Strona: 1
7
PL
Dziękujemy bardzo, że wybrali Państwo fotelik dziecięcy firmy RECARO.
Dzięki jedynemu w swoim rodzaju doświadczeniu już od ponad 100 lat
rewolucjonizujemy sposób siedzenia w samochodach, samolotach i
pojazdach wyścigowych. Nasza bezkonkurencyjna wiedza znajduje
odzwierciedlenie w każdym szczególe, również w każdym z naszych
systemów bezpieczeństwa dzieci.
Naszym priorytetem jest przy tym oferowanie produktów, które zawsze
przerastają oczekiwania klientów — czy to w zakresie bezpieczeństwa,
komfortu, łatwości obsługi czy wzornictwa.
Fotelik samochodowy i-Size dla dzieci o wzroście do 105 cm i maksymalnej
wadze ciała 18 kg do wyłącznego mocowania z systemem ISOFIX.
Używanie fotelików samochodowych zwróconych do tyłu jest obowiązko-
we dla dzieci w wieku do 15 miesięcy oraz o wzroście do 76 cm.
Fotelik samochodowy odpowiada klasom wielkości ISOFIX D lub B1.
Proszę przeczytać w instrukcji obsługi samochodu informacje o fotelikach
dopuszczonych do zastosowania w danym pojeździe.
Testowany i zarejestrowany wg UN ECE R129.00 - i-Size.
Zastrzegamy sobie prawo do błędów w druku, pomyłek i zmian technicz-
nych.
UWAGA – koniecznie należy zachować instrukcję w celu jej późniejszego
użycia. Z tyłu fotelika znajduje się kieszonka na instrukcję.
Zero.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · 40 cm do 105 cm wzrostu · do ok. 4,5 lat
Strona: 2
12
Treść
Opis
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem
Montaż fotelika samochodo-
wego
Stosowanie zintegrowanego,
wyjmowanego fotelika dla
niemowląt
Przypinanie dziecka (z
regulacją wysokości pasów)
Do przodu/do tyłu
Ustawianie pozycji spoczynko-
wej
Demontaż fotelika samocho-
dowego
Strona
SI PL
Vsebina
1. Opis
2. Varnostni napotki
3. Pred prvo uporabo
4. Namestitev otroškega
sedeža
5.1 Uporaba vgrajene,
odstranljive lupinice
5.2 Pripenjanje otroka
(z višinsko nastavitvijo
pasov)
6. Usmeritev naprej/nazaj
7. Nastavitev položaja za
počivanje
8. Odstranitev otroškega
sedeža
Stran /
16
28 - 29
31 - 33
35 - 41
43 - 57
59 - 65
67 - 69
71
73
Strona: 3
13
Treść
Zdejmowanie tapicerki i
czyszczenie fotelika samocho-
dowego
Zdejmowanie tapicerki i
czyszczenie fotelika dla
niemowląt
Montaż osłony przeciwsło-
necznej (niedostępna we
wszystkich wariantach)
Montaż osłony przeciwsło-
necznej fotelika dla niemowląt
Adapter fotelika dla niemowląt
do wózków dziecięcych
Wskazówki ogólne
Gwarancja
Ochrona pojazdu
Strona
Si PL
Vsebina
9.1 Snemanje prevleke in
čiščenje otroškega
sedeža
9.2 Snemanje prevleke in
čiščenje lupinice
10.1 Montaža senčnika (ni na
voljo pri vseh različicah)
10.2 Montaža senčnika na
lupinico
11. Adapter za pritrditev
lupinice na otroški voziček
12. Splošni napotki
13. Garancija
14. Zaščita vašega vozila
Stran /
75 - 83
85 - 89
91
93
95
102
102
103
Strona: 4
16
1. Opis
To je sistem za zadrževanje otrok
kategorije i-Size. Po Pravilniku
UN ECE št. 129 je odobren za uporabo na
takšnih sedežih v vozilih, ki so po naved-
bah proizvajalca vozila v priročniku vozila
primerni zazadrževalne sisteme i-Size.
Sedež RECARO Zero.1 Elite je mogoče
uporabljati obrnjenega s hrbtom v smeri
vožnje pri otrocih s telesno višino do 105
cm in telesno težo do 18 kg.
