Manuale di Thule Euroway 944

Manuale per Thule Euroway 944 in Olandese. Questo manuale PDF ha 16 pagine.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
Pagina: 1
3 501-6961-11 – De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn. – Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten en bij remmen veranderen. – U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels te houden. – De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en de lading veilig niveau. – Tandems mogen niet vervoerd worden. – Thule wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades aan eigendommen en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand. – Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht. – Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep, moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend als de fietshouder is gemonteerd. – Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is, mag de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op het derde remlicht van de auto benemen. FIN Tekniset tiedot Suurin sallittu kuorma on 36 kg (pallo-osan paino mukaan lukien). Suurin sallittu kuorma on/Polkupyörä 20 kg. Huomioi nämä ennen matkaan lähtöä ja matkan aikana – Ajoneuvon kuljettajan vastuulla on varmistua siitä, että teline on moitteettomassa kunnossa ja kiinnitetty tukevasti paikalleen. – Pyöräteline pitää koota ja kiinnittää paikalleen ohjeiden mukaan. – Ennen matkaan lähtöä varmista, että takavalopaneelin lamput toimivat. – Kuljetuksen aikana pyörien kyydissä ei saa olla irtonaista tavaraa. – Varmista, että hihnat ja muut kiinnittimet ovat tiukasti kiinni. Kiristä tarvittaessa. – Ajoneuvon kokonaispituus kasvaa, kun siihen on kiinnitetty pyöräteline.Telineessä olevat pyörät voivat lisätä ajoneuvon korkeutta ja leveyttä. Huomioi tämä erityisesti peruuttaessasi. – Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet osat välittömästi. – Kuljetuksen aikana pyörätelineen tulee aina olla lukittu. – Ajoneuvon käyttäytyminen mutkissa ja jarrutettaessa voi muuttua, kun pyöräteline on kiinnitettynä. – Nopeusrajoituksia ja muita liikennesääntöjä pitää noudattaa aina. – Nopeus tulisi aina suhteuttaa liikenteeseen, ajo-olosuhteisiin sekä ajoneuvon kuormaan. – Telineessä ei saa kuljettaa tandem-pyöriä. – Thule ei ole vastuussa henkilövahingoista tai välillisistä omaisuusvahingoista, jotka ovat aiheutuneet pyörätelineen virheellisestä kiinnityksestä tai käytöstä. – Tuotetta ei saa muunnella. – Jos autossa on takaluukun automaattinen avausmekanismi, se on kytkettävä irti tai luukku avattava käsin, jos siihen on kiinnitettynä pyöräteline. – Ajoneuvoissa, joiden ensimmäinen tyyppihyväksyntä on saatu 1.10.1998 jälkeen, ei saa asennettu pyöräteline tai kuljetettu lasti peittää ajoneuvon kolmatta jarruvaloa. E Características técnicas Carga máx. permisible 36 kg (teniendo en cuenta peso bola de enganche). Máx. peso permisible/Bicicleta 20 kg. Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo – El conductor del vehículo es el único responsable de que el sistema RMS esté en perfecto estado y bien afirmado. – El porta-bicicletas deberá armarse y montarse con seguridad, de acuerdo con las instrucciones. – Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de alumbrado del panel para las luces traseras. – No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte. – Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si fuera necesario. – Cuando el porta-bicicletas está montado aumenta la longitud del automóvil. Las bicicletas pueden aumentar su anchura y altura. – Conduzca con cuidado al hacer marcha atrás. – Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas. – El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje. – Cuando el producto está montado, las características de conducción del vehículo pueden alterarse al tomar curvas y frenar. – Siempre deberán seguirse los límites de velocidad vigentes y demás reglas de tráfico. La velocidad deberá adaptarse a un nivel seguro considerando las circunstancias. – No está permitido transportar bicicletas tándem. – Thule no asume responsabilidad alguna por daños personales y/o a la propiedad, ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso erróneo. – No está permitido hacer modificaciones en el producto. – Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la tapa del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse manualmente cuando el porta-bicicletas esté montado. – En ejecuciones de vehículo con la primera aprobación de tipo después de 1998-10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberán ocultar la tercera luz de freno del vehículo. I Dati tecnici Carico massimo consentito 36 kg (carico della sfera incluso). Peso Massimo consentito per bici 20 kg. Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio – Il conducente del veicolo è l’unico responsabile dell’integrità e del corretto fissaggio del prodotto. – Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto delle istruzioni. – Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade della barra delle luci. – Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto. – Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio e riserrarli all’occorrenza. – Quando è installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo aumenta. Le biciclette stesse possono aumentare la larghezza e l’altezza totale del veicolo. Prestare particolare attenzione in retromarcia. – Sostituire immediatamente gli eventuali componenti usurati o danneggiati. – Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto. – Quando è installato, il portabici può cambiare il comportamento su strada dell’automobile, in particolare in curva e frenata. – Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada. – La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al carico trasportato. – Il trasporto di tandem non è consentito. – Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle cose dovuti al montaggio oppure all’uso errato del prodotto. – Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo. – Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del baule, questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manualmente con il portabici montato. – Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il porta- biciclette montato sul veicolo o la merce trasportata non devono nascondere la terza luce di stop del veicolo. CZ Technické údaje (VB) Maximální dovolené zatížení 36 kg (zatížení ložiska bráno v úvahu). Max. povolená hmotnost jízdního kola je 20 kg. Pokyny ke kontrole pred jízdou a pri ní – Za bezvadný stav a bezpecné upevnení výrobku je zodpovedný výhradne ridic vozidla – Držák na kola je nutné bezpecne smontovat a pripevnit v souladu s pokyny. – Pred odjezdem je nutné zkontrolovat funkci svetel na svetelné lište. – Pri prevážení by kola nemela obsahovat nezajištené predmety. – Zkontrolujte, zda jsou pásy a další upevnovací prvky zajištené, podle potreby je utáhnete. – Po pripevnení držáku na kola se zvýší celková délka vozidla. Kola sama o sobe mohou zvýšit celkovou šírku a výšku vozidla. Budte zvlášte opatrní pri couvání. – Jakoukoli poškozenou nebo opotrebenou soucást ihned vymente. – Při přepravě je nutné držák kola vždy zamknout. – Po namontování držáku se chování vozidla na silnici muže pri zatácení a brzdení zmenit. – Vždy je nutné dodržovat príslušná omezení rychlosti a další dopravní predpisy. – Vždy je nutné brát ohled na bezpecnost a prizpusobit rychlost dopravním podmínkám a preváženému nákladu. – Tandemová kola nelze prevážet. – Spolecnost Thule se zríká odpovednosti za zranení osob a následné škody na majetku zpusobené nesprávnou montáží nebo používáním. – Úpravy výrobku nejsou povoleny. – U víka zavazadlového prostoru s automatickým otevíráním musí být tato funkce vypnuta, tzn. v případě namontovaného nosiče otevírat pouze ručně. – Na vozidlech s typovým uznáním po 1. říjnu 1998 nesmí nosič nebo náklad zastínit 3. brzdné světlo PL Dane techniczne Maksymalna masa ładunku 36 kg (uwzględniając dopuszczalny nacisk na kulę). Maks. dopuszczalna masa 1 roweru 20 kg. Ważne wskazówki przed wyruszeniem w drogę i podczas jazdy. – Kierowca jest odpowiedzialny za utrzymanie prawidłowego stanu technicznego bagażnika i jego właściwy montaż.

Domande e risposte

Hai una domanda sul Thule Euroway 944 ma non riesci a trovare una risposta nel manuale dell'utente? Probabilmente gli utenti di ManualsCat.com potranno aiutarti a rispondere alla tua domanda. Completando il seguente modulo, la tua domanda apparirà sotto al manuale del Thule Euroway 944. Assicurati di descrivere il problema riscontrato con il Thule Euroway 944 nel modo più preciso possibile. Quanto più è precisa la tua domanda, maggiori sono le possibilità di ricevere rapidamente una risposta da parte di un altro utente. Riceverai automaticamente una e-mail per informarti che qualcuno ha risposto alla tua domanda.

Chiedi informazioni sul Thule Euroway 944

Nome
E-mail
Risposta

Visualizza di seguito un manuale del Thule Euroway 944. Tutti i manuali su ManualsCat.com possono essere visualizzati gratuitamente. Tramite il pulsante "Seleziona una lingua", puoi scegliere la lingua in cui desideri visualizzare il manuale.

  • Marca: Thule
  • Prodotto: Carrier Bike
  • Modello/nome: Euroway 944
  • Tipo di file: PDF
  • Lingue disponibili: Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Italiano, Svedese, Polacco, Russo, Finlandese, Ungherese, Sloveno