Manual do Thule T2 Classic

Abaixo está disponível um manual do Thule T2 Classic. Todos os manuais do ManualsCat.com podem ser visualizados gratuitamente. Pelo botão "Seleccionar uma língua", podes escolher em que lingua preferes visualizar o manual.

  • Marca: Thule
  • Produto: Rack de teto
  • Modelo/nome: T2 Classic
  • Tipo de ficheiro: PDF
  • Línguas disponíveis: , , ,

Índice

Página: 0
506-7203_02 1 of 14
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED / ES PIEZAS INCLUIDAS / FR PIÈCES INCLUSES / PT PEÇAS INCLUSAS
EN
T2 CLASSIC
(2" RECEIVER) 9044
(1.25" RECEIVER) 9045
ES
T2 CLASSIC
(RECEPTOR DE 5,1 CM
[2 PULG.]) 9044
(RECEPTOR DE 3,2 CM
[1,25 PULG.]) 9045
FR
T2 CLASSIC
(ATTELAGE 2 po
[5,1 cm]) 9044
(ATTELAGE 1,25 po
[3,2 cm]) 9045
PT
T2 CLASSIC
(ENGATE DE
5,1 CM - 2") 9044
(ENGATE DE
3,2 CM - 1.25") 9045
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
A
EN hitch and backbone assembly T2 2" / ES ensamblaje del enganche y sostén T2 de 5 cm (2 pulg.) /
FR ensemble d’attelage et de poutre centrale T2 de 5 cm (2 po) / PT montagem de engate e trave central T2 de 5,1 cm (2")
1
B
EN locking ratchet arm assembly / ES ensamblaje del brazo de trinquete de cierre /
FR bras à cliquet de verrouillage / PT montagem do braço de catraca de travamento
2
C
EN wheel tray molded T2 / ES riel para las ruedas moldeado T2 /
FR rail pour roues moulé T2 / PT bandeja das rodas moldada T2
2
D
EN spar and pivot tube / ES larguero y tubo de pivote /
FR barre transversale et tube de pivotement / PT trave e tubo pivotante
2
E
EN rear wheel retention device / ES mecanismo de retención para la rueda trasera /
FR système de retenue de roue arrière / PT mecanismo de retenção para roda traseira
2
F
EN lockwasher 12mm id / ES arandela de seguridad de 12 mm diá. int. /
FR rondelles de blocage de 12 mm dia. Int. / PT arruela de pressão de 12 mm de diâmetro interno
1
G
EN STL2 hitch lock pin / ES pasador de seguridad para enganche STL2 /
FR goupille de verrouillage pour attelage STL2 / PT pino de travamento de engate STL2
1
H
EN washer 12mm id 24mm od / ES arandela de 12 mm diá. int. 24 mm diá. ext. /
FR rondelle de 12 mm dia. int. et 24 mm dia. ext. / PT arruela de 12 mm de diâmetro interno e 24 mm de diâmetro externo
9
I EN hitch tool / ES herramienta de enganche / FR outil d’attelage / PT ferramenta de engate 2
J EN hex key M5 / ES llave hexagonal M5 / FR clé hexagonale M5 / PT chave hexagonal M5 1
K
EN 5/16" x 1" slotted cutting bolt / ES perno autoperforante ranurado de 5/16" x 1" /
FR boulon coupant à filets interrompus 5/16 po x 1 po / PT parafuso perfurado ranhurado 8 mm x 2,5 cm (5/16" x 1")
4
L EN lock plug / ES tapón de cierre / FR bouchon de verrou / PT plugue da trava 4
M
EN hex bolt 1/2 unc-13 / ES perno hexagonal 1/2 unc-13 /
FR vis hexagonale 1/2 unc-13 / PT parafuso hexagonal 1/2 unc-13
4
E
D
B
J
C
M N F
R
Q
P
H
K
L O
G I
A
Página: 9
506-7203_02 10 of 14
9 EN FOLDING FOR REAR VEHICLE ACCESS
ES PLEGAR PARA TENER ACCESO A LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCULO
FR PLIAGE POUR LE RANGEMENT
PT DOBRA PARA ACESSO À TRASEIRA DO VEÍCULO
EN
-	
Pull safety pin from linkage bar as illustrated.
-	
Pull release lever away from vehicle and lower carrier to stop position. See step 8 (fig. A)
WARNING: 
Carrier will drop rapidly under weight of load. It is strongly recommended to support weight of carrier when lowering. Keep hands and
other objects clear of linkage during operation of this feature.
ES
-	
Tire del pasador de seguridad de la barra de enlace según se muestra en el dibujo.
-	
Tire de la palanca de liberación hacia fuera del vehículo y baje el portabicicletas a la posición de tope. Véase el paso 8 (fig. A)
ADVERTENCIA: 
El portabicicletas caerá rápidamente por su propio peso. Se recomienda apoyar el peso del portabicicletas cuando se baje. Mantenga
las manos u otros objetos fuera de las barras de enlace al realizar esta maniobra.
FR
-	
Tirez la goupille de sécurité de la barre de liaison, comme indiqué.
-	
Tirez le levier de déblocage à l’écart du véhicule et abaissez le porte-vélos en position d’arrêt. Reportez-vous à l’étape 8 (fig. A)
ATTENTION: 
Le porte-vélos descendra rapidement sous le poids de la charge. Il est vivement recommandé de soutenir le poids du porte-vélos
pendant l’abaissement. Éloignez les mains et tout objet de la tringlerie pendant le fonctionnement de ce système.
PT
-	
Puxe o pino de segurança da barra de ligação como ilustrado.
-	
Puxe e afaste a alavanca de liberação do veículo e abaixe o suporte até a posição de parada. Veja a etapa 8 (figura A)
