Thule EuroClassic Pro 902 handleiding

Handleiding voor de Thule EuroClassic Pro 902 in het Nederlands. Deze PDF handleiding heeft 9 pagina's.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
Pagina: 1
9 3 S Justering 1. Lyft av cykelhållaren från dragkroken (fig. B – F i omvänd ordningsföljd). 2. Pucken befinner sig sett bakifrån på vänster sida av huset i höjd med dragkrokens kula. Lossa insexskruven (I) ca ett varv. 3. Justering på kulhuvudet sker genom vridning av hela skålhalvan (II): Vridning medurs om hållaren sitter för löst eller moturs om spännarmen inte går att trycka ner. OBS! Vrid inte mer än ett kvarts varv åt gången. 4. Drag åt insexskruven (I) på nytt. 5. Montera cykelhållaren igen (fig. B – F). 6. Upprepa punkt 1. – 5. till spännarmen kan tryckas ned och cykelhållaren sitter stadigt på dragkroken. Kontrollera cykelhållarens stabila montering då och då och justera pucken vid behov. NL Afstelling 1. Til de fietsdrager van de trekhaak (fig. B – F in omgekeerde volgorde). 2. Van de achterkant gezien, zit de puck links van het huis ter hoogte van de trekhaakkogel. Draai de zeskantschroef (1) één slag los. 3. De trekhaakkogel wordt afgesteld door de en helft van de koppeling in zijn geheel rond te draaien (II). Draai met de klok mee als de drager te los zit en tegen de wijzers van de klok in als de spanarm niet omlaag kan worden gedrukt. NB: Niet meer draaien dan een kwart slag tegelijk. 4. Haal de zeskantschroef (I) weer vast. 5. Monteer de fietsdrager weer (fig. B – F). 6. Herhaal stap 1 – 5 tot de spanarm net omlaag kan worden gedrukt en de fietsdrager stevig op de trekhaak zit. Controleer de fietsdrager nu en dan om er zeker van te zijn dat hij goed vastzit en stel de puck zo nodig bij. F Réglage 1. Retirez le porte-vélos du crochet d’attelage (fig. B-F dans l’ordre inverse). 2. Vue de l’arrière, le galet presseur se trouve à gauche du boîtier, à hauteur de la boule d’attelage. Desserrez la vis six pans (I) d’env. un tour. 3. L’ajustage de la tête à rotule s’effectue en faisant tourner la moitié de la tête (II): tournez dans le sens horaire si le support est trop lâche et dans le sens anti-horaire si le bras de tension ne peut pas être pressé vers le bas. NB! Ne pas tourner plus d’un quart de tour à la fois. 4. Resserrez la vis six pans (I). 5. Remontez le porte-vélos (fig. B-F). 6. Répétez les points 1 – 5 ci-dessus jusqu’à ce que le bras de tension puisse à peine être appuyé vers le bas et que le porte-vélos soit fermement fixé sur la barre d’attelage. Vérifiez la fixation du porte-vélos de temps en temps et ajustez le galet presseur si besoin est. GB Adjustment 1. Lift the bike holder off the towbar (Figs. B – F in reverse sequence). 2. Viewed from the rear, the puck is on the left of the housing at the height of the towbar’s ball. Undo the hex screw (1) about one revolution. 3. Adjustment of the ball head takes place by rotating the entire ball half (II): Rotate clockwise if the holder is too loose, or anti-clockwise if the tension arm cannot be pressed down. NB! Do not rotate more than a quarter of a turn at a time. 4. Retighten the hex screw (I). 5. Refit the bike holder (Figs. B – F). 6. Repeat points 1 – 5 above until the tension arm can only just be pressed down and the bike holder sits steadily on the towbar. Check the bike holder every now and again to ensure it is sitting securely, and adjust the puck if necessary. FIN Säätäminen 1. Nosta pyöräteline vetokoukkuun (kuvat B – F käänteisessä järjestyksessä) 2. Kiinnityskiekko on takaapäin katsottuna telineen rungon vasemmalla puolella vetokoukun vetokuulan korkeudella. Löysää kuusioruuvia (1) noin yhden kierroksen verran. 3. Säädä teline vetokoukkuun kiertämällä telineen kiinnityskiekkoa (II): Kierrä myötäpäivään, jos teline on liian löysällä ja vastapäivään, jos kiinnitysvipua ei voi painaa alas. Huom! Älä kierrä kerralla enempää kuin neljänneskierros. 4. Kiinnitä kuusioruuvi (I) uudelleen. 5. Sovita teline paikalleen (kuvat B – F). 6. Toista vaiheet 1 – 5, kunnes kiinnitysvipu voidaan juuri ja juuri painaa alas ja teline on kiinnitetty tukevasti vetokoukkuun. Tarkista pyörätelineen kiinnitys säännöllisin väliajoin ja säädä kiinnityskiekkoa tarvittaessa D Einstellung 1. Fahrradhalterung vom Zughaken abheben (Abb. B-F in umgekehrter Reihenfolge). 2. Von hinten aus gesehen befindet sich die Scheibe auf der linken Seite des Gehäuses in Höhe der Kugel des Zughakens. Innensechskantschraube (1) um eine Umdrehung lösen. 3. Einstellung des Kugelkopfes erfolgt durch Drehen der gesamten Kugel- hälfte (11). Falls Spannhebel zu lose ist: Drehen im Uhrzeigersinn. Falls Spannhebel nicht angedrückt werden kann: Drehen entgegen Uhrzeigersinn. Bitte beachten: Nur jeweils um eine Viertelumdrehung drehen! 4. Innensechskantschraube (I) wieder anziehen. 5. Fahrradhalterung wieder anbringen (Abb. B-F). 6. Punkt 1-5 wiederholen, bis Spannhebel nach unten gedrückt werden kann und die Fahrradhalterung fest am Zughaken sitzt. Kontrollieren Sie ab und zu die stabile Montage der Fahrradhalterung und stellen Sie bei Bedarf die Scheibe nach. E Ajuste 1. Levante el soporte de la bicicleta de la barra de remolque (figuras B - F en orden inverso). 2. Visto desde la parte posterior, la varilla se encuentra a la izquierda del habitáculo, a la altura de la bola de la barra de remolque. Afloje el tornillo hexagonal (1) una vuelta, aproximadamente. 3. El ajuste de la cabeza de la bola se produce rotando la mitad de la bola (II): Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el soporte queda demasiado suelto, o en sentido contrario si no puede presionar hacia abajo el brazo de tensión. Nota: No lo haga girar más de un cuarto de vuelta cada vez. 4. Vuelva a apretar el tornillo hexagonal (I). 5. Vuelva a adaptar el soporte de la bicicleta (figuras. B – F). 6. Repita los puntos 1 – 5 indicados arriba justo hasta que el brazo de tensión pueda presionarse hacia abajo y el soporte de la bicicleta quede estable sobre la barra de remolque. Compruebe el soporte de la bicicleta de vez en cuando, para asegurarse de que está fijo y ajuste la varilla si es necesario. I Regolazione 1. Sollevare il portabici dalla barra di traino (Fig. B – F in ordine inverso). 2. Guardando da dietro, il disco si trova a sinistra dell’alloggiamento, all’altezza della sfera della barra di traino. Svitare la vite esagonale (1) di un giro circa. 3. La testa della sfera si regola ruotando tutta la semisfera (II): Ruotare in senso orario se il supporto è troppo lento oppure in senso antiorario se il braccio di tensionamento non può essere premuto solo verso il basso. N.B.! Non ruotare di più di un quarto di giro per volta. 4. Riserrare la vite esagonale (I). 5. Reinstallare il portabici (Fig. B – F). 6. Ripetere i punti 1–5 finché il braccio di tensionamento non può essere premuto appena verso il basso ed il portabici è saldamente in posizione sulla barra di traino. Controllare regolarmente che il portabici sia fissato saldamente e regolare il disco all’occorrenza. 501-6794-04 II I + -

Vragen & antwoorden

Heb je een vraag over de Thule EuroClassic Pro 902 en kan je het antwoord niet vinden in de gebruikershandleiding? Wellicht kunnen de bezoekers van ManualsCat.com je helpen om je vraag te beantwoorden. Door het formulier hieronder in te vullen zal je vraag verschijnen onder de handleiding van de Thule EuroClassic Pro 902. Let erop dat je het probleem dat je hebt met de Thule EuroClassic Pro 902 zo zorgvuldig mogelijk beschrijft. Hoe duidelijker je vraag omschreven is, hoe groter de kans is dat je snel een reactie ontvangt van een andere gebruiker. Via e-mail zal je automatisch op de hoogte gesteld worden als iemand gereageerd heeft op je vraag.

Stel een vraag over de Thule EuroClassic Pro 902

Naam
E-mail
Reactie

Bekijk hieronder de handleiding van de Thule EuroClassic Pro 902. Alle handleidingen op ManualsCat.com zijn geheel gratis te bekijken. Via de knop 'Selecteer een taal' kan je kiezen in welke taal je de handleiding wilt bekijken.

  • Merk: Thule
  • Product: Dakkoffers
  • Model/naam: EuroClassic Pro 902
  • Bestandstype: PDF
  • Beschikbare talen: Nederlands, Engels, Duits, Frans, Spaans, Italiaans, Zweeds, Fins