Monza Nova 2 manuale
Manuale di Recaro Monza Nova2

Manuale per Recaro Monza Nova 2 in Olandese. Questo manuale PDF ha 132 pagine.

PDF 132 1.1mb

Visualizza di seguito un manuale del Recaro Monza Nova 2. Tutti i manuali su ManualsCat.com possono essere visualizzati gratuitamente. Tramite il pulsante "Seleziona una lingua", puoi scegliere la lingua in cui desideri visualizzare il manuale.

MANUALSCAT | IT

Domande e risposte

Hai una domanda sul Recaro Monza Nova 2 ma non riesci a trovare una risposta nel manuale dell'utente? Probabilmente gli utenti di ManualsCat.com potranno aiutarti a rispondere alla tua domanda. Completando il seguente modulo, la tua domanda apparirà sotto al manuale del Recaro Monza Nova 2. Assicurati di descrivere il problema riscontrato con il Recaro Monza Nova 2 nel modo più preciso possibile. Quanto più è precisa la tua domanda, maggiori sono le possibilità di ricevere rapidamente una risposta da parte di un altro utente. Riceverai automaticamente una e-mail per informarti che qualcuno ha risposto alla tua domanda.

Chiedi informazioni sul Recaro Monza Nova 2

Pagina: 1
5 DE PL IT ES HU EN FR NL PT RO EL SAFETY IS A MATTER OF TRUST Thank you for choosing RECARO. Thanks to our unique experience RECARO has been revolutionising car, aircraft and racing car seating for over 100 years. This unrivaled expertise feeds into the development of all of our child safety systems. Our aim is to offer you products which set new standards in terms of design, functionality, comfort and safety. We can assure you that safety, comfort and ease of use were our highest priorities when developing the child seat. This product is manufactured under exceptional quality control and meets the strictest safety requirements. We wish you lots of fun and a safe journey every time. Your RECARO Kids team WARNING! In order to keep your child properly protected it is absolutely essential that you use the child seat as described in this manual. NOTE! Always keep this instruction manual at hand in the compartment that has been provided for that purpose on the child seat. NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour labelling on the child seat), the product features may vary in their external appearance. This, however, does not affect the correct functioning of the product. NOTE! The three-point belt must only be passed through the designated routings. The belt routings are described in detail in this manual and are marked in red on the child seat. LA SICUREZZA È UNA QUESTIONE DI FIDUCIA Grazie per aver scelto RECARO. RECARO vanta da più di 100 anni un’esperienza unica nel settore che ha consentito di rivoluzionare i seggiolini per auto, aereo e vetture da corsa. Questa competenza senza pari alimenta lo sviluppo di tutti i nostri sistemi di sicurezza per bambini. Il nostro scopo è offrire prodotti che definiscano nuovi standard in termini di design, funzionalità, comfort e sicurezza. Vi assicuriamo che la sicurezza, il comfort e la facilità d’uso sono le nostre massime priorità durante lo sviluppo dei seggiolini per auto. Questo prodotto viene fabbricato nel rispetto di un eccezionale controllo della qualità e soddisfa i più rigorosi requisiti di sicurezza. Vi auguriamo tanto divertimento e un viaggio sicuro ogni volta che lo userete. Il team RECARO Kids ATTENZIONE! Per assicurare la corretta protezione del bambino è asso- lutamente essenziale usare il seggiolino per bambini nel modo descritto in questo manuale. NOTA! Conservare sempre il presente manuale d’uso a portata di mano nell’apposito scomparto nel seggiolino per bambini. NOTA! A causa di requisiti specifici per il Paese (ad esempio etichetta a colori sul seggiolino per bambini), le caratteristiche del prodotto possono variare nell’aspetto esteriore. Questo, tuttavia, non influisce sul corretto funzionamento del prodotto. NOTA! La cintura a tre punti deve essere fatta passare unicamente attraverso le guide designate. Le guide per la cintura vengono descritte in dettaglio in questo manuale e sono contrassegnate in rosso sul seggiolino per bambini.
Pagina: 2
9 DE PL IT ES HU EN FR NL PT RO EL FIRST INSTALLATION Insert the “ Advanced Side Protection” pads (ASP) door-sided of the shoulder rest into the appropriate installation holes 1. Press the pin down to lock the ASP . NOTE! Please keep the instruction manual close by for future reference by storing it in the compartment 2 at the back of the seat. WARNING! Make sure to read, understand and follow the instruction manual. NOTICE! Even without the side protectors, the seat provides sufficient protection against side impact. If the vehicle provides sufficient space, we recommend installing the supplied ASP elements on the door side. PRIMO MONTAGGIO Inserire le imbottiture “Advanced Side Protection” (ASP) nelle imbottiture per le spalle nei relativi fori di montaggio sul lato dello sportello 1. Premere il perno per bloccare l’ASP . NOTA! Tenere a portata di mano il manuale d’uso per futuri riferimenti conservandolo nello scomparto 2 sul retro del seggiolino. ATTENZIONE! Assicurarsi di leggere, comprendere e rispettare il manuale d’uso. AVVISO! Il sedile offre una protezione adeguata da collisione laterale an- che senza i protettori laterali. Se all’interno veicolo vi è spazio a sufficienza, suggeriamo di montare gli elementi ASP forniti in dotazione sul lato porta. PROTECTING THE VEHICLE Traces of use and/or discoloration can appear on some vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by using, e.g. the RECARO Car Seat Protector. In this con- text also see our cleaning directions. It is essential that these are followed before the first use of the child seat. PROTEZIONE DEL VEICOLO Su alcuni sedili auto fatti di materiali delicati (ad esempio, velluto, pelle, ecc.) possono comparire tracce di usura e/o scolorimento in seguito all’uso di seggiolini auto. Questo problema può essere evitato usando, ad esem- pio, il Coprisedile RECARO. In questo contesto si consiglia di consultare anche le nostre indicazioni per la pulizia. È essenziale seguirle prima del primo utilizzo del seggiolino per bambini.
