Zero.1 instrukcja
Instrukcja Recaro Zero.1

Podręcznik dla Recaro Zero.1 w Holenderski. Ten podręcznik PDF ma 398 stron.

PDF 398 1.1mb
Instrukcja Recaro Zero.1
Poprzednia strona

Zobacz poniższy poradnik dla Recaro Zero.1. Wszystkie poradniki na stronie ManualsCat.com mogą być przeczytane całkowicie bezpłatnie. Korzystając z przycisku 'Wybierz język', możesz wybrać język, w którym chciałbyś zobaczyć poradnik.

MANUALSCAT | PL

Pytania i odpowiedzi

Masz pytanie dotyczące Recaro Zero.1, ale nie możesz znaleźć odpowiedzi w instrukcji użytkownika? Być może użytkownicy ManualsCat.com mogą pomóc ci w znalezieniu odpowiedzi. Wypełniając poniższy formularz twoje pytanie pojawi się w instrukcji Recaro Zero.1. Upewnij się, że opisujesz trudności z Recaro Zero.1 tak precyzyjnie, jak tylko możesz. Im bardziej precyzyjne jest twoje pytanie, tym większa szansa na szybsze otrzymanie odpowiedzi od innego użytkownika. Gdy ktoś zareaguje na twoje pytanie zostanie wysłany do ciebie automatyczny e-mail z powiadomieniem.

Zadaj pytanie o Recaro Zero.1

Strona: 1
7 PL Dziękujemy bardzo, że wybrali Państwo fotelik dziecięcy firmy RECARO. Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu już od ponad 100 lat rewolucjonizujemy sposób siedzenia w samochodach, samolotach i pojazdach wyścigowych. Nasza bezkonkurencyjna wiedza znajduje odzwierciedlenie w każdym szczególe, również w każdym z naszych systemów bezpieczeństwa dzieci. Naszym priorytetem jest przy tym oferowanie produktów, które zawsze przerastają oczekiwania klientów — czy to w zakresie bezpieczeństwa, komfortu, łatwości obsługi czy wzornictwa. Fotelik samochodowy i-Size dla dzieci o wzroście do 105 cm i maksymalnej wadze ciała 18 kg do wyłącznego mocowania z systemem ISOFIX. Używanie fotelików samochodowych zwróconych do tyłu jest obowiązko- we dla dzieci w wieku do 15 miesięcy oraz o wzroście do 76 cm. Fotelik samochodowy odpowiada klasom wielkości ISOFIX D lub B1. Proszę przeczytać w instrukcji obsługi samochodu informacje o fotelikach dopuszczonych do zastosowania w danym pojeździe. Testowany i zarejestrowany wg UN ECE R129.00 - i-Size. Zastrzegamy sobie prawo do błędów w druku, pomyłek i zmian technicz- nych. UWAGA – koniecznie należy zachować instrukcję w celu jej późniejszego użycia. Z tyłu fotelika znajduje się kieszonka na instrukcję. Zero.1 ELITE ECE R129 · i-Size · 40 cm do 105 cm wzrostu · do ok. 4,5 lat
Strona: 2
12 Treść Opis 2. Wskazówki bezpieczeństwa Przed pierwszym użyciem Montaż fotelika samochodo- wego Stosowanie zintegrowanego, wyjmowanego fotelika dla niemowląt Przypinanie dziecka (z regulacją wysokości pasów) Do przodu/do tyłu Ustawianie pozycji spoczynko- wej Demontaż fotelika samocho- dowego Strona SI PL Vsebina 1. Opis 2. Varnostni napotki 3. Pred prvo uporabo 4. Namestitev otroškega sedeža 5.1 Uporaba vgrajene, odstranljive lupinice 5.2 Pripenjanje otroka (z višinsko nastavitvijo pasov) 6. Usmeritev naprej/nazaj 7. Nastavitev položaja za počivanje 8. Odstranitev otroškega sedeža Stran / 16 28 - 29 31 - 33 35 - 41 43 - 57 59 - 65 67 - 69 71 73
Strona: 3
13 Treść Zdejmowanie tapicerki i czyszczenie fotelika samocho- dowego Zdejmowanie tapicerki i czyszczenie fotelika dla niemowląt Montaż osłony przeciwsło- necznej (niedostępna we wszystkich wariantach) Montaż osłony przeciwsło- necznej fotelika dla niemowląt Adapter fotelika dla niemowląt do wózków dziecięcych Wskazówki ogólne Gwarancja Ochrona pojazdu Strona Si PL Vsebina 9.1 Snemanje prevleke in čiščenje otroškega sedeža 9.2 Snemanje prevleke in čiščenje lupinice 10.1 Montaža senčnika (ni na voljo pri vseh različicah) 10.2 Montaža senčnika na lupinico 11. Adapter za pritrditev lupinice na otroški voziček 12. Splošni napotki 13. Garancija 14. Zaščita vašega vozila Stran / 75 - 83 85 - 89 91 93 95 102 102 103
Strona: 4
16 1. Opis To je sistem za zadrževanje otrok kategorije i-Size. Po Pravilniku UN ECE št. 129 je odobren za uporabo na takšnih sedežih v vozilih, ki so po naved- bah proizvajalca vozila v priročniku vozila primerni zazadrževalne sisteme i-Size. Sedež RECARO Zero.1 Elite je mogoče uporabljati obrnjenega s hrbtom v smeri vožnje pri otrocih s telesno višino do 105 cm in telesno težo do 18 kg. Sedež RECARO Zero.1 Elite je mogoče uporabljati obrnjenega v smeri vožnje pri otrocih, ki so stari vsaj 15 mesecev in visoki vsaj 76 cm, pa vse do telesne teže 18 kg in telesne višine 105 cm. Otroški sedež ustreza ISOFIX razredu velikosti D oz. B1. V priročniku vozila preberite, katera sedišča so primerna za namestitev otroškega sedeža. Vgradnja zadrževalnega sistema i-Size v starejša vozila s sistemom ISOFIX je možna samo v primeru, če so vozila navedena na seznamu tipov. Najnovejšo različico seznama tipov lahko najdete na našem spletnem mestu (www.recaro-cs. com). 1. Opis System bezpieczeństwa i-Size. Zgod- nie z regulacją UN ECE nr 129 został dopuszczony do użytku na takich fotelach samochodowych, które zgodnie z danymi producenta samochodu w książce pojazdu są przystosowane do systemów pasów bezpieczeństwa i-Size. Fotelik RECARO Zero.1 Elite może być stosowany przeciwnie do kierunku jazdy dla dzieci o wzroście do 105 cm i maksy- malnej wadze do 18 kg. Fotelik RECARO Zero.1 Elite może być stosowany zgodnie z kierunkiem jazdy dla dzieci w wieku powyżej 15 miesięcy i wzroście minimum 76 cm przy maksymal- nej wadze do 18 kg oraz maksymalnym wzroście 105 cm. Fotelik samochodowy odpowiada klasom wielkości ISOFIX D lub B1. Prosimy przeczytać w podręczniku użytkowania samochodu informacje o fotelikach dopuszczonych do zastosowania w danym pojeździe. Montaż systemu i-Size w starszych samochodach z ISOFIX jest możliwy tylko wówczas, gdy jest to zaznaczone w udo- stępnionym wykazie typów. Nowa wersja wykazu typów znajduje się na naszej stro- nie internetowej (www.recaro-cs.com). Si PL
Strona: 5
22 22 1 Školjka sedeža 2 Podnožje sedeža 3 Oporna noga 4 Indikator 5 Priključki ISOFIX 6 Vzglavnik 7 Sistem pasov 8 Zaponka Spoznajte svoj RECARO Zero.1 Elite 1 Siedzisko 2 Podstawa siedzenia 3 Podpórka 4 Panel wskaźników 5 Zaczepy ISOFIX 6 Zagłówek 7 System pasów 8 Klamra pasów Elementy fotelika samochodowego RECARO Zero.1 Elite SI PL
Strona: 6
SI PL 23 9 Sistem HERO 10 Nastavljivi pas 11 Bočna zaščita pred udarci 12 Pritrdilni elementi na sedežu za lupinico 13 Ročica za sprostitev vrtenja 14 Vzvod za vzdolžno nastavitev ISOFIX 15 Vzvod za nastavitev položaja sedeža 16 Vzvod za nastavitev vzglavnika 17 Zaklep oporne noge 18 Vzvod za sprostitev sistema ISOFIX 19 Gumb za nastavitev pasu 20 Lupinica 21 Vzglavnik lupinice 22 Sistem pasov lupinice 23 Gumba za sprostitev lupinice z indikatorji 24 Gumb za nastavitev pasov lupinice 25 Vložek za zmanjšanje lupinice 26 Sistem HERO lupinice 27 Vodilni nastavek lupinice 28 Vzvod za nastavitev vzglavnika lupinice 29 Povezovalni elementi lupinice 30 Senčnik lupinice 31 Nosilni lok lupinice 9 System HERO 10 Regulacja pasów 11 Ochrona przed uderzeniem bocznym 12 Elementy mocujące przy siedzeniu dla fotelika dla niemowląt 13 Dźwignia odblokowująca funkcję obrotową 14 Dźwignia regulacji długości ISOFIX 15 Dźwignia regulacyjna pozycji siedzącej 16 Dźwignia regulacyjna zagłówka 17 Blokada podpórki 18 Dźwignia odblokowania ISOFIX 19 Przycisk do regulacji pasa 20 Fotelik dla niemowląt 21 Zagłówek fotelika dla niemowląt 22 System pasów fotelika dla niemowląt 23 Przyciski odblokowujące fotelika dla niemowląt ze wskaźnikami 24 Przycisk do regulacji pasa fotelika dla niemowląt 25 Wkładka redukcyjna fotelika dla niemowląt 26 System HERO fotelika dla niemowląt 27 Element wprowadzający fotelika dla niemowląt 28 Dźwignia regulacyjna zagłówka dla fotelika dla niemowląt 29 Elementy łączące fotelika dla niemowląt 30 Osłona przeciwsłoneczna fotelika dla niemowląt 31 Uchwyt do noszenia fotelika dla niemowląt
Strona: 7
28 2. Varnostni napotki · · Pred prvo uporabo izdelka RECARO Zero.1 Elite skrbno preberite navodila. · · Otroški sedež RECARO ZERO.1 Elite mora biti vedno pritrjen skladno z navodi- li, tudi takrat, ko ga ne uporabljate. Nepri- trjen sedež lahko ob močnem zaviranju poškoduje druge potnike v avtomobilu. · · Otroški sedež v avtu pritrdite tako, da ni zagozden ob sprednji sedež ali avtomo- bilska vrata. · · Otroškega sedeža ni dovoljeno prede- lovati. Skrbno upoštevajte navodila za namestitev in uporabo, saj v nasprotnem primeru ni mogoče zagotoviti varnosti ob prevažanju otroka. · · Pas ne sme biti zasukan ali zagozden in mora biti ustrezno napet. · · V primeru nesreče je treba otroški sedež zamenjati in ga pregledati v tovarni. · · Poskrbite za to, da bodo kosi prtljage in drugi predmeti, še posebno na zadnji polici v avtomobilu, ustrezno zavarovani, saj lahko nepritrjeni predmeti ob trčenju povzročijo poškodbe. Bodite dober vzgled in se vedno pripnite z varnostnim pasom. Tudi odrasla oseba, ki ni pripeta z varnostnim pasom, lahko v avtomobilu ogrozi varnost otroka. · · Vedno pripnite svojega otroka s pasom. · · Otroka ne puščajte brez nadzora v otro- škem sedežu. · · Otroški sedež zaščitite pred neposredno sončno svetlobo, saj tako preprečite, da 2. Wskazówki bezpieczeństwa · · Przed zastosowaniem fotelika samocho- dowego RECARO Zero.1 Elite prosimy starannie przeczytać instrukcję. · · Fotelik RECARO ZERO.1 Elite należy mocować zawsze zgodnie z instrukcją montażu, nawet wtedy, gdy nie jest on używany. Niezamocowany fotelik może nawet przy awaryjnym hamowaniu spowodować obrażenia ciała pasażerów. · · Fotelik samochodowy zamocować w sa- mochodzie w taki sposób, aby nie został on zakleszczony przez przednie siedzenia lub drzwi pojazdu. · · Konstrukcji fotelika samochodowego nie wolno zmieniać. Należy dokładnie przestrzegać instrukcji montażu i obsługi, gdyż w przeciwnym razie nie można wy- kluczyć odpowiednich zagrożeń podczas transportu dziecka. · · Pasów nie wolno przekręcać ani przytrza- skiwać. Pasy muszą być naprężone. · · Po wypadku fotelik samochodowy należy wymienić na nowy. · · Należy zwrócić uwagę na to, aby bagaże i inne przedmioty były odpowiednio zabezpieczone, w szczególności na półce pod tylną szybą, gdyż w razie zderzenia mogą one spowodować obrażenia ciała. Należy dawać dziecku dobry przykład i zawsze przypinać się pasami. Zagroże- nie dla dziecka może stanowić również osoba dorosła nieprzypięta pasami bezpieczeństwa. Si PL
Strona: 8
29 bi otroka na sedežu opeklo in ohranite barvno obstojnost prevleke. · · Otroškega sedeža ne uporabljajte brez prevleke. Prevleke otroškega sedeža ni dovoljeno zamenjati s prevleko drugega proizvajalca, saj je sestavni del varnostne opreme sistema. · · Pred vsako vožnjo se prepričajte, da so indikatorji na sprednji strani podnožja sedeža zeleni. · · Należy zawsze zapinać dziecku pas bezpieczeństwa. · · Nie należy nigdy zostawiać dziecka w foteliku bez opieki. · · Chronić fotelik samochodowy przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby zapobiec oparzeniu dziecka oraz zachować trwałość kolorów tapicerki. · · Nigdy nie używać fotelika samocho- dowego bez tapicerki. Nie zmieniać tapicerki fotelika na inną, niezalecaną przez producenta, gdyż tapicerka stanowi element systemu bezpieczeństwa. · · Przed każdą jazdą sprawdzić, czy wskaźniki na przednim panelu siedzenia świecą się na zielono. Si PL
Strona: 9
55 Installez maintenant la coque sur le siège avec la anse de transport positionnée de telle sorte que les fixations (29) soient insé- rées dans le guide d’insertion (27). Enfoncez maintenant fermement la coque sur le siège. Le raccord doit s’enclencher avec un clic audible. Contrôlez l’enclenchement de la coque dans le siège en tirant sur la anse de transport. Lupinico z dvignjenim nosilnim lokom zdaj vstavite v sedež tako, da povezovalni elementi (29) vstopijo v vodila (27). Lupinico zdaj potisnite v otroški sedež. Povezave se morajo slišno zaskočiti. Potegnite za nosilni lok in se tako prepričajte, da je lupinica dobro pritrjena na sedežu. Important : Les affichages colorés sur le côté de la coque doivent passer du rouge au vert. Ce faisant, votre enfant peut déjà être allongé et attaché dans la coque. Une fois l’enfant attaché dans la coque, tour- nez le siège-auto dans la position orientée dos à la route. Pomembno: Barva indikatorjev ob strani lu- pinice se mora spremeniti iz rdeče v zeleno. Vaš otrok je pri tem že lahko pripet v lupinici. Ko je otrok pripet v lupinici, zasukajte otroški sedež nazaj tako, da bo obrnjen s hrbtom v smeri vožnje. Plaats nu de babykuip met opgerichte draagbeugel zo in het zitje dat de verbin- dingselementen (29) in de inschuiftrechter (27) duiken. Druk nu de babykuip stevig in het kinderzitje. De verbinding moet hoorbaar vastklikken. Controleer het correct vastklik- ken van de babykuip in het zitje door te trekken aan de draagbeugel. Umieścić fotelik dla niemowląt z wyprosto- wanym uchwytem do noszenia w foteliku samochodowym tak, aby elementy łączące (29) weszły w elementy wprowadzające (27). Docisnąć fotelik dla niemowląt mocno do fotelika samochodowego. Połączenie musi się zatrzasnąć w słyszalny sposób. Sprawdzić prawidłowe zatrzaśnięcie fotelika dla niemowląt w foteliku samochodowym poprzez pociągnięcie uchwytu do noszenia. Belangrijk: De kleurindicatoren aan de zijkant van de babykuip moeten van rood naar groen wisselen. Uw kind kan daarbij reeds vastgemaakt in de babykuip liggen. Na het vastmaken van het kind in de baby- kuip draait u het kinderzitje in de achter- waarts gerichte positie terug. Ważne: Wskazania koloru po stronie fotelika dla niemowląt muszą się zmienić z koloru czerwonego na kolor zielony. Dziecko może być już zapięte pasami w foteliku dla niemowląt. Po zapięciu dziecka pasami w foteliku dla niemowląt obrócić fotelik samochodowy w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. FR NL PL Si
Strona: 10
63 Ouvrez la boucle du harnais (8) en appuyant sur le bouton rouge et tirez les languettes vers le haut. Nato pritisnite rdeči gumb, da odprete zaponko pasu (8), in izvlecite jezička iz zaponke v smeri navzgor. Placez les bretelles du harnais vers l’extérieur du siège. Pasova odložite narazen. Tournez la coque sur le côté (voir le chapitre 6). Placez votre enfant sur le siège. Veillez à ne pas tordre les bretelles du harnais lorsque vous les attachez. Zasukajte školjko vstran (glej poglavje 6). Otroka položite v sedež. Ko nameščate pasove, pazite, da jih ne zasukate. Draai de schaal opzij (zie hoofdstuk 6). Zet uw kind in het kinderzitje. Let er bij het omdoen van de gordels op dat deze niet verdraaien. Obrócić siedzisko na bok (patrz rozdział 6) Umieścić dziecko w foteliku. Podczas nakładania pasów zwrócić uwagę na to, aby pasy się nie przekręciły. Open het gordelslot (8) door te drukken op de rode knop en trek de slottongen er langs boven uit. Naciskając na czerwony przycisk otworzyć zamek paska (8) i wyciągnąć zapinki zamka do góry. Plaats de gordels naar buiten. Odłożyć pasy na zewnątrz. FR NL PL Si
Strona: 11
65 Assemblez les languettes puis enclenchez- les ensemble dans la boucle du harnais (8). Vous devez entendre un clic. Sestavite jezička in ju vstavite v zaponko pasu (8). Zaponka se mora slišno zaskočiti. Serrez le harnais en tirant sur la sangle de réglage (10). Plus le harnais est tendu, plus votre enfant sera bien maintenu sur le siège auto. Pour cette raison, il est recommandé d’enlever les manteaux et les vestes épais sur le siège auto. IMPORTANT : Veillez à ce que les ceintures sous-abdominales soient bien tendues et portées le plus bas possible. Une fois l’enfant attaché, tournez de nou- veau la coque dans la position de route. Napnite pas tako, da potegnete za nastavljivi pas (10). Tesneje kot se pas prilega otroku, toliko bolj varen bo v otroškem sedežu. Priporočamo, da otroku na otroškem sedežu slečete debelo jakno ali pulover. POMEMBNO: Poskrbite za to, da se predvsem medenična pasova čim tesneje prilegata in potekata čim bolj globoko nad medenico. Po končanem pripenjanju otroka, zasukajte školjko sedeža nazaj v položaj za vožnjo. Span de gordel aan door aan de verstelgor- del te trekken (10). Hoe strakker de gordel op uw kind ligt, des te veiliger deze in het kinderzitje zit. Het is daarom aan te bevelen dikke jassen of truien in het kinderzitje uit te trekken. BELANGRIJK: Let erop dat in het bijzonder de bekkengordel strak aangespannen is en indien mogelijk diep over het bekken loopt. Na het vastgespen van het kind draait u de zitkuip opnieuw terug in rijpositie. Pociągając za pas regulacyjny naprężyć pas (10). Im pas będzie ciaśniej przylegał do dziecka, tym bezpieczniejsza jest jego pozycja w foteliku. Dlatego też zaleca się ściąganie foteliku samochodowym grubych kurtek i swetrów. WAŻNE: Należy zwrócić uwagę na to, aby w szczególności pas biodrowy ciasno przylegał do dziecka. Pas ten powinien być prowadzony możliwie jak najniżej nad biodrami. Po zapięciu dziecka siedzisko przekręcić z powrotem do pozycji jazdy. Breng de slottongen samen en steek deze samen in het gordelslot (8). Laat ze hoorbaar vastklikken. Złączyć zapinki zamka i wprowadzić je razem do zamka pasa (8). Zwrócić przy tym uwagę na to, czy słychać było dźwięk zatrzaśnięcia się zamka. FR NL PL Si
Strona: 12
67 6. Installation dos/face route Pour faciliter l’attache, la coque du RECARO Zero.1 Elite peut être tournée vers la porte. 6. Usmeritev naprej/nazaj Da bi olajšali pripenjanje, lahko školjko sedeža RECARO Zero.1 Elite zasukate proti vratom. Pour faire pivoter le siège, baissez d’abord la touche grise située au centre du bouton giratoire (13) et tirez ensuite le bouton giratoire (13) vers l’extérieur. Vous pouvez maintenant tourner le siège sur le côté. Za sprostitev funkcije vrtenja najprej pritisnite na gumb v sredini ročice za sprostitev vrtenja (13) navzdol in ročico (13) nato povlecite navzven. Zdaj lahko školjko sedeža zasukate vstran. Une fois l’enfant attaché, tournez de nou- veau le siège dans sa position initiale. Po končanem pripenjanju otroka, zasukajte školjko sedeža nazaj v prvotni položaj. Om de draaifunctie te ontgrendelen, draait u eerst de toets in het midden van de ontgrendelingshendel draaifunctie (13) naar beneden en trekt u daarna de ontgrendelingshendel (13) naar buiten. U kunt het zitkuipje nu opzij draaien. W celu odblokowania funkcji obro- towej nacisnąć najpierw przycisk pośrodku dźwigni odblokowującej funkcję obrotową (13) na dół i pociągnąć następnie dźwignię odblokowującą (13) na zewnątrz. Teraz można przekręcić siedzisko fotelika. Nadat u het kind de gordel heeft omge- daan, draait u het zitkuipje weer naar de uitgangspositie terug. Po zapięciu dziecka siedzisko fotelika przekręca się z powrotem do pozycji wyjściowej. 6. Voorwaarts/achterwaarts Om het vastgespen gemakkelijker te maken, kan de zitkuip van de RECARO Zero.1 Elite naar de deur worden ge- draaid. 6. Do przodu/do tyłu Aby ułatwić zapinanie, można obrócić siedzisko fotelika RECARO Zero.1 Elite w stronę drzwi. FR NL PL Si
Strona: 13
93 10.2 Montage du canopy du siège amovible pour nouveau-nés Fixez les 4 élastiques du canopy de la coque sur la anse de transport. 10.2 Montaža senčnika lupinice Pritrdite 4 elastike senčnika lupinice na nosilni lok. Tendez le pare-soleil de la coque au-des- sus de l’appui-tête (21). Senčnik lupinice napnite prek vzglavnika lupinice (21). 10.2 Montage zonnescherm babykuip Bevestig de 4 rubberen koorden van het zonnescherm babykuip op de draagbeugel. 10.2 Montaż osłony przeciws- łonecznej fotelika dla niemowląt Zamocować 4 gumki osłony przeciwsłonecznej fotelika dla niemowląt na uchwycie do noszenia. Span het zonnescherm babykuip over de hoofdsteun babykuip (21). Naciągnąć osłonę przeciwsłoneczną nad zagłówkiem fotelika dla niemowląt (21). FR NL PL Si
Strona: 14
102 12. Splošni napotki Navodila za uporabo so v predalu na hrbtni strani otroškega sedeža. Po uporabi jih vedno shranite nazaj na isto mesto. Sedež RECARO Zero.1 Elite je namenjen otrokom s telesno višino do 105 cm in z največjo težo 18 kg. 13. Garancija Garancija velja dve leti od datuma nakupa, in sicer za primere napak v izdelavi ali v materialu. Reklamacijo lahko uveljavite samo ob predložitvi dokazila o datumu nakupa. Garancija je omejena na otroške sedeže, s katerimi se je ustrezno ravnalo in ki so vrnjeni v čistem in urejenem stanju. Garancija ne velja za običajne znake obrabe ter za škodo, ki je nastala zaradi prekomerne obremenitve ali neustrezne oziroma nepravilne uporabe. Material: Vsi naši materiali izpolnjujejo visoke standarde glede barvne obstojnosti. Kljub temu pa lahko materiali zbledijo, ko so izpostavljeni UV žarkom. Pri tem ne gre za napako materiala, temveč za običajen pojav obrabe, za katerega ni mogoče uveljavljati garancije. 13. Gwarancja Gwarancja udzielana jest na dwa lata od daty zakupu i dotyczy wad fabrycznych i materiałowych. Reklamacje z tytułu gwa- rancji mogą być uwzględnione wyłącznie po udokumentowaniu daty zakupu. Gwa- rancja ogranicza się do fotelików, które były prawidłowo obsługiwane oraz zostały odesłane w czystym i porządnym stanie. Gwarancja nie obejmuje naturalnych oznak zużycia i szkód powstałych na skutek nadmiernego obciążania oraz szkód powstałych na skutek nieodpowiedniego i niewłaściwego stosowania. Tekstylia: wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymogi w zakresie trwałości kolorów. Jednakże materiały tracą kolor na skutek promieniowania UV. W takim przypadku nie mamy do czynienia z wadą materiałową, lecz z normalną oznaką zużycia, która nie jest objęta roszc- zeniem gwarancyjnym. 12. Ogólne wskazówki Instrukcja obsługi znajduje się w kieszonce w tylnej części fotelika samochodowego. Po użyciu należy zawsze umieścić ją na swoim miejscu. Fotelik RECARO Zero.1 Elite nadaje się dla dzieci o wzroście do 105 cm i maksymal- nej wadze ciała 18 kg. SI PL
Strona: 15
103 Zaponka: Moteno delovanje zaponke varnostnega pasu je največkrat posledica nečistoč, za kar ravno tako ni mogoče uveljavljati garancije. 14. Zaščita vašega vozila Opozarjamo, da ob uporabi otroških sedežev niso izključene poškodbe avto- mobilskih sedežev. Varnostna direktiva UN ECE R129.00 zahteva fiksno pritrditev otroškega sedeža. Sedeže svojega vozila zato ustrezno zaščitite (npr. z zaščito RECARO Car Seat Protector). Podjetje RECARO Child Safety GmbH & Co. KG oz. njegovi zastopniki ne prevze- majo odgovornosti za morebitno škodo na avtomobilskih sedežih. 14. Ochrona pojazdu Zwracamy uwagę na fakt, że podczas stosowania fotelików samochodowych nie można wykluczyć uszkodzeń siedzeń pojazdu. Zgodnie z dyrektywą bezpieczeństwa ECE R129.00 wymagany jest trwały montaż fotelika samocho- dowego. Należy zatem zastosować odpowiednie środki do ochrony siedzeń samochodu (np.: RECARO Car Seat Protector). Firma RECARO Child Safety GmbH & Co. KG oraz jej dystrybutorzy nie ponoszą odpowiedzialności za możliwe szkody powstałe przy siedzeniach samochodu. Zamek: zakłócenia funkcjonowania zamka pasa są często spowodowane zanieczys- zczeniami. Zakłócenia te nie są również objęte zakresem gwarancji. SI PL
Marka:
Recaro
Produkt:
Foteliki samochodowe
Model/nazwa:
Zero.1
Typ pliku:
PDF
Dostępny w językach:
Holenderski, Angielski, Niemiecki, Francuski, Francuski, Włoski, Szwedzki, Portugalski, Duński, Polski, Norweski, Finlandia, Czech, Rumuński, Słowacki, Grecki, Węgierski, Słoweński, Chorwacki, Łotewski, Litewski, Estoński