AVISO: 
O suporte cairá rapidamente com o peso da carga. Recomenda-se segurar o peso do suporte ao abaixá-lo. Mantenha as mãos e outros objetos
longe da barra de ligação durante operações como essa.
Página: 15
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser
en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
• La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-même
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
véhicule.
• Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la
route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit annulera la garantie.
• Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule, o usuário
deve compreender todas as precauções. Os pontos indicados em
seguida ajudarão a usar o sistema de rack e incentivar a segurança.
• Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack
recomendado ou o acessório indicado no Guia de Aplicação Thule. Não
suponha que um rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação
atual quando adquirir um novo veículo.
• Não exceder a carga máxima especificada nas instruções de montagem.
Entretanto, este limite é sempre restrito à carga máxima recomendada
pelo fabricante do próprio veículo. Aplicar sempre cargas menores do
que a carga máxima recomendada. A carga máxima no teto = o peso
do transportador de carga + o peso de todos os acessórios acoplados
+ o peso da própria carga.
• Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas
ao montar um sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de
rosca, parafusos, amarras e travas estejam bem fixados, apertados e
travados antes de cada viagem. Botões de rosca, parafusos, amarras e
travas devem ser inspecionadas periodicamente por sinais de desgaste,
corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem
para garantir a segurança contínua da fixação.
• Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de
objetos para fora do veículo. Tenha em mente, a largura e altura da sua
carga já que locais de estacionamento, pontes e galhos baixos podem
danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do veículo. Nunca
dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta ou
destravada. Todas as cargas longas como, mas sem limitação, pranchas
de windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados
nos para-choques dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do
veículo.
• Remova o seu rack e acessórios quando não estiverem em uso e antes
de entrar em lava-rápidos.
• Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para
garantir uma operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos
ajudam a manter essa operação. As travas Thule são projetadas para
desencorajar o vandalismo e furto, mas não devem ser consideradas à
prova de furtos. Remova o equipamento valioso se o seu veículo ficar
fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque pelo menos
uma das chaves no porta-luvas.
• Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos
os limites de velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às
condições da estrada e da carga transportada.
• Não use suportes e acessórios Thule para outra função à qual não foi
destinada. Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia
será anulada se não seguir estas diretrizes ou as instruções do produto.
• Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
• Consulte o seu distribuidor Thule se tiver qualquer dúvida sobre a
operação ou limites dos produtos Thule. Releia atentamente todas as
instruções e informações de garantia.
• Não use em trailers ou veículos de reboque.
• Não use em situações fora da estrada (off-road).
• Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRETRIZES PARA OS RACKS THULE
Register online at
www.thule.com/warranty

Perguntas e respostas

Ainda não há perguntas sobre o Thule T2 Classic.

Pede informação sobre o Thule T2 Classic

Tens uma pergunta sobre o Thule T2 Classic mas não consegues encontrar uma resposta no manual de utilizador? Provavelmente os utilizadores do ManualsCat.com podem ajudar-te a responder à tua pergunta. Ao completar o seguinte formulário, a tua pergunta irá aparecer abaixo do manual do Thule T2 Classic. Certifica-te de descrever o problema encontrado no Thule T2 Classic na forma mais precisa possível. Quanto mais precisa for a tua pergunta, mais possibilidades terás de receber rapidamente uma resposta por um outro utilizador. Receberás automaticamente um e-mail para informar-te que alguém respondeu à tua pergunta.