Pagina: 3
11 DE PL IT ES HU EN FR NL PT RO EL CORRECT POSITION IN THE VEHICLE This is an i-Size Child Restraint System. It is approved to ECE R129, for use in i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist on our home- page whether the installation is allowed. The seat is classified as vehicle specific for stature height 135-150cm and is suitable for fixing into the seat position of the following cars: IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.recaro-kids.com WARNING! The child seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries to the child. CORRETTA POSIZIONE NEL VEICOLO Questo è un sistema di ritenuta per bambini i-Size. È omologato ai sensi del regolamento UN/ ECE R129 per l’utilizzo in sedili auto compatibili con i sistemi i-Size, come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale del veicolo. Se il veicolo non è dotato di sedili i-Size, controllare se il montaggioè consentito nell’elenco dei tipi di veicoli disponibile nella nostra pagina principale. Il sedile è classificato come specifico per il veicolo per altezze comprese tra 135-150 cm ed è idoneo per essere montato sui sedili delle seguenti auto: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle auto, visitare il sito Web www.recaro-kids.com ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini non è idoneo per essere usato con una cintura a due punti o una cintura subaddominale. Se il seggioli- no viene fissato con una cintura a due punti, un eventuale incidente può causare lesioni gravi o anche letali al bambino.
Pagina: 4
13 DE PL IT ES HU EN FR NL PT RO EL WARNING! The diagonal belt must run back at a recline and must never run forward to the upper belt point in your vehicle. If it is not possible to adjust the seat in this way, e.g. by pushing the child seat forward or using it on another seat, this child seat is not suitable for your vehicle. Contact the child seat manufacturer if in doubt. Luggage or other objects present in the vehicle that may cause injury in the event of an accident must always be firmly secured. Otherwise, they may be thrown, causing fatal injuries. WARNING! The child seat may not be used on vehicle seats facing to the side of the direction of travel. Use of the child seat is permitted on rear facing seats, e.g. in a van or minibus, provided that the seat is permitted for transporting an adult. It is essential to ensure that the vehicle headrest is not removed when the child seat is installed in a rear facing vehicle seat. WARNING! Never leave your child unattended in the car. The plastic parts in the child restraint system heat up in sun and the child may sustain burns. Protect your child and the child seat from direct sun expo- sure (e.g. by covering it with a light colored cloth). ATTENZIONE! La cintura di sicurezza diagonale deve scorrere inclinata dal retro del seggiolino e non deve mai essere condotta in avanti verso il punto superiore della cintura nel veicolo. Se non è possibile regolare il seggiolino in questo modo, ad esempio spingendo il seggiolino per bambini in avanti oppure usandolo su un diverso sedile, questo seggio- lino per bambini non è idoneo per il veicolo. In caso di dubbi, rivolgersi al produttore del seggiolino per bambini. Bagagli o altri oggetti presenti nel veicolo che potrebbero causare lesioni in caso di incidente devono essere sempre fissati in modo sicuro. Altrimenti potrebbero essere scagliati nell’abitacolo e causare lesioni letali. ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini non può essere usato su sedili auto rivolti lateralmente rispetto alla direzione di marcia. L ’uso del seggiolino per bambini è consentito su sedili rivolti in direzione contraria al senso di marcia, ad esempio in un furgone o minibus, purché il sedile sia omologato per il trasporto di un adulto. È essenziale assicurarsi che il poggiatesta del veicolo non venga rimosso quando il seggiolino per bambini viene montato su un sedile rivolto in direzione contraria al senso di marcia. ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino incustodito in auto. Le parti in plastica del sistema di ritenuta per bambini si scaldano sotto il sole e potrebbero causare ustioni al bambino. Proteggete il bambino e il seggiolino per bambini dall’esposizione diretta al sole (ad esempio, coprendolo con un telo di colore chiaro).
Pagina: 5
25 DE PL IT ES HU EN FR NL PT RO EL SOUND SYSTEM • The socket 18 for the connection of a commercial music player is located rear side of the headrest •  The connection cable for the sound system is enclosed •  It can be laid underneath the upholstery before use • The pocket 19 for the music player is on the right hand side of the seat cushion NOTE: Avoid the formation of cable loops in the head area and area between the seat and backrest! To do this pull out the connecting cable slightly in the seat and stow the excess length in the music player pocket 19. WARNING! To prevent hearing impairment, ensure that your child does not listen to music or audio media at high volume for extended periods. The European Toy Safety Directive and the corresponding European Standard EN 71 / 1 stipulate the maximum volume for toys. Accordingly, the maximum volume for “toys in close proximity to ears” must not exceed 80 decibels. For your reference: this is the sound level of a busy street. This limit value applies to toys that are mostly used close to the ear. The standard assumes a distance of 2.5 centimetres. SISTEMA AUDIO • La presa 18 per il collegamento di un lettore di musica disponibile in commercio è posizionata sul lato posteriore del poggiatesta •  Il cavo di collegamento per il sistema audio è incluso in dotazione •  Può essere fatto passare sotto la fodera prima dell’uso • La tasca 19 per il lettore di musica è su lato destro del cuscino di seduta NOTA! Evitare che nel cavo si formino cappi nell’area della testa e nell’area tra il seