Young Sport Bellin... manuale
Manuale di Recaro Young SportBellini

Manuale per Recaro Young Sport Bellini in Olandese. Questo manuale PDF ha 92 pagine.

PDF 92 1.1mb

Visualizza di seguito un manuale del Recaro Young Sport Bellini. Tutti i manuali su ManualsCat.com possono essere visualizzati gratuitamente. Tramite il pulsante "Seleziona una lingua", puoi scegliere la lingua in cui desideri visualizzare il manuale.

MANUALSCAT | IT

Domande e risposte

Hai una domanda sul Recaro Young Sport Bellini ma non riesci a trovare una risposta nel manuale dell'utente? Probabilmente gli utenti di ManualsCat.com potranno aiutarti a rispondere alla tua domanda. Completando il seguente modulo, la tua domanda apparirà sotto al manuale del Recaro Young Sport Bellini. Assicurati di descrivere il problema riscontrato con il Recaro Young Sport Bellini nel modo più preciso possibile. Quanto più è precisa la tua domanda, maggiori sono le possibilità di ricevere rapidamente una risposta da parte di un altro utente. Riceverai automaticamente una e-mail per informarti che qualcuno ha risposto alla tua domanda.

Chiedi informazioni sul Recaro Young Sport Bellini

Pagina: 1
1661-4-03/1 2.1 1 2 1660-4-03/1 2.3 2.2 7019-4-01/1 E I 1718-4-05/1 sto1718-4-05-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 05.07.04 ps / 20.01.10 ps / 21.01.10 ps / 15.07.10 ps Aprire congegno di chiusura della cintura spingendo il tasto rosso in direzione della freccia. Attenzione! Ogni qualvolta che il dispositivo viene aperto risuona un segnale acustico che indica che il sistema delle cinture di sicurezza non è chiuso. Questo segnale ha lo scopo di informare il conducente se il bambino apre involontariamente il congegno di chiusura della cintura durante il viaggio. Abra el dispositivo de cierre presionando la tecla roja en el sentido de la flecha. ¡Atención! Cada vez que se abra el dispositivo de cierre suena una señal de advertencia para indicar que el sistema de cinturones de seguridad no está cerrado. Esta señal de advertencia sirve en primer lugar para informarle, si su hijo abre sin querer el dispositivo de cierre del cinturón durante la marcha. 2.1 – 2.6 Funzionamento del sistema di sicurezza Per allungare le cinture, spingere il dispositivo centrale (1) verso il basso e, tenendolo premuto, tirare le cinture a bretella (2). 2.1 – 2.6 Manejo del sistema de cinturón Para alargar el cinturón apriete el botón de ajuste central (1) hacia abajo y manténgalo en esta posición mientras tira de los cinturones de los hombros (2). Capitolo 2 - Allacciare il bambino Gruppo 1 Capítulo 2– Abrochar el cinturón al niño del grupo 1 Portare le cinture verso l’esterno. Retire los cinturones hacia fuera.
Pagina: 2
1644-4-03/1 2.9 E I 7074-4-00/1 sto7074-4-00-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.7 - 2.9, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.07.2010 ps / geänd. am 2.9 Regolazione della posizione di riposo Il seggiolino per bambini può essere portato in posizione di riposo girando il manico di regolazione in direzione della freccia. Attenzione! Una volta che il sistema interno di cinture del seggiolino per bambini è stato smontato (utilizzo gruppo 2) non sarà più possibile utilizzare la posizione di riposo. 2.9 Llevar la silla a la posición reclinada La silla se puede llevar fácilmente a la posición reclinada, girando el botón regulador de la posición. ¡Atención! Tan pronto como se haya desmontado el sistema interno de cinturones de seguridad (a partir del uso para el grupo 2), ya no se deberá utilizar la posición reclinada. Capitolo 2 - Allacciare il bambino Gruppo 1 Capítulo 2– Abrochar el cinturón al niño del grupo 1
Pagina: 3
