Young Sport manuale
Manuale di Recaro YoungSport

Manuale per Recaro Young Sport in Olandese. Questo manuale PDF ha 80 pagine.

PDF 80 1.1mb

Visualizza di seguito un manuale del Recaro Young Sport. Tutti i manuali su ManualsCat.com possono essere visualizzati gratuitamente. Tramite il pulsante "Seleziona una lingua", puoi scegliere la lingua in cui desideri visualizzare il manuale.

MANUALSCAT | IT

Domande e risposte

Hai una domanda sul Recaro Young Sport ma non riesci a trovare una risposta nel manuale dell'utente? Probabilmente gli utenti di ManualsCat.com potranno aiutarti a rispondere alla tua domanda. Completando il seguente modulo, la tua domanda apparirà sotto al manuale del Recaro Young Sport. Assicurati di descrivere il problema riscontrato con il Recaro Young Sport nel modo più preciso possibile. Quanto più è precisa la tua domanda, maggiori sono le possibilità di ricevere rapidamente una risposta da parte di un altro utente. Riceverai automaticamente una e-mail per informarti che qualcuno ha risposto alla tua domanda.

Chiedi informazioni sul Recaro Young Sport

Pagina: 1
E I 2225-4-01/1 sto2225-4-01-1 disk storchenmühle Young Sport Inhaltsverzeichnis IE, Bilder um 33% verkleinert erst. 03.06.2005 ps / geänd. am 22.09.05 tk 1673F-4-01/1 1 Contenuto Contenido Capitolo Capítulo Montaggio del seggiolino (gruppo 1) Instalación de la silla del grupo 1 1 Fissaggio del seggiolino Sujeción de la silla con el cinturón tramite cintura a tre punti de tres puntos 1.1 – 1.5 Come allacciare la cintura Ajustar el cinturón al niño al bambino (gruppo 1) Grupo 1 2 Funzionamento del sistema di sicurezza Manejo del sistema de cinturón 2.1 – 2.6 Regolazione dell’altezza delle cinture Ajuste de altura del cinturón 2.7 – 2.8 Funzionamento Manejo 3 Regolazione in posizione di riposo Llevar la silla a la posición reclinada 3.1 Rimozione della fodera Retirar la funda 3.2 Smontaggio del sistema di sicurezza Retirar el sistema de cinturón 3.3 – 3.9 Montaggio del seggiolino Instalación de la silla (gruppo 2+3) Grupo 2+3 4 Come allacciare la cintura al bambino e Sujetar la silla y el niño fissare il seggiolino tramite il sistema di con el cinturón de tres puntos sicurezza a tre punti 4.1 – 4.3 Indicazioni Observaciones 5 Indicazioni di sicurezza Instrucciones de seguridad 5.1 Indicazioni generali Observaciones generales 5.2 Garanzia Garantía 5.3 Seggiolino per bambini Young Sport, gruppi 1, 2 e 3, da 9 a 36 chili di peso corporeo, da fissare all’interno del veicolo con cintura a tre punti; sistema di sicurezza separato a cinque punti per allacciare i bambini del gruppo 1. Testato e omologato ai sensi della norma ECE 44/04 in seguito ad uno scontro frontale alla velocità di 50 km/h. Il seg-giolino per bambini può essere utilizzato su tutti i sedili dell’autoveicolo che siano dotati di cintura a tre punti. Silla de seguridad para niños Young Sport para las edades del grupo 1,2 y 3, con un peso corporal de 9-36 kg, para sujeción en el vehículo con cinturón de tres puntos, con cinturón separado de cinco puntos para la sujeción de niños del grupo 1. Verificada y aprobada según ECE 44/04 con un choque frontal a 50km/h. Se puede usar esta silla de niños en todos los asientos del vehículo que dispongan de un cinturón de tres puntos. Indice Índice
Pagina: 2
E I 1717-4-02/1 sto1717-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Bild 1.4 - 1.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 05.07.04 ps Inserire la cintura diagonale nell’apposito morsetto e richiudere il morsetto. Introduzca el cinturón diagonal en la pinza del cinturón y ciérrela. Tendere la cintura addominale e quella diagonale. Tense el cinturón de la cadera y el cinturón diagonal. Capitolo 1 – Montaggio del seggiolino (gruppo 1) Capítulo 1 – Instalación de la silla del grupo 1 1.5 5 3 4 1671F-4-00/1 1.4 2 1 1640F-4-04/1
Pagina: 3
E I 1721-4-05/1 sto1721-4-05-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.1 - 3.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.05.2004 ps / geänd. am 18.06.04 ps / 22.06.04 ps / 06.07.04 ps / 15.09.04 ps / 13.09.05 tk 3.1 Regolazione in posizione di riposo Il seggiolino può essere sistemato in posizione reclinata (adatta per il riposo del bambino) ruotando la manopola di regolazione nella direzione della freccia. 3.1 Llevar la silla a la posición reclinada La silla se puede llevar fácilmente a la posición reclinada girando el botón regulador de la posición. 3.2 Rimozione della fodera Il riduttore per il seggiolino deve essere rimosso a seconda delle dimensioni del bambino, al più tardi quando viene smontato il sistema di sicurezza. Se il sistema di sicurezza risulta ancora montato, rimuovere dapprima la cintura a bretella, come mostrato nella figura 3.3. Sbottonare poi la fodera e tirare in avanti le due parti che la compongono. 3.2 Retirar la funda: Si por la estatura del niño no fuera necesario, retire el adaptador del tamaño de la silla y en todo caso cuando se retira el sistema de cinturones. Si el sistema de cinturones aún está montado, saque primero los cinturones de los hombros tal como se ve en el dibujo 3.3. Desabotone la funda y retire las dos partes de ésta hacia delante. 3.3 – 3.9 Smontaggio del sistema di sicurezza rimuovere la parte finale (1). Spingere il dispositivo centrale (2) verso il basso, tenerlo premuto ed estrarre la cintura da dietro. 3.3 -3.9 Retirar el sistema de cinturones: Quite la pieza del Extremo (1). Apriete el regulador central hacia abajo, manténgalo apretado y saque la correa estirando hacia atrás. Capitolo 3 – Funzionamento Capítulo 3 – Manejo 1648F-4-03/1 3.2 1644F-4-01/1 3.1 3 2 1 1654F-4-03/1 3.3
Pagina: 4
E I 1723-4-03/1 sto1723-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.7 - 3.9, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 13.09.05 tk / 22.09.05 tk Rimuovere la parte metallica dalla cintura inguinale e tirare fuori la chiusura dall’alto. Saque la placa de metal del cinturón de entrepierna y retire el cierre hacia arriba. Staccare la piastra di fondo con le clip e ribaltarla al lato. Desengatille la placa base y levántela. Capitolo 3 – Funzionamento Capítulo 3 – Manejo Fissare di nuovo la piastra di fondo con le clip. Vuelva a hacer engatillar la placa base. 3.8 1666F-4-00/1 3.7 1645F-4-04/1 3.9 1646F-4-02/1
Pagina: 5
E I 1725-4-01/1 sto1725-4-01-1 disk storchenmühle Starlight Kap. 5.1, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps Il seggiolino per bambini può essere utilizzato esclusivamente all’interno di veicoli dotati di cinture automatiche a tre punti approvate ai sensi della norma ECE-ONU n° 16 o di altre norme comparabili. Fissare sempre il seggiolino all’interno del veicolo seguendo le istruzioni di montaggio, anche quando non viene utilizzato. Un seg- giolino non fissato può ferire altri occupanti dell’auto già nel caso di una frenata d’emergenza. 5.1 Indicazioni di sicurezza Indipendentemente dal gruppo utilizzato (1 oppure 2+3), assicurarsi che i punti sollecitati siano posizionati correttamente nelle apposite guide. La fibbia di chiusura deve restare al di sotto della guida. 5.1. Instrucciones de seguridad Independientemente si se usa en el grupo 1 o en el grupo 2+3, debe procurar que el cinturón esté correctamente emplazado en aquellos puntos que soportan peso. El cierre del cinturón debe estar situado por debajo de la guía del cinturón. Capitolo 5 – Indicazioni Capítulo 5 – Observaciones La silla de seguridad sólo es apta para su uso en vehículos equipados con cinturones automáticos de tres puntos según la norma UN- ECE nº 16 u otras normas similares. La silla se ha de fijar siempre según las instrucciones de instalación, aunque no se utilice la silla. Una silla que no esté bien sujeta puede producir daños a los ocupantes del vehículo en caso de frenados de emergencia. 5.1 1649F-4-00/1 5.1 1650F-4-01/1
Pagina: 6
E I 1727-4-02/1 sto1727-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Hinweistext, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.06.2004 ps / geänd. am 18.06.04 ps / 24.08.04 tk 5.2 Indicazioni generali Le istruzioni d’uso si trovano in una tasca situata sotto l’imbottitura dello schienale. Dopo averle consultate, riporle sempre nello stesso posto. Categoria di peso 1, 2 + 3 (9 – 36 kg). Possi- bilità di montaggio soltanto nella direzione di guida. Il seggiolino e le cinture possono essere puliti con acqua tiepida e sapone. Una volta rimos- sa, la fodera può essere lavata seguendo le indicazioni riportate in etichetta. 5.3 Garanzia: Garanzia per difetti di fabbricazione e del materiale valida 2 anni a partire dalla data d’acquisto. Eventuali reclami possono essere fatti valere soltanto comprovando la data d’acquisto. La garanzia è limitata ai seggiolini utilizzati correttamente e restituiti in buono stato e in condizioni di pulizia adeguate. Sono escluse dalla garanzia eventuali rivendicazioni relative a segni di usura e a danni causati da una sollecitazione eccessiva o da un utilizzo inappropriato e non corretto. Garantito oppure no? Tessuto: tutti i nostri tessuti soddisfano elevati requisiti di resistenza del colore. Tuttavia, i tessuti tendono a sbiadirsi per via dei raggi UV. In questo caso non si tratta di un difetto di materiale, bensi di un normale segno di usura, che non può essere coperto dalla garanzia. Fibbia di chiusura: la maggior parte dei problemi di funzionamento delle fibbie di chiusura delle cinture sono dovuti ad eventuale sporcizia accumulata. Anche questo caso non è coperto dalla garanzia. Per qualsiasi domanda, non esitate a chiamarci! Telefono: +49 (0) 92 55/77-0. Capitolo 5 – Indicazioni Capítulo 5 – Observaciones 5.2 Observaciones generales Las instrucciones de uso se encuentran en un compartimiento debajo del acol- chado de la espalda. Después de usar- la siempre se debería devolver a su sitio. Grupos de peso 1, 2+3 (9-36kg). Insta- lación sólo en sentido de la marcha. La silla y el cinturón se pueden limpiar con agua tibia y jabón. La funda retirada se puede lavar según las instrucciones en su etiqueta. 5.3 Garantía: Garantía durante dos años a partir de la fecha de la compra respecto a defectos de material o de fabricación. Reclamaciones sólo se aceptarán presentando el comprobante con fecha de la compra. La garantía queda restringida a sillas para niños que se hayan usado correctamente y se devuelvan limpias y en buen estado. La garantía excluye consecuencias del desgaste normal y daños debidos a sobrecarga o uso inadecuado. ¿Lo cubre la garantía o no? Tejido: Los colores de todos nuestros tejidos son de gran resistencia. A pesar de ello los colores pierden fuerza a causa de los rayos UV. Cuando esto ocurre no se trata de un defecto del material, sino que es consecuencia del desgaste normal que no cubre la garantía. Cierre: Suele ser por efecto de la suciedad acumulada cuando el cierre del cinturón no funciona correctamente. Este caso tampoco está cubierto por la garantía. Para más preguntas pónganse en contacto con nosotros a través del teléfono +49 (0) 92 55/77-0
Marca:
Recaro
Prodotto:
Sedili
Modello/nome:
Young Sport
Tipo di file:
PDF
Lingue disponibili:
Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Italiano, Danese, Polacco, Norvegese, Sloveno