Zero.1 manuale
Manuale di Recaro Zero.1

Manuale per Recaro Zero.1 in Olandese. Questo manuale PDF ha 398 pagine.

PDF 398 1.1mb
Manuale di Recaro Zero.1
Pagina precedente

Visualizza di seguito un manuale del Recaro Zero.1. Tutti i manuali su ManualsCat.com possono essere visualizzati gratuitamente. Tramite il pulsante "Seleziona una lingua", puoi scegliere la lingua in cui desideri visualizzare il manuale.

MANUALSCAT | IT

Domande e risposte

Hai una domanda sul Recaro Zero.1 ma non riesci a trovare una risposta nel manuale dell'utente? Probabilmente gli utenti di ManualsCat.com potranno aiutarti a rispondere alla tua domanda. Completando il seguente modulo, la tua domanda apparirà sotto al manuale del Recaro Zero.1. Assicurati di descrivere il problema riscontrato con il Recaro Zero.1 nel modo più preciso possibile. Quanto più è precisa la tua domanda, maggiori sono le possibilità di ricevere rapidamente una risposta da parte di un altro utente. Riceverai automaticamente una e-mail per informarti che qualcuno ha risposto alla tua domanda.

Chiedi informazioni sul Recaro Zero.1

Pagina: 1
Grazie per aver scelto un seggiolino per bambini RECARO. Con la nostra esperienza unica rivoluzioniamo da oltre 100 anni i sedili delle auto, degli aerei e negli sport da competizione. Questo know-how senza eguali si rispecchia nei minimi dettagli anche in tutti i nostri sistemi per la sicurezza dei bambini. Il nostro principale obiettivo consiste nell’offrirvi prodotti che soddisfino sempre di più le vostre esigenze, siano esse relative alla sicurezza, al comfort, alla facilità di utilizzo o al design. Questo seggiolino i-Size per automobili è omologato per bambini fino a 105 cm di altezza e peso massimo di 18 kg e destinato esclusivamente all’ancoraggio mediante sistema ISOFIX. Il seggiolino per bambini fino a 15 mesi di età e 76 cm di altezza deve essere obbligatoriamente posizionato contrariamente al senso di marcia. Il seggiolino è conforme alle classi ISOFIX D e B1. Per maggiori informazio- ni circa l‘idoneità del sedile all‘impiego di seggiolini per bambini consultare il manuale del proprio veicolo. Testato e approvato secondo la Direttiva UN ECE R129.00 i-Size. Con riserva di errori di stampa, di contenuto e di modifiche tecniche. ATTENZIONE – Conservare assolutamente le istruzioni per l‘uso per la futura consultazione. Sul retro del seggiolino è presente uno scomparto per le istruzioni. Zero.1 ELite ECE R129 · i-Size · da 40 cm a 105 cm di altezza · fino a ca. 4-5 anni 206 IT
Pagina: 2
228 2. Avvertenze per la sicurezza · · Leggere attentamente le istruzioni pri- ma dell‘utilizzo di RECARO Zero.1 Elite. · · Il seggiolino RECARO ZERO.1 Elite deve essere sempre fissato secondo le istruzioni per il montaggio, anche se non viene utilizzato. Un seggiolino non fis- sato correttamente può causare lesioni agli altri passeggeri in caso di frenata di emergenza. · · Fissare il seggiolino nell‘autovettura in maniera tale che non venga incastra- to dai sedili anteriori o dalle portiere dell‘autovettura. · · Non modificare il seggiolino e osservare attentamente le istruzioni per l‘uso e il montaggio per escludere possibili pericoli durante il trasporto del bambino. · · Assicurarsi sempre che le cinture non siano attorcigliate o incastrate e che siano ben tese. · · Dopo un sinistro, il seggiolino deve essere ispezionato in fabbrica ed even- tualmente sostituito. · · Assicurarsi che eventuali bagagli e altri oggetti siano fissati adeguatamente, in particolare modo quelli disposti sul ripiano posteriore, dato che potrebbero causare lesioni in caso di incidenti. Dare il buon esempio allacciandosi personal- mente la cintura. Anche un adulto con la cintura non allacciata può costituire un pericolo per il bambino. · · Allacciare sempre la cintura al bambino. 2. Sigurnosne upute · · Prije upotrebe dječje sjedalice RECARO Zero.1 Elite pažljivo pročitajte ove upute. · · Sjedalicu RECARO ZERO.1 potrebno je uvijek pričvrstiti u skladu s uputama za ugradnju, čak i ako se ne koristi. Nepričvršćena sjedalica može već i kod naglog kočenja povrijediti druge putnike u vozilu. · · Dječja sjedalica u automobilu se mora pričvrstiti tako da ne može biti prikli- ještena prednjim sjedalima ili vratima vozila. · · Na dječjoj sjedalici se ne smiju provoditi nikakve izmjene i potrebno je pažljivo slijediti upute za montažu i uporabu, u suprotnom nisu isključene moguće opasnosti pri prijevozu djeteta. · · Pojasevi ne smiju biti izvrnuti ili prikliješ- teni i potrebno ih je zategnuti. · · Nakon nesreće dječja sjedalica mora se zamijeniti i provjeriti u tvornici. · · Obratite pozornost na to da dijelovi prtljage i ostali predmeti budu dovoljno osigurani, posebno na odlagalištu iznad stražnjih sjedala, jer bi u slučaju sudara mogli izazvati ozljede. Pružite dobar primjer i vežite pojas. I odrasla osoba koja nije vezana može predstavljati opasnost za dijete. · · Dijete uvijek vežite pojasom. · · Dijete nikada ne ostavljajte bez nadzora u dječjoj sjedalici. IT HR
Pagina: 3
234 3. Prima del primo utilizzo Il seggiolino RECARO Zero.1 Elite viene fornito con una struttura orientata nel senso di marcia. Per l’utilizzo con bambini piccoli fino ai 15 mesi di età e 76 cm di altezza la struttura deve essere orientata contrariamente al senso di marcia. Per evitare inavvertitamente un utilizzo della posizione della seduta sbagliata, il seggiolino RECARO Zero.1 Elite è dotato di una particolare funzione di avviso, che agisce impedendo la rotazione del seggiolino in direzione del senso di marcia. Per attivare tale funzione ruotare la struttura del seggiolino per bambini orientandola verso la por- tiera (vedere capitolo 6) e continuare a ruotarla in posizione contraria al senso di marcia. La funzione di avviso è ora attiva. 3. Prije prve upotrebe Sjedalica RECARO Zero.1 Elite isporučuje se sa školjkom okrenutom prema naprijed. Ako se koristi za bebe u dobi do 15 mjeseci i koje imaju manju tjelesnu visinu od 76 cm, školjka mora biti okrenuta poleđinom prema smjeru vožnje. Da bi se izbjegla slučajna upotreba pogrešnog položaja sjedenja, sjedalica RECARO Zero.1 Elite je op- remljena jednom funkcijom koja Vam daje signal u obliku otpora, ako sjedalicu slučajno okrenete u položaj okrenut prema naprijed. Da biste aktivirali tu funkciju, okrenite školjku dječje sjedalice u položaj ulaska (vidi poglavlje 6) te ju zatim dalje okrenite u položaj okrenut prema natrag. Sada je aktivirana funkcija upozorenja. IT HR
Pagina: 4
240 Quindi posizionare il seggiolino RECARO Zero.1 Elite sulle staffe ISOFIX e far scattare i connettori in posizione con un rumore percettibile. IMPORTANTE: entrambi gli indicatori ISOFIX devono diventare verdi. Controllare l‘arresto sicuro tirando il seggiolino. Per estrarre i connettori ISOFIX afferrare la leva di regolazione della lunghezza ISOFIX (14) sul davan- ti, sopra il piede di supporto, e tirare i connettori ISOFIX (5) fino all‘arresto. VAŽNO: Oba ISOFIX indikatora moraju se promij- eniti u zeleno. Provjerite jesu li konektori sigurno uglavljeni povlačenjem dječje sjedalice. Postavite RECARO ZERO.1 Elite na ISOFIX držače i pustite konektore da se čujno uglave. Kako biste izvukli ISOFIX konektore pritisnite sprijeda polugu za podešavanje ISOFIX sustava po duljini (14), iznad potporne noge, i izvlačite ISOFIX konektore (5) do graničnika. IT HR
Pagina: 5
242 Per regolare l‘altezza del piede di supporto, spingerlo anzitutto verso l‘alto fino all‘arresto e azionarne il bloccaggio (17) sulla parte anteriore. Quindi allungare il piede di supporto finché non poggia in modo sicuro sul pianale del veicolo. As- sicurarsi che dopo il rilascio del tasto di bloccaggio il piede di supporto scatti in posizione. Sollevare la maniglia di regolazione della lunghezza ISOFIX (14) e spingere il RECARO Zero.1 Elite verso lo schienale finché risulta appoggiato. Za namještanje visine potporne noge najprije po- gurajte potpornu nogu do graničnika prema gore i pritisnite blokiranje potporne noge (17) na prednjoj strani potporne noge. Sada izvucite potpornu nogu, sve dok se vidljivo ne pojavi na podu vozila. Pripazite da se potporna noga nakon puštanja tipke za blokadu čujno uglavi. Podignite polugu za podešavanje ISOFIX sustava po duljini (14) prema gore i gurnite RECARO ZERO.1 Elite u smjeru naslona za leđa dok ne nalegne. IT HR
Pagina: 6
244 Quando la lunghezza è correttamente regolata e non appena il piede appoggia sul pianale del veicolo l‘indicatore presente sul piede stesso diventa verde. Se ciò non avviene, allungare ulteriormente il piede di supporto come descritto in precedenza. IMPORTANTE: L‘indicatore deve diventare verde. Per migliorare la sicurezza in caso di incidente, at- tivare la protezione antiurto laterale del seggiolino, sollevando l’apposita aletta sul lato del seggiolino rivolto verso la portiera del veicolo. Controllare che l‘aletta sia saldamente scattata in posizione esercitandovi una certa pressione. Pri pravilno namještenoj duljini indikator potporne noge prebacuje se na zeleno čim postavite potpor- nu nogu na pod vozila. Ako to nije slučaj, još malo izvucite potpornu nogu kako je gore opisano. VAŽNO: Indikator se mora prebaciti na zeleno. Kako biste poboljšali sigurnost pri eventualnoj nes- reći, aktivirajte zaštitu od bočnog udara na dječjoj sjedalici. U tu svrhu podignite zaštitu od udara na strani dječje sjedalice okrenutoj prema vratima vozila. Pritiskom na zaštitu od udara provjerite je li se sigurno uglavila. IT HR
Pagina: 7
250 Per un ulteriore adattamento il guscio portabebè è anche dotato di un riduttore (25). Questo deve es- sere rimosso, prima che l’altezza del poggiatesta venga regolata per la prima volta. Školjka za bebe je opremljena umetkom (25) kao dodatnim elementom za podešavanje. Taj umetak se treba skloniti prije nego se naslon za glavu po prvi put podesi po visini. Per adattare il guscio portabebè all’altezza del bambino azionare la levetta sul retro del guscio (28) e portare il poggiatesta all’altezza desiderata. I passanti delle cinture per le spalle con sistema Hero (26) dovrebbero ora trovarsi all’altezza delle spalle del bambino. Za podešavanje školjke za bebe na veličinu Vašeg djeteta pritisnite polugu na stražnjoj strani školjke za bebe (28) i pogurajte naslon za glavu na željenu visinu. Izlazi pojasa preko ramena s Hero sustavom (26) trebaju se sada nalaziti u visini ramena djeteta. IT HR
Pagina: 8
264 Quindi portare il poggiatesta nella posizione desi- derata e far scattare il bloccaggio. Controllare che il poggiatesta sia saldamente scat- tato in posizione spingendolo verso il basso. Eventualmente può essere prima necessario allentare la cintura. Per allentare le cinture azionare il tasto di regola- zione (19) e tirare le cinture per le spalle in avanti, come indicato nella figura. Želite li olabaviti pojaseve, pritisnite tipku za podešavanje pojasa (19) i povucite pojaseve za ramena prema naprijed, kako je prikazano. Pomaknite sad naslon za glavu u željeni položaj i pustite da ulegne u zabravu. Provjerite je li se sigurno uglavio pritiskanjem naslona za glavu prema dolje. Po potrebi prethodno olabavite pojas. IT HR
Pagina: 9
266 Aprire la chiusura della cintura (8) premendo il pulsante rosso ed estrarre le linguette tirandole verso l‘alto. Posizionare le cinture verso l‘esterno. Ruotare la struttura di lato (vedere capitolo 6). Mettere il bambino nel seggiolino. Nell‘allacci- are le cinture di sicurezza fare attenzione a non attorcigliarle. Okrenite školjku u stranu (vidi odlomak 6). Posjednite dijete u dječju sjedalicu. Pri stavljanju pojaseva pazite da se ne izvrnu. Otvorite kopču pojasa (8) pritiskom na crvenu tipku i izvucite van jezičke kopče prema gore. Položite pojaseve prema van. IT HR
Pagina: 10
268 Unire le linguette e inserirle entrambe nella chiu- sura della cintura (8). Fare in modo che scattino percettibilmente in posizione. Tendere la cintura tirando la cinghia di regolazio- ne (10). Quanto più la cintura è tesa, tanto più il bambino è sicuro nel seggiolino. Pertanto quando il bambino è nel seggiolino si raccomanda di spo- gliarlo da giacche o maglioni pesanti. IMPORTANTE: fare attenzione, in particolare, che le cinture inguinali siano ben tese e passino più in basso possibile sopra al bacino. Dopo aver allacciato le cinture del bambino ruotare nuovamente la struttura del seggiolino nella posizi- one precedentemente scelta. Zategnite pojas povlačenjem trake za podešavanje (10). Što je pojas na djetetu više zategnut, to je ono sigurnije u dječjoj sjedalici. Zato se preporuču- je djetetu u dječjoj sjedalici skinuti debele jakne ili pulovere. VAŽNO: Posebno obratite pozornost da zdjelični pojasevi budu dobro zategnuti i da idu što niže preko zdjelice. Nakon prikapčanja djeteta opet okrenite školjku za sjedenje nazad u položaj za vožnju. Spojite jezičke kopče i zajedno ih gurnite u kopču pojasa (8). Moraju čujno uleći. IT HR
Pagina: 11
270 6. Orientamento nel senso di marcia / contrariamente al senso di marcia Per allacciare le cinture con maggiore facilità è possibile ruotare la struttura del seggiolino RECARO Zero.1 Elite verso la portiera. Per sbloccare la funzione di rotazione spingere anzitutto il tasto al centro della relativa leva di sblocco (13) verso il basso e tirare poi quest‘ulti- ma (13) verso l’esterno. Ora è possibile ruotare la struttura di lato. Dopo aver allacciato le cinture del bambino ruotare nuovamente la struttura del seggiolino nella posizi- one di partenza, Za deblokadu funkcije okretanja najprije pritisnite tipku u sredini poluge za podešavanje s funkcijom okretanja (13) prema dolje i zatim povucite polugu za deblokadu (13) prema van. Školjku za sjedenje sada možete okrenuti na stranu. Nakon prikapčanja djeteta opet okrenite školjku za sjedenje nazad u početni položaj. 6. Naprijed/nazad Kako bi se olakšalo prikapčanje, školjka za sjedenje sjedalice RECARO ZERO.1 Elite može se okrenuti prema vratima. IT HR
Pagina: 12
276 8. Smontaggio del seggiolino Per lo smontaggio del seggiolino RECARO Zero.1 Elite sollevare la maniglia di regolazione della lunghezza ISOFIX (14) sul lato anteriore del seggiolino e tirare questo leggermente in avanti. Quindi premere i tasti grigio chiaro dei pulsanti di sblocco ISOFIX (18) e sbloccare i connettori ISO- FIX, tirando tali pulsanti su entrambi i lati, come mostrato in figura. Adesso è possibile rimuovere il seggiolino RECARO Zero.1 Elite dal veicolo. Il piede di supporto può essere ora ripiegato. 8. Vađenje dječje sjedalice Kako biste uklonili RECARO ZERO.1 Elite, podignite poluga za podešavanje ISOFIX sustava po duljini (14) s prednje strane dječje sjedalice i povucite je malo prema naprijed. Zatim pritisnite svjetlosive tipke poluga za deblokadu ISOFIX sustava (18) prema dolje i deblokirajte ISOFIX konektore povlačenjem te poluge na obje strane, kao što je prikazano. Sada možete izvaditi sjedalicu RECARO Zero.1 Elite iz vozila. Potporna noga se sada može zaklopiti. 1 2 IT HR
Pagina: 13
282 L’imbottitura dello schienale è fissata al poggiates- ta mediante bottoni a pressione. Una volta staccati tali bottoni è possibile rimuovere l’imbottitura tirandola verso il basso. Per rimuovere la parte inferiore della fodera aprire anzitutto le chiusure in velcro nella zona dello schienale. Estrarre la chiusura della cintura dall‘imbottitura della cintura inguinale, come in figura. Jastuk za leđa učvršćen je pritisnom dugmadi uz naslon za glavu. Nakon otvaranja pritisne dugmadi, možete skinuti jastučiće. Za skidanje donjeg dijela navlake najprije razdvojite čičak zatvarače u području leđa. Izvucite kopču pojasa iz jastučića za kopču, kao što je grafički prikazano. IT HR
Pagina: 14
286 A questo punto è possibile rimuovere la fodera all’altezza delle spalle come indicato nella figura. Dopo il lavaggio lasciar asciugare completamen- te la fodera prima di rimetterla procedendo in sequenza inversa. Sada možete skinuti navlaku u području ramena kako je prikazano. Nakon pranja navlaku potpuno osušite prije nego što je obrnutim redoslijedom ponovno navučete. IT HR
Pagina: 15
288 9.2 Rimozione della fodera e pulizia del guscio portabebè Il seggiolino e la cintura possono essere lavati con acqua tiepida e sapone. Se necessario, la chiusura della cintura può essere lavata con acqua. Le fodere dei seggiolini RECARO possono es- sere lavate in lavatrice. Per questioni ecologiche consigliamo di lavare le fodere nel ciclo delicato a 30 °C. A temperature superiori i colori possono sbiadire. Non centrifugare e non asciugare mai in asciugatrice, in quanto tessuto e imbottitura potrebbero staccarsi uno dall’altra. Staccare la chiusura in velcro come mostrato per togliere l’imbottitura delle spalle dalle cinghie di fissaggio. 9.2 Skidanje navlake i čišćenje školjke za bebe Sjedalica i pojasevi se mogu oprati mlakom vodom i sapunom. Kopča pojasa može se po potrebi isprati vodom. RECARO navlake za sjedalicu mogu se oprati u perilici rublja. Preporučamo pranje navlaka pri tem- peraturi od 30 °C programom za fino pranje rublja zbog zaštite okoliša. Pri višim temperaturama boje mogu izblijedjeti. Nemojte ih centrifugirati i nikad ih ne sušite u sušilici, jer se inače tkanina može odvojiti od punjenja. Otpustite čičak zatvarač kao što je prikazano da biste jastučiće za ramena odvojili od pričvrsnih pojaseva. IT HR
Pagina: 16
300 Controllare regolarmente che l’adattatore non presenti danneggiamenti, strappi o deformazioni. Assicurarsi dell’arresto sicuro del guscio portabe- bè sull’adattatore controllando il colore mostrato dall’indicatore sul lato del guscio. Importante: gli indicatori sul lato del guscio portabebè devono diventare verdi se l’installazione è avvenuta correttamente. Per staccare il guscio portabebè dall’adattatore vedere capitolo 5.1. Per staccare l’adattatore dagli adattatori della carrozzina premere i due pulsanti di sblocco grigi dell’adattatore. Redovito provjeravajte adapter na oštećenja puko- tina i deformacija. Provjeravajte sigurno dosjedanje školjke za bebe na adapter pomoću indikatora boja na bočnoj strani školjke za bebe. Važno: Prikaz boje na boku školjke za sjedenje mora se prebaciti s crvene na zelenu boju, ako je ispravno instalirano. Za otpuštanje školjke za bebe s adaptera vidi poglavlje 5.1. Za otpuštanje adaptera s adaptera dječjih kolica pritisnite obje sive tipke za deblokadu adaptera. IT HR
Marca:
Recaro
Prodotto:
Sedili
Modello/nome:
Zero.1
Tipo di file:
PDF
Lingue disponibili:
Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Italiano, Svedese, Portoghese, Danese, Polacco, Norvegese, Finlandese, Ceco, Rumeno, Slovacco, Greco, Ungherese, Sloveno, Croato, Lettone, Lituano, Estone