2 3 1647-4-06/1 3.4 1 3.5 1645-4-05/1 E I 1722-4-06/1 sto1722-4-06-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.4 - 3.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 06.07.04 ps / 13.09.05 tk / 22.09.05 tk / 20.01.10 ps / 15.07.10 ps Spingere la piastra di fondo all'infuori e girarla lateralmente in modo da staccarla. Desengatille la placa base y levántela lateralmente. Rimuovere parzialmente la fodera del seggiolino ed estrarre la cintura addominale dalla struttura portante. Retire la funda parcialmente y saque los cinturones de cadera de la carcasa. Capitolo 3 – Montaggio del sedile Gruppo 2 + 3 Capítulo 3 – Instalación de la silla del grupo 2 + 3 Staccare la piastra metallica dalla cinghia inguinale e togliere la cintura dal sedile afferrandola dal congegno di chiusura. Saque la placa de metal del cinturón de entrepierna y extraiga el cinturón en el dispositivo de cierre de la superficie del asiento. 3.6 1666F-4-00/1
Pagina: 4
E I 1726-4-03/1 sto1726-4-03-1 disk storchenmühle Primus Bild 5.1, Bilder um 33% verkleinert erst.15.05.2004 ps / geänd. am 06.03.07 ps / 03.03.08 ps / 15.07.10 ps Assicurarsi che eventuali bagagli e altri oggetti siano fissati adeguatamente, in particolar modo quelli disposti sul ripiano posteriore, dato che potrebbero causare lesioni in caso di scontri. Fare da esempio allacciandosi personalmente la cintura! Anche un adulto senza cintura può costituire un pericolo per il bambino. Nota: utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio originali. Non lasciare mai il bambino da solo. Allacciare sempre la cintura al bambino. Proteggere il seggiolino dai raggi diretti del sole, per evitare che il bambino si possa scottare e che i tessuti si scoloriscano. Il seggiolino non deve mai essere utilizzato senza fodera. Non sostituire mai la fodera del seggiolino con una fodera che non sia stata consigliata dal produttore, dato che la fodera originale contribuisce alla sicurezza complessiva del sistema. 5.2 Indicazioni generali Le istruzioni d’uso si trovano in una tasca situata sotto l’imbottitura dello schienale. Dopo averle consultate, riporle sempre nello stesso posto. Categoria di peso 1, 2 + 3 (9 – 36 kg). Possi- bilità di montaggio soltanto nella direzione di guida. Il sedile e la cintura possono essere lavati con acqua tiepida e sapone. La fodera si lascia lavare in conformità delle indicazioni riportate sull'etichetta. Per non danneggiare i dispositivi elettronici del congegno di chiusura, si raccomanda di non pulirlo con liquidi. Capitolo 5 – Indicazioni Capítulo 5 – Observaciones Procure que el equipaje y otros objetos estén bien sujetos, especialmente en la bandeja de la parte trasera. Si no fuera así se podrían producir daños en caso de colisión. Dé Vd. un buen ejemplo y póngase el cinturón. Un adulto que no lleva cinturón también puede convertirse en un peligro para el niño. Advertencia: Se deben utilizar solamente accesorios y piezas de recambio originales. Nunca deje el niño sin vigilancia. Ponga siempre el cinturón al niño. No exponga la silla directamente al sol y evite así que el niño se queme con la silla. De esta manera también se conservarán los colores de la funda. Nunca utilice la silla sin funda. La funda no se debe remplazar jamás por otra que no esté recomendada por el fabricante, ya que la funda forma parte del sistema de seguridad. 5.2 Observaciones generales Las instrucciones de uso se encuentran en un compartimiento debajo del acol-chado de la espalda. Después de usar-la siempre se debería devolver a su sitio. Grupos de peso 1, 2+3 (9-36kg). Insta-lación sólo en sentido de la marcha. La silla y el cinturón se pueden limpiar con agua tibia y jabón. La funda retirada se puede lavar según las instrucciones contenidas en la etiqueta de cuidado. El dispositivo de cierre del cinturón no se debe lavar con líquido debido a sus componentes electrónicos internos.
Pagina: 5
