Young Sport HERO manuale
Manuale di Recaro Young SportHERO

Manuale per Recaro Young Sport HERO in Olandese. Questo manuale PDF ha 92 pagine.

PDF 92 1.1mb

Visualizza di seguito un manuale del Recaro Young Sport HERO. Tutti i manuali su ManualsCat.com possono essere visualizzati gratuitamente. Tramite il pulsante "Seleziona una lingua", puoi scegliere la lingua in cui desideri visualizzare il manuale.

MANUALSCAT | IT

Domande e risposte

Hai una domanda sul Recaro Young Sport HERO ma non riesci a trovare una risposta nel manuale dell'utente? Probabilmente gli utenti di ManualsCat.com potranno aiutarti a rispondere alla tua domanda. Completando il seguente modulo, la tua domanda apparirà sotto al manuale del Recaro Young Sport HERO. Assicurati di descrivere il problema riscontrato con il Recaro Young Sport HERO nel modo più preciso possibile. Quanto più è precisa la tua domanda, maggiori sono le possibilità di ricevere rapidamente una risposta da parte di un altro utente. Riceverai automaticamente una e-mail per informarti che qualcuno ha risposto alla tua domanda.

Chiedi informazioni sul Recaro Young Sport HERO

Pagina: 1
E Caros padres: ¡Nuestras felicitaciones! Siguiendo nuestro lema "porque su hijo se lo merece", Uds. se han decidido a favor de un producto de primera calidad de la casa RECARO. La alta seguridad, la mejor ergonomía, el diseño actual, la comodidad y la suprema calidad son obligatorias para nosotros. Siendo así, sólo en la RECARO todos los asientos de auto para niños son tratados como asientos de autos y controlados conforme a las normas rigurosas de la industria del automóvil. ¡Buen viaje en todo tiempo les desea el RECARO Child Safety GmbH & Co. KG! I 2225-4-07/1 sto2225-4-07-1 disk storchenmühle Young Sport Inhaltsverzeichnis IE, Bilder um 33% verkleinert erst. 03.06.2005 ps / geänd. am 22.09.05 tk / 03.03.08 ps / 05.03.08 ps / 14.07.10 ps / 23.07.10 ps / 12.09.11 ps / 20.09.11 ps Contenuto Contenido Capitolo Capítulo Montaggio del seggiolino (gruppo 1) Instalación de la silla del grupo 1 1 Fissaggio del seggiolino Sujeción de la silla con el cinturón tramite cintura a tre punti de tres puntos 1.1 – 1.5 Come allacciare la cintura Ajustar el cinturón al niño al bambino (gruppo 1) Grupo 1 2 Funzionamento del sistema di sicurezza Manejo del sistema de cinturón 2.1 – 2.6 Regolazione dell’altezza delle cinture Ajuste de altura del cinturón 2.7 – 2.8 Regolazione in posizione di riposo Llevar la silla a la posición reclinada 2.9 Montaggio del seggiolino Instalación de la silla (gruppo 2+3) Grupo 2+3 3 Prima del montaggio Antes de la instalación 3.1 – 3.7 Come allacciare la cintura al bambino e Sujetar la silla y el niño fissare il seggiolino tramite il sistema di con el cinturón de tres puntos sicurezza a tre punti 3.8–3.10 Funzionamento Manejo 4 Rimozione della fodera Retirar la funda 4.1 Indicazioni Observaciones 5 Indicazioni di sicurezza Instrucciones de seguridad 5.1 Indicazioni generali Observaciones generales 5.2 Garanzia Garantía 5.3 Indice Índice Cari genitori, congratulazioni! In fede al nostro motto "perché ne vale la pena per il vostro bimbo" vi siete decisi per un pregiato prodotto di qualità della casa RECARO. Elevata sicurezza, migliore ergonomia, design alla moda, comfort e massima qualità per noi sono un dovere. Infatti, tutti i sedili per bambini della RECARO vengono trattati, ad esempio, come normali sedili di automobili e minuziosamente controllati secondo le severissime prescrizioni dell'industria automobilistica. Il RECARO Child Safety GmbH & Co. KG vi augura buon viaggio!
Pagina: 2
1 1673-4-04/1 1638-4-04/1 1.2 E I 1716-4-07/1 sto1716-4-07-1 disk storchenmühle Starlight Bild 1 - 1.2, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 05.07.04 ps / 03.03.08 ps / 20.01.10 ps / 04.08.10 ps / 12.09.11 ps Estrarre la cintura a tre punti, sollevare la fodera del poggiatesta e far passare la cintura dietro alla fodera. Saque el cinturón de tres puntos, levante la funda del reposacabeza y pase el cinturón por detrás de la funda. 1.1 - 1.5 Fissaggio del seggiolino con cintura di sicurezza a tre punti Aprire il dispositivo di serraggio della cintura. Azionare a questo proposito la leva sul lato esterno (1). Ora il dispositivo di serraggio della cintura si apre automaticamente (2). 1.1 - 1.5 Fijación de la silla con el cinturón de tres puntos Abra la pinza del cinturón. Para ello, pulse la palanca situada en la parte exterior (1). Acto seguido, la pinza del cinturón se abre automáticamente (2). Capitolo 1 - Montaggio del sedile Gruppo 1 Capítulo 1 – Instalación de la silla del grupo 1 Seggiolino auto Young Sport, per bambini dei gruppi di età 1, 2 e 3, 9 – peso corporeo 36 kg, allacciamento con cintura di sicurezza a tre punti, sistema a cinture di sicurezza a 5 punti separato per allacciare i bambini del gruppo 1. Collaudato e omologato in conformità della normativa ECE 44/04 in uno scontro frontale a 50 km/h. Il seggiolino per bambini può essere utilizzato su tutti i posti del veicolo rivolti in senso di marcia provvisti della cintura di sicurezza a tre punti. Silla de seguridad para niños Young Sport para las edades del grupo 1, 2 y 3, con un peso corporal de 9 a 36 kg., para sujeción en el vehículo con cinturón de tres puntos, con cinturón de seguridad separado de cinco puntos para la sujeción de niños del grupo 1. Comprobada y homologada según la norma ECE 44/04 con un choque frontal a 50 km/h. Esta silla de niños se puede usar en todos los asientos del vehículo orientados en el sentido de la marcha que dispongan de un cinturón de tres puntos. 1.1 7023-4-02/1 1 2
Pagina: 3
1644-4-04/1 2.9 E I 7074-4-01/1 sto7074-4-01-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.7 - 2.9, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.07.2010 ps / geänd. am 08.09.11 ps 2.9 Regolazione della posizione di riposo Il seggiolino per bambini può essere portato in posizione di riposo girando il manico di regolazione in direzione della freccia. Attenzione! Una volta che il sistema interno di cinture del seggiolino per bambini è stato smontato (utilizzo gruppo 2) non sarà più possibile utilizzare la posizione di riposo. 2.9 Llevar la silla a la posición reclinada La silla se puede llevar fácilmente a la posición reclinada, girando el botón regulador de la posición. ¡Atención! Tan pronto como se haya desmontado el sistema interno de cinturones de seguridad (a partir del uso para el grupo 2), ya no se deberá utilizar la posición reclinada. Capitolo 2 - Allacciare il bambino Gruppo 1 Capítulo 2– Abrochar el cinturón al niño del grupo 1
Pagina: 4
E I 1723-4-06/1 sto1723-4-04-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.7 - 3.9, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 13.09.05 tk / 22.09.05 tk / 15.07.10 ps 3.8 – 3.10 Allacciare il sedile e il bambino con la cintura di sicurezza a tre punti: La posizione di riposo non può più essere impiegata a partire dal Gruppo 2! Collocare il bambino nel sedile e inserire la cinghia del bacino della cintura di sicurezza a tre punti nelle guide anteriori. Chiudere il congegno di chiusura della cintura fino a sentire il rumore di uno scatto 3.8 – 3.10 Sujetar la silla y el niño con el cinturón de tres puntos: ¡A partir del grupo 2 ya no se debe poner la silla en posición reclinada! Siente el niño en la silla e introduzca el cinturón de cadera del cinturón de tres puntos en las guías delanteras. Cierre el dispositivo de cierre del cinturón hasta oír claramente un clic. Riportare (girandola) la piastra di fondo in posizione iniziale e reinnestarla. Coloque la placa base otra vez en su posición inicial y vuelva a engatíllar la placa. Capitolo 3 – Montaggio del sedile Gruppo 2 + 3 Capítulo 3 – Instalación de la silla del grupo 2 + 3 Inserire la cintura obliqua nella guida che si trova sul poggiatesta. Introduzca el cinturón diagonal en las guías en el reposacabezas. Klick 3.8 1651F-4-00/1 3.7 1646F-4-02/1 3.9 1652F-4-01/1
Pagina: 5
4.1 1648-4-07/1 E I 7075-4-01/1 sto7075-4-01-1 disk storchenmühle Starlight Bild 4.1 - 4.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.07.2010 ps / geänd. am 08.09.11 ps 4.1 Staccare il rivestimento: Staccare dapprima il rivestimento dai bottoni della fodera del sedile, dello schienale e del poggiatesta. Ora il rivestimento si lascia staccare facilmente. Il rivestimento si lascia staccare solo dopo aver smontato interamente il sistema di cinture. 4.1 Retirar la funda: En primer lugar, desabroche la funda en la parte de la cabeza, del respaldo y del asiento. Ahora, la funda se puede retirar fácilmente. La retirada de la funda es posible solamente después de haber desmontado el sistema de cinturones de seguridad. Capitolo 4 – Uso Capítulo 4 – Manejo
Pagina: 6
E I 1726-4-04/1 sto1726-4-04-1 disk storchenmühle Primus Bild 5.1, Bilder um 33% verkleinert erst.15.05.2004 ps / geänd. am 06.03.07 ps / 03.03.08 ps / 15.07.10 ps / 06.09.11 ps Assicurarsi che eventuali bagagli e altri oggetti siano fissati adeguatamente, in particolar modo quelli disposti sul ripiano posteriore, dato che potrebbero causare lesioni in caso di scontri. Fare da esempio allacciandosi personalmente la cintura! Anche un adulto senza cintura può costituire un pericolo per il bambino. Nota: utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio originali. Non lasciare mai il bambino da solo. Allacciare sempre la cintura al bambino. Proteggere il seggiolino dai raggi diretti del sole, per evitare che il bambino si possa scottare e che i tessuti si scoloriscano. Il seggiolino non deve mai essere utilizzato senza fodera. Non sostituire mai la fodera del seggiolino con una fodera che non sia stata consigliata dal produttore, dato che la fodera originale contribuisce alla sicurezza complessiva del sistema. 5.2 Indicazioni generali Le istruzioni d’uso si trovano in una tasca situata sotto l’imbottitura dello schienale. Dopo averle consultate, riporle sempre nello stesso posto. Categoria di peso 1, 2 + 3 (9 – 36 kg). Possi- bilità di montaggio soltanto nella direzione di guida. Il sedile e la cintura possono essere lavati con acqua tiepida e sapone. La fodera si lascia lavare in conformità delle indicazioni riportate sull'etichetta. Capitolo 5 – Indicazioni Capítulo 5 – Observaciones Procure que el equipaje y otros objetos estén bien sujetos, especialmente en la bandeja de la parte trasera. Si no fuera así se podrían producir daños en caso de colisión. Dé Vd. un buen ejemplo y póngase el cinturón. Un adulto que no lleva cinturón también puede convertirse en un peligro para el niño. Advertencia: Se deben utilizar solamente accesorios y piezas de recambio originales. Nunca deje el niño sin vigilancia. Ponga siempre el cinturón al niño. No exponga la silla directamente al sol y evite así que el niño se queme con la silla. De esta manera también se conservarán los colores de la funda. Nunca utilice la silla sin funda. La funda no se debe remplazar jamás por otra que no esté recomendada por el fabricante, ya que la funda forma parte del sistema de seguridad. 5.2 Observaciones generales Las instrucciones de uso se encuentran en un compartimiento debajo del acol-chado de la espalda. Después de usar-la siempre se debería devolver a su sitio. Grupos de peso 1, 2+3 (9-36kg). Insta-lación sólo en sentido de la marcha. La silla y el cinturón se pueden limpiar con agua tibia y jabón. La funda retirada se puede lavar según las instrucciones contenidas en la etiqueta de cuidado.
Marca:
Recaro
Prodotto:
Sedili
Modello/nome:
Young Sport HERO
Tipo di file:
PDF
Lingue disponibili:
Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Italiano, Danese, Polacco, Russo, Norvegese, Ceco, Sloveno