomenda Kopierflänsar För fräsning av bokstäver, osv efter en schablon som är fäst på arbetsstycket. A = Startbussningens ytterdiameter B = För spårfräsar till C = beställ-nr Jäljennyslaipat Kirjaiten ym.jyrsintään työkappaleeseen kiinnitetyn mallineen mukaan. A = käynnistysholkin ulkohalkaisija B = uranjyrsimiin ø asti C = tilausnr. Kopieringsflenser til fresing av bokstaver, osv. etter en sjablon som er festet på arbeidsstykket. A = Styreanordningens utvendige diameter B = For notfres til ø C = best.-nr. Kopiflanger Til fræsning af bogstaver osv. efter en skabelon, der er fastgjort til arbejdsstykket. A = Styreanordningens udvendige diameter B = Til notfræsere indtil ø C = bestill. nr. Kołnierz do kopiowania Do frezowania liter itp. wg szablonu przymocowanego do przedmiotu obrabianego. A = średnica zewnętrzne tulejki oporowej B = frez do wpustów do Ņ C = nr katalogowy Másoló karima Betűknek stb. a munkadarabra felerősített sablon után történő marására. A = az irányítóhüvely külső átmérője B = max. .....Ņ-jű horonymaróhoz C = rendelési szám Φλάντζα αντιγραφής Για φρεζάρισμα γραμμάτων κ.λ.π. αφού στερεωθεί προηγουμένως χνάρι στο προς κατεργασία τεμάχιο. A = Εξωτερική διάμετρος του δακτυλιδιού εκκίνησης Β = Για φρέζες αυλακιών με διάμετρο μέχρι C = Αρ. παραγγελίας

Frågor & svar

Har du en fråga om Metabo OFE 738 men kan inte hitta svaret i användarhandboken? Kanske kan användarna på ManualsCat.com hjälpa dig att få svar på din fråga. Genom att fylla i formuläret nedan kommer din fråga att dyka upp under manualen för Metabo OFE 738. Se till att du beskriver ditt problem med Metabo OFE 738 så noga du kan. Desto tydligare din fråga är, desto större chans är det att du snabbt får ett svar från en annan användare. Du får automatiskt ett mejl som informerar dig när någon har reagerat på din fråga.

Ställ en fråga om Metabo OFE 738

Namn
E-post
Reaktion

Visa en manual för Metabo OFE 738 nedan. Alla manualer på ManualsCat.com kan visas helt kostnadsfritt. Genom att använda knappen 'Välj ett språk' går det att välja språk på manualen som du vill visa.

  • Märke: Metabo
  • Produkt: Routrar
  • Modell/namn: OFE 738
  • Filtyp: PDF
  • Tillgängliga språk: Holländsk, Tyska, Franska, Spanska, Italiensk, Svenska, Portugis, Danska, Polska, Norska, Finska, Grekisk, Ungerska, Arabiska, Engelsk