Thule RideOn 9502 handleiding

Bekijk hieronder de handleiding van de Thule RideOn 9502. Alle handleidingen op ManualsCat.com zijn geheel gratis te bekijken. Via de knop 'Selecteer een taal' kan je kiezen in welke taal je de handleiding wilt bekijken.

  • Merk: Thule
  • Product: Fietsendrager
  • Model/naam: RideOn 9502
  • Bestandstype: PDF
  • Beschikbare talen: Nederlands, Engels, Duits, Spaans, Italiaans, Portugees, Pools, Russisch, Frans, Zweeds, Noors, Roemeens, Turks, Slowaaks, Hongaars, Kroatisch, Fins, Sloveens

Inhoudsopgave

Pagina: 8
9 501-7270-02
GB Technical specification
Unit weight, complete for 2 bikes: approx. 9 kg.
Max. permitted load 30 kg (ball load taken into consideration).
Instructions for checking before and during travel
(*) Check if it is legal to use the stickers as registration plate in your country.
– The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in
faultless condition and that it is securely fastened.
– The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with the
instructions.
– Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
– The bikes should contain no loose items during transport.
– Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
– The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The bikes
themselves may increase the vehicle's total width and height. Take especial
care when reversing.
– Immediately replace any damaged or worn parts.
– The bike carrier shall always be locked during transport.
– The car's on-road behavior may change when taking curves and during braking
when this product is fitted.
– Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.
– Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard to
traffic conditions and the load being carried.
– Tandem bikes may not be carried.
– Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential
damage to property or wealth caused by incorrect fitting or use.
– Modifications to this product are not permitted.
– If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function must
be disabled and the luggage compartment opened manually when the bike
carrier is fitted.
– For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake light.
D Technische Daten
Eigengewicht, komplett für 2 Fahrräder ca. 9 kg.
Max. Zuladung 30 kg (Stützlast der Anhängekupplung beachten!).
Sicherheitsvorschriften
(*) Kontrollieren Sie, ob die Verwendung der Sticker als Kennzeichenschild in
Ihrem Land gesetzlich zugelassen ist
.– Der Fahrzeugführer allein ist verantwortlich für den Zustand und die sichere
Befestigung des Heckträgersystems und der Ladung.
– Der Heckträger muß sicher gemäß Anleitung zusammengebaut und montiert
werden.
– Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am
Leuchtbalken zu überprüfen. Bei eingeschalteter Nebelschlußleuchte am
Leuchtbalken muß die Fahrzeug-Nebelschlußleuchte ausgeschaltet sein, d.h.
beide dürfen nicht gleichzeitig leuchten.
– Alle losen Teile auf und an den Fahrrädern vor dem Transport entfernen.
– Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf
nachziehen.
– Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den angebauten Heckträger und wenn
mit Fahrrädern beladen – eventuell auch die lichte Breite und lichte Höhe.Vorsicht
beim Rückwärtsfahren.
– Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich
erneuern.Während der Fahrt müssen alle Schrauben und Hebel des montierten
Heckträgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die Knebelschrauben
stets abzuschließen.
Während der Fahrt muß der Heckträger immer abgeschlossen sein.
– Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder die mitgeführte
Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken. Die dritte
Bremsleuchte des Fahrzeugs muß erkennbar sein: rechts und links bezogen
auf die Fahrzeuglängsachse – in einem Horizontalwinkel von 10°, nach oben
bezogen auf die Leuchtenoberkante – in einem Vertikalwinkel von 10° und
nach unten – bezogen auf die Leuchtenunterkante – in einem Vertikalwinkel
von 5° erkennbar sein. Wenn diese Werte nicht eingehalten werden, muß eine
”dritte” Ersatz-Bremsleuchte angebaut werden. – Das angebaute
Heckträgersystem kann die Fahreigenschaften beim Kurvenfahren und Bremsen
beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der Zuladung und den sonstigen
Verhältnissen anzupassen.
– Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes müssen eingehalten werden. 130 km/h maximum.
– Das Heckträgersystem ist nur für normale Fahrräder zugelassen.
– Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch
bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder
Anwendung des Produkts.
– Veränderungen an Thule-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.
F Caractéristiques techniques
Poids à vide, complet, pour 2 vélos: env. 9 kg
Pression maxi autorisée 30 kg (sur la boule d’attelage).
Contrôles avant et pendant le trajet
(*) Vérifiez si l’usage d’autocollants comme plaque signalétique est légal dans
votre pays.
– Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation
correcte de l’équipement RMS.
– Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place en
respectant strictement les directives de montage.
– Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe
d’éclairage.
– Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en cours
de trajet.
– Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le cas
échéant.
– Le porte-vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche arrière.
– Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.
– Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.
– Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et en
cas de freinage lorsque l’équipement est en place.
– Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur doivent
être bien entendu respectées.
– La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et en
tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
– Le transport de tandems est interdit.
– Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou matériels
par suite d’une erreur de montage ou d’utilisation.
– L’équipement ne doit faire l’objet d’aucune modification.
– Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du coffre,
il convient de le mettre hors service ou de n’ouvrir le coffre que manuellement
lorsque le porte-vélos est en place.
– Sur les modèles de véhicules dont l’homologation de type est postérieure au
01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas masquer
le troisième feu stop.
NL Technische gegevens
Eigen gewicht, compleet voor 2 fietsen: ca. 9 kg.
Max. toegestane last 30 kg (rekening houdend met de kogeldruk).
Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
(*) Controleer of het in uw land wettelijk is toegestaan om de stickers als
kentekenplaat te gebruiken.
– De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat het
RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.
– De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet en
gemonteerd worden.
– Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van de
lichtbalk functioneren.
– Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
– Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze zonodig
opnieuw vast.
– Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen. Wees
voorzichtig bij achteruitrijden.
– Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.
– De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.
– Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten
en bij remmen veranderen.
– U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels te
houden.
– De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en de
lading veilig niveau.
– Tandems mogen niet vervoerd worden.
– Thule wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades
aan eigendommen en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn
veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.
– Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.
– Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep, moet
deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend als de
fietshouder is gemonteerd.
– Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is, mag
de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op het derde
remlicht van de auto benemen.

Vragen & antwoorden

Er zijn (nog) geen vragen over de Thule RideOn 9502.

Stel een vraag over de Thule RideOn 9502

Heb je een vraag over de Thule RideOn 9502 en kan je het antwoord niet vinden in de gebruikershandleiding? Wellicht kunnen de bezoekers van ManualsCat.com je helpen om je vraag te beantwoorden. Door het formulier hieronder in te vullen zal je vraag verschijnen onder de handleiding van de Thule RideOn 9502. Let erop dat je het probleem dat je hebt met de Thule RideOn 9502 zo zorgvuldig mogelijk beschrijft. Hoe duidelijker je vraag omschreven is, hoe groter de kans is dat je snel een reactie ontvangt van een andere gebruiker. Via e-mail zal je automatisch op de hoogte gesteld worden als iemand gereageerd heeft op je vraag.