E I 1727-4-08/1 sto1727-4-08-1 disk Recaro Young Sport Hinweistext, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.06.2004 ps / geänd. am 18.06.04 ps / 24.08.04 tk / 06.03.07 ps / 10.10.07 ps / 03.03.08 ps / 24.02.10 ps / 15.07.10 ps / 24.03.11 5.3 Garanzia: Garanzia per difetti di fabbricazione e del materiale valida 2 anni a partire dalla data d’acquisto. Eventuali reclami possono essere fatti valere soltanto comprovando la data d’acquisto. La garanzia è limitata ai seggiolini utilizzati correttamente e restituiti in buono stato e in condizioni di pulizia adeguate. Sono escluse dalla garanzia eventuali rivendicazioni relative a segni di usura e a danni causati da una sollecitazione eccessiva o da un utilizzo inappropriato e non corretto. Tessili: tutti i nostri tessuti soddisfano elevati requisiti di resistenza del colore. Tuttavia, i tessuti tendono a sbiadirsi per via dei raggi UV. In questo caso non si tratta di un difetto di materiale, bensi di un normale segno di usura, che non può essere coperto dalla garanzia. Congegno di chiusura: Le disfunzioni nel congegno di chiusura della cintura sono prevalentemente da ricondursi alla presenza di impurità. In questo caso la garanzia non scatta. Se al momento dell'apertura del congegno di chiusura della cintura non risuona nessun segnale acustico, non significa che la sua azione di sicurezza venga pregiudicata. Protezione della vostra autovettura Avvisiamo espressamente sul fatto che nell’utilizzo dei seggiolini per bambini non sono da escludere dei danneggiamenti ai sedili della vostra automobile. La direttiva di sicurezza ECE R44 prescrive un montaggio fisso. Pertanto, vi raccomandiamo di adottare misure di protezione opportune per la vostra autovettura (ad esempio RECARO Car Seat Protector). La ditta RECARO GmbH & Co. KG o i suoi commercianti non sono responsabili per eventuali danni ai sedili della vostra autovettura. In caso di maggiori domande, non esitate a tel efonarci, o scriveteci semplicemente una e-mail. Telefono: +49 (0)9255/7766 E-mail: info@recaro-cs.com Capitolo 5 – Indicazioni Capítulo 5 – Observaciones 5.3 Garantía: Garantía durante dos años a partir de la fecha de la compra respecto a defectos de material o de fabricación. Reclamaciones sólo se aceptarán presentando el comprobante con fecha de la compra. La garantía queda restringida a sillas para niños que se hayan usado correctamente y se devuelvan limpias y en buen estado. La garantía excluye consecuencias del desgaste normal y daños debidos a sobrecarga o uso inadecuado. Tejidos: Los colores de todos nuestros tejidos son de gran resistencia. A pesar de ello los colores pierden fuerza a causa de los rayos UV. Cuando esto ocurre no se trata de un defecto del material, sino que es consecuencia del desgaste normal que no cubre la garantía. Dispositivo de cierre: Un eventual mal funcionamiento del dispositivo de cierre del cinturón resulta en la mayoría de los casos de suciedades para las cuales tampoco se puede asumir una garantía. En caso de que al abrir el dispositivo de cierre del cinturón no suene ninguna señal de advertencia, esto no tiene ninguna influencia sobre la efectividad de este sistema. Protección de su vehículo Advertimos que al usar asientos para niños no se pueden excluir daños en los asientos del vehículo. La norma de seguridad ECE R44 exige un montaje fijo. Por favor, tome las medidas de protección apropiadas para los asientos de su vehículo (p.e. RECARO Car Seat Protector). La empresa RECARO GmbH & Co. KG o sus distribuidores no responden por posibles daños en los asientos del vehículo. Si Ud. tiene todavía preguntas, llámenos o escríbanos un email. Teléfono: +49(0)9255/7766 Email: info(@)recaro-cs.com
Marca:
Recaro
Prodotto:
Sedili
Modello/nome:
Young Sport Bellini
Tipo di file:
PDF
Lingue disponibili:
Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Italiano, Danese, Polacco, Russo, Norvegese, Ceco, Sloveno