Sedež RECARO Zero.1 Elite je mogoče
uporabljati obrnjenega v smeri vožnje pri
otrocih, ki so stari vsaj 15 mesecev in
visoki vsaj 76 cm, pa vse do telesne teže
18 kg in telesne višine 105 cm.
Otroški sedež ustreza ISOFIX razredu
velikosti D oz. B1. V priročniku vozila
preberite, katera sedišča so primerna za
namestitev otroškega sedeža.
Vgradnja zadrževalnega sistema i-Size
v starejša vozila s sistemom ISOFIX
je možna samo v primeru, če so vozila
navedena na seznamu tipov. Najnovejšo
različico seznama tipov lahko najdete na
našem spletnem mestu (www.recaro-cs.
com).
1. Opis
System bezpieczeństwa i-Size. Zgod-
nie z regulacją UN ECE nr 129 został
dopuszczony do użytku na takich fotelach
samochodowych, które zgodnie z danymi
producenta samochodu w książce pojazdu
są przystosowane do systemów pasów
bezpieczeństwa i-Size.
Fotelik RECARO Zero.1 Elite może być
stosowany przeciwnie do kierunku jazdy
dla dzieci o wzroście do 105 cm i maksy-
malnej wadze do 18 kg.
Fotelik RECARO Zero.1 Elite może być
stosowany zgodnie z kierunkiem jazdy
dla dzieci w wieku powyżej 15 miesięcy i
wzroście minimum 76 cm przy maksymal-
nej wadze do 18 kg oraz maksymalnym
wzroście 105 cm.
Fotelik samochodowy odpowiada klasom
wielkości ISOFIX D lub B1. Prosimy
przeczytać w podręczniku użytkowania
samochodu informacje o fotelikach
dopuszczonych do zastosowania w danym
pojeździe.
Montaż systemu i-Size w starszych
samochodach z ISOFIX jest możliwy tylko
wówczas, gdy jest to zaznaczone w udo-
stępnionym wykazie typów. Nowa wersja
wykazu typów znajduje się na naszej stro-
nie internetowej (www.recaro-cs.com).
Si PL
Strona: 5
22
22
1 Školjka sedeža
2 Podnožje sedeža
3 Oporna noga
4 Indikator
5 Priključki ISOFIX
6 Vzglavnik
7 Sistem pasov
8 Zaponka
Spoznajte svoj RECARO Zero.1 Elite
1 Siedzisko
2 Podstawa siedzenia
3 Podpórka
4 Panel wskaźników
5 Zaczepy ISOFIX
6 Zagłówek
7 System pasów
8 Klamra pasów
Elementy fotelika samochodowego
RECARO Zero.1 Elite
SI PL
Strona: 6
SI PL 23
9 Sistem HERO
10 Nastavljivi pas
11 Bočna zaščita pred udarci
12 Pritrdilni elementi na sedežu za
lupinico
13 Ročica za sprostitev vrtenja
14 Vzvod za vzdolžno nastavitev ISOFIX
15 Vzvod za nastavitev položaja sedeža
16 Vzvod za nastavitev vzglavnika
17 Zaklep oporne noge
18 Vzvod za sprostitev sistema ISOFIX
19 Gumb za nastavitev pasu
20 Lupinica
21 Vzglavnik lupinice
22 Sistem pasov lupinice
23 Gumba za sprostitev lupinice z
indikatorji
24 Gumb za nastavitev pasov lupinice
25 Vložek za zmanjšanje lupinice
26 Sistem HERO lupinice
27 Vodilni nastavek lupinice
28 Vzvod za nastavitev vzglavnika
lupinice
29 Povezovalni elementi lupinice
30 Senčnik lupinice
31 Nosilni lok lupinice
9 System HERO
10 Regulacja pasów
11 Ochrona przed uderzeniem bocznym
12 Elementy mocujące przy siedzeniu dla
fotelika dla niemowląt
13 Dźwignia odblokowująca funkcję
obrotową
14 Dźwignia regulacji długości ISOFIX
15 Dźwignia regulacyjna pozycji
siedzącej
16 Dźwignia regulacyjna zagłówka
17 Blokada podpórki
18 Dźwignia odblokowania ISOFIX
19 Przycisk do regulacji pasa
20 Fotelik dla niemowląt
21 Zagłówek fotelika dla niemowląt
22 System pasów fotelika dla
niemowląt
23 Przyciski odblokowujące fotelika dla
niemowląt ze wskaźnikami
24 Przycisk do regulacji pasa fotelika dla
niemowląt
25 Wkładka redukcyjna fotelika dla
niemowląt
26 System HERO fotelika dla niemowląt
27 Element wprowadzający fotelika dla
niemowląt
28 Dźwignia regulacyjna zagłówka dla
fotelika dla niemowląt
29 Elementy łączące fotelika dla
niemowląt
30 Osłona przeciwsłoneczna fotelika dla
niemowląt
31 Uchwyt do noszenia fotelika dla
niemowląt
Strona: 7
28
2. Varnostni napotki
·
· Pred prvo uporabo izdelka RECARO
Zero.1 Elite skrbno preberite navodila.
·
· Otroški sedež RECARO ZERO.1 Elite
mora biti vedno pritrjen skladno z navodi-
li, tudi takrat, ko ga ne uporabljate. Nepri-
trjen sedež lahko ob močnem zaviranju
poškoduje druge potnike v avtomobilu.
·
· Otroški sedež v avtu pritrdite tako, da ni
zagozden ob sprednji sedež ali avtomo-
bilska vrata.
·
· Otroškega sedeža ni dovoljeno prede-
lovati. Skrbno upoštevajte navodila za
namestitev in uporabo, saj v nasprotnem
primeru ni mogoče zagotoviti varnosti ob
prevažanju otroka.
·
· Pas ne sme biti zasukan ali zagozden in
mora biti ustrezno napet.
·
· V primeru nesreče je treba otroški sedež
zamenjati in ga pregledati v tovarni.
·
· Poskrbite za to, da bodo kosi prtljage in
drugi predmeti, še posebno na zadnji
polici v avtomobilu, ustrezno zavarovani,
saj lahko nepritrjeni predmeti ob trčenju
povzročijo poškodbe. Bodite dober
vzgled in se vedno pripnite z varnostnim
pasom. Tudi odrasla oseba, ki ni pripeta
z varnostnim pasom, lahko v avtomobilu
ogrozi varnost otroka.
·
· Vedno pripnite svojega otroka s pasom.
·
· Otroka ne puščajte brez nadzora v otro-
škem sedežu.
·
· Otroški sedež zaščitite pred neposredno
sončno svetlobo, saj tako preprečite, da
2. Wskazówki bezpieczeństwa
·
· Przed zastosowaniem fotelika samocho-
dowego RECARO Zero.1 Elite prosimy
starannie przeczytać instrukcję.
·
· Fotelik RECARO ZERO.1 Elite należy
mocować zawsze zgodnie z instrukcją
montażu, nawet wtedy, gdy nie jest on
używany. Niezamocowany fotelik może
nawet przy awaryjnym hamowaniu
spowodować obrażenia ciała pasażerów.
·
· Fotelik samochodowy zamocować w sa-
mochodzie w taki sposób, aby nie został
on zakleszczony przez przednie siedzenia
lub drzwi pojazdu.
·
· Konstrukcji fotelika samochodowego
nie wolno zmieniać. Należy dokładnie
przestrzegać instrukcji montażu i obsługi,
gdyż w przeciwnym razie nie można wy-
kluczyć odpowiednich zagrożeń podczas
transportu dziecka.
·
· Pasów nie wolno przekręcać ani przytrza-
skiwać. Pasy muszą być naprężone.
·
· Po wypadku fotelik samochodowy należy
wymienić na nowy.
·
· Należy zwrócić uwagę na to, aby bagaże
i inne przedmioty były odpowiednio
zabezpieczone, w szczególności na półce
pod tylną szybą, gdyż w razie zderzenia
mogą one spowodować obrażenia ciała.
Należy dawać dziecku dobry przykład i
zawsze przypinać się pasami. Zagroże-
nie dla dziecka może stanowić również
osoba dorosła nieprzypięta pasami
bezpieczeństwa.
Si PL
Strona: 8
29
bi otroka na sedežu opeklo in ohranite
barvno obstojnost prevleke.
·
· Otroškega sedeža ne uporabljajte brez
prevleke. Prevleke otroškega sedeža ni
dovoljeno zamenjati s prevleko drugega
proizvajalca, saj je sestavni del varnostne
opreme sistema.
·
· Pred vsako vožnjo se prepričajte, da so
indikatorji na sprednji strani podnožja
sedeža zeleni.
·
· Należy zawsze zapinać dziecku pas
bezpieczeństwa.
·
· Nie należy nigdy zostawiać dziecka w
foteliku bez opieki.
·
· Chronić fotelik samochodowy przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych, aby zapobiec oparzeniu
dziecka oraz zachować trwałość kolorów
tapicerki.
·
· Nigdy nie używać fotelika samocho-
dowego bez tapicerki. Nie zmieniać
tapicerki fotelika na inną, niezalecaną
przez producenta, gdyż tapicerka stanowi
element systemu bezpieczeństwa.
·
· Przed każdą jazdą sprawdzić, czy
wskaźniki na przednim panelu siedzenia
świecą się na zielono.
Si PL
Strona: 9
55
Installez maintenant la coque sur le siège
avec la anse de transport positionnée de
telle sorte que les fixations (29) soient insé-
rées dans le guide d’insertion (27).
Enfoncez maintenant fermement la
coque sur le siège. Le raccord doit
s’enclencher avec un clic audible. Contrôlez
l’enclenchement de la coque dans le siège
en tirant sur la anse de transport.
Lupinico z dvignjenim nosilnim lokom zdaj
vstavite v sedež tako, da povezovalni
elementi (29) vstopijo v vodila (27).
Lupinico zdaj potisnite v otroški sedež.
Povezave se morajo slišno zaskočiti.
Potegnite za nosilni lok in se tako
prepričajte, da je lupinica dobro pritrjena
na sedežu.
Important : Les affichages colorés sur le
côté de la coque doivent passer du rouge
au vert.
Ce faisant, votre enfant peut déjà être
allongé et attaché dans la coque.
Une fois l’enfant attaché dans la coque, tour-
nez le siège-auto dans la position orientée
dos à la route.
Pomembno: Barva indikatorjev ob strani lu-
pinice se mora spremeniti iz rdeče v zeleno.
Vaš otrok je pri tem že lahko pripet v lupinici.
Ko je otrok pripet v lupinici, zasukajte otroški
sedež nazaj tako, da bo obrnjen s hrbtom v
smeri vožnje.
Plaats nu de babykuip met opgerichte
draagbeugel zo in het zitje dat de verbin-
dingselementen (29) in de inschuiftrechter
(27) duiken. Druk nu de babykuip stevig in
het kinderzitje. De verbinding moet hoorbaar
vastklikken. Controleer het correct vastklik-
ken van de babykuip in het zitje door te
trekken aan de draagbeugel.
Umieścić fotelik dla niemowląt z wyprosto-
wanym uchwytem do noszenia w foteliku
samochodowym tak, aby elementy łączące
(29) weszły w elementy wprowadzające (27).
Docisnąć fotelik dla niemowląt mocno
do fotelika samochodowego. Połączenie
musi się zatrzasnąć w słyszalny sposób.
Sprawdzić prawidłowe zatrzaśnięcie fotelika
dla niemowląt w foteliku samochodowym
poprzez pociągnięcie uchwytu do noszenia.
Belangrijk: De kleurindicatoren aan de
zijkant van de babykuip moeten van rood
naar groen wisselen.
Uw kind kan daarbij reeds vastgemaakt in de
babykuip liggen.
Na het vastmaken van het kind in de baby-
kuip draait u het kinderzitje in de achter-
waarts gerichte positie terug.
Ważne: Wskazania koloru po stronie fotelika
dla niemowląt muszą się zmienić z koloru
czerwonego na kolor zielony.
Dziecko może być już zapięte pasami w
foteliku dla niemowląt.
Po zapięciu dziecka pasami w foteliku dla
niemowląt obrócić fotelik samochodowy w
kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
FR NL PL
Si
Strona: 10
63
Ouvrez la boucle du harnais (8) en
appuyant sur le bouton rouge et tirez les
languettes vers le haut.
Nato pritisnite rdeči gumb, da odprete
zaponko pasu (8), in izvlecite jezička iz
zaponke v smeri navzgor.
Placez les bretelles du harnais vers
l’extérieur du siège.
Pasova odložite narazen.
Tournez la coque sur le côté (voir le
chapitre 6).
Placez votre enfant sur le siège. Veillez
à ne pas tordre les bretelles du harnais
lorsque vous les attachez.
Zasukajte školjko vstran (glej poglavje 6).
Otroka položite v sedež. Ko nameščate
pasove, pazite, da jih ne zasukate.
Draai de schaal opzij (zie hoofdstuk 6).
Zet uw kind in het kinderzitje. Let er bij
het omdoen van de gordels op dat deze
niet verdraaien.
Obrócić siedzisko na bok (patrz rozdział
6)
Umieścić dziecko w foteliku. Podczas
nakładania pasów zwrócić uwagę na to,
aby pasy się nie przekręciły.
Open het gordelslot (8) door te drukken
op de rode knop en trek de slottongen
er langs boven uit.
Naciskając na czerwony przycisk
otworzyć zamek paska (8) i wyciągnąć
zapinki zamka do góry.
Plaats de gordels naar buiten.
Odłożyć pasy na zewnątrz.
FR NL PL
Si
Strona: 11
65
Assemblez les languettes puis enclenchez-
les ensemble dans la boucle du harnais (8).
Vous devez entendre un clic.
Sestavite jezička in ju vstavite v zaponko
pasu (8). Zaponka se mora slišno zaskočiti.
Serrez le harnais en tirant sur la sangle de
réglage (10). Plus le harnais est tendu, plus
votre enfant sera bien maintenu sur le siège
auto. Pour cette raison, il est recommandé
d’enlever les manteaux et les vestes épais
sur le siège auto.
IMPORTANT : Veillez à ce que les ceintures
sous-abdominales soient bien tendues et
portées le plus bas possible.
Une fois l’enfant attaché, tournez de nou-
veau la coque dans la position de route.
Napnite pas tako, da potegnete za nastavljivi
pas (10). Tesneje kot se pas prilega otroku,
toliko bolj varen bo v otroškem sedežu.
Priporočamo, da otroku na otroškem sedežu
slečete debelo jakno ali pulover.
POMEMBNO: Poskrbite za to, da se
predvsem medenična pasova čim tesneje
prilegata in potekata čim bolj globoko nad
medenico.
Po končanem pripenjanju otroka, zasukajte
školjko sedeža nazaj v položaj za vožnjo.
Span de gordel aan door aan de verstelgor-
del te trekken (10). Hoe strakker de gordel
op uw kind ligt, des te veiliger deze in het
kinderzitje zit. Het is daarom aan te bevelen
dikke jassen of truien in het kinderzitje uit te
trekken.
BELANGRIJK: Let erop dat in het bijzonder
de bekkengordel strak aangespannen is en
indien mogelijk diep over het bekken loopt.
Na het vastgespen van het kind draait u de
zitkuip opnieuw terug in rijpositie.
Pociągając za pas regulacyjny naprężyć
pas (10). Im pas będzie ciaśniej przylegał
do dziecka, tym bezpieczniejsza jest jego
pozycja w foteliku. Dlatego też zaleca się
ściąganie foteliku samochodowym grubych
kurtek i swetrów.
WAŻNE: Należy zwrócić uwagę na to,
aby w szczególności pas biodrowy ciasno
przylegał do dziecka. Pas ten powinien
być prowadzony możliwie jak najniżej nad
biodrami.
Po zapięciu dziecka siedzisko przekręcić z
powrotem do pozycji jazdy.
Breng de slottongen samen en steek deze
samen in het gordelslot (8). Laat ze hoorbaar
vastklikken.
Złączyć zapinki zamka i wprowadzić je razem
do zamka pasa (8). Zwrócić przy tym uwagę
na to, czy słychać było dźwięk zatrzaśnięcia
się zamka.
FR NL PL
Si
Strona: 12
67
6. Installation dos/face route
Pour faciliter l’attache, la coque du
RECARO Zero.1 Elite peut être tournée
vers la porte.
6. Usmeritev naprej/nazaj
Da bi olajšali pripenjanje, lahko školjko
sedeža RECARO Zero.1 Elite zasukate
proti vratom.
Pour faire pivoter le siège, baissez d’abord
la touche grise située au centre du bouton
giratoire (13) et tirez ensuite le bouton
giratoire (13) vers l’extérieur. Vous pouvez
maintenant tourner le siège sur le côté.
Za sprostitev funkcije vrtenja najprej
pritisnite na gumb v sredini ročice za
sprostitev vrtenja (13) navzdol in ročico
(13) nato povlecite navzven. Zdaj lahko
školjko sedeža zasukate vstran.
Une fois l’enfant attaché, tournez de nou-
veau le siège dans sa position initiale.
Po končanem pripenjanju otroka, zasukajte
školjko sedeža nazaj v prvotni položaj.
Om de draaifunctie te ontgrendelen,
draait u eerst de toets in het midden van
de ontgrendelingshendel draaifunctie
(13) naar beneden en trekt u daarna de
ontgrendelingshendel (13) naar buiten. U
kunt het zitkuipje nu opzij draaien.
W celu odblokowania funkcji obro-
towej nacisnąć najpierw przycisk
pośrodku dźwigni odblokowującej
funkcję obrotową (13) na dół i pociągnąć
następnie dźwignię odblokowującą (13)
na zewnątrz. Teraz można przekręcić
siedzisko fotelika.
Nadat u het kind de gordel heeft omge-
daan, draait u het zitkuipje weer naar de
uitgangspositie terug.
Po zapięciu dziecka siedzisko fotelika
przekręca się z powrotem do pozycji
wyjściowej.
6. Voorwaarts/achterwaarts
Om het vastgespen gemakkelijker te
maken, kan de zitkuip van de RECARO
Zero.1 Elite naar de deur worden ge-
draaid.
6. Do przodu/do tyłu
Aby ułatwić zapinanie, można obrócić
siedzisko fotelika RECARO Zero.1 Elite w
stronę drzwi.
FR NL PL
Si
Strona: 13
93
10.2 Montage du canopy du siège
amovible pour nouveau-nés
Fixez les 4 élastiques du canopy de la
coque sur la anse de transport.
10.2 Montaža senčnika lupinice
Pritrdite 4 elastike senčnika lupinice na
nosilni lok.
Tendez le pare-soleil de la coque au-des-
sus de l’appui-tête (21).
Senčnik lupinice napnite prek vzglavnika
lupinice (21).
10.2 Montage zonnescherm babykuip
Bevestig de 4 rubberen koorden van het
zonnescherm babykuip op de draagbeugel.
10.2 Montaż osłony przeciws-
łonecznej fotelika dla niemowląt
Zamocować 4 gumki osłony
przeciwsłonecznej fotelika dla niemowląt
na uchwycie do noszenia.
Span het zonnescherm babykuip over de
hoofdsteun babykuip (21).
Naciągnąć osłonę przeciwsłoneczną nad
zagłówkiem fotelika dla niemowląt (21).
FR NL PL
Si
Strona: 14
102
12. Splošni napotki
Navodila za uporabo so v predalu na hrbtni
strani otroškega sedeža. Po uporabi jih
vedno shranite nazaj na isto mesto.
Sedež RECARO Zero.1 Elite je namenjen
otrokom s telesno višino do 105 cm in z
največjo težo 18 kg.
13. Garancija
Garancija velja dve leti od datuma nakupa,
in sicer za primere napak v izdelavi ali v
materialu. Reklamacijo lahko uveljavite
samo ob predložitvi dokazila o datumu
nakupa. Garancija je omejena na otroške
sedeže, s katerimi se je ustrezno ravnalo
in ki so vrnjeni v čistem in urejenem
stanju.
Garancija ne velja za običajne znake
obrabe ter za škodo, ki je nastala zaradi
prekomerne obremenitve ali neustrezne
oziroma nepravilne uporabe.
Material: Vsi naši materiali izpolnjujejo
visoke standarde glede barvne obstojnosti.
Kljub temu pa lahko materiali zbledijo, ko
so izpostavljeni UV žarkom. Pri tem ne gre
za napako materiala, temveč za običajen
pojav obrabe, za katerega ni mogoče
uveljavljati garancije.
13. Gwarancja
Gwarancja udzielana jest na dwa lata od
daty zakupu i dotyczy wad fabrycznych i
materiałowych. Reklamacje z tytułu gwa-
rancji mogą być uwzględnione wyłącznie
po udokumentowaniu daty zakupu. Gwa-
rancja ogranicza się do fotelików, które
były prawidłowo obsługiwane oraz zostały
odesłane w czystym i porządnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje naturalnych
oznak zużycia i szkód powstałych na
skutek nadmiernego obciążania oraz szkód
powstałych na skutek nieodpowiedniego i
niewłaściwego stosowania.
Tekstylia: wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymogi w zakresie
trwałości kolorów. Jednakże materiały
tracą kolor na skutek promieniowania UV.
W takim przypadku nie mamy do czynienia
z wadą materiałową, lecz z normalną
oznaką zużycia, która nie jest objęta roszc-
zeniem gwarancyjnym.
12. Ogólne wskazówki
Instrukcja obsługi znajduje się w kieszonce
w tylnej części fotelika samochodowego.
Po użyciu należy zawsze umieścić ją na
swoim miejscu.
Fotelik RECARO Zero.1 Elite nadaje się dla
dzieci o wzroście do 105 cm i maksymal-
nej wadze ciała 18 kg.
SI PL
Strona: 15
103
Zaponka: Moteno delovanje zaponke
varnostnega pasu je največkrat posledica
nečistoč, za kar ravno tako ni mogoče
uveljavljati garancije.
14. Zaščita vašega vozila
Opozarjamo, da ob uporabi otroških
sedežev niso izključene poškodbe avto-
mobilskih sedežev. Varnostna direktiva
UN ECE R129.00 zahteva fiksno pritrditev
otroškega sedeža. Sedeže svojega vozila
zato ustrezno zaščitite (npr. z zaščito
RECARO Car Seat Protector).
Podjetje RECARO Child Safety GmbH &
Co. KG oz. njegovi zastopniki ne prevze-
majo odgovornosti za morebitno škodo na
avtomobilskih sedežih.
14. Ochrona pojazdu
Zwracamy uwagę na fakt, że podczas
stosowania fotelików samochodowych
nie można wykluczyć uszkodzeń
siedzeń pojazdu. Zgodnie z dyrektywą
bezpieczeństwa ECE R129.00 wymagany
jest trwały montaż fotelika samocho-
dowego. Należy zatem zastosować
odpowiednie środki do ochrony siedzeń
samochodu (np.: RECARO Car Seat
Protector).
Firma RECARO Child Safety GmbH &
Co. KG oraz jej dystrybutorzy nie ponoszą
odpowiedzialności za możliwe szkody
powstałe przy siedzeniach samochodu.
Zamek: zakłócenia funkcjonowania zamka
pasa są często spowodowane zanieczys-
zczeniami. Zakłócenia te nie są również
objęte zakresem gwarancji.
SI PL
Pytania i odpowiedzi
Masz pytanie dotyczące Recaro Zero.1, ale nie możesz znaleźć odpowiedzi w instrukcji użytkownika? Być może użytkownicy ManualsCat.com mogą pomóc ci w znalezieniu odpowiedzi. Wypełniając poniższy formularz twoje pytanie pojawi się w instrukcji Recaro Zero.1. Upewnij się, że opisujesz trudności z Recaro Zero.1 tak precyzyjnie, jak tylko możesz. Im bardziej precyzyjne jest twoje pytanie, tym większa szansa na szybsze otrzymanie odpowiedzi od innego użytkownika. Gdy ktoś zareaguje na twoje pytanie zostanie wysłany do ciebie automatyczny e-mail z powiadomieniem.
Zadaj pytanie o Recaro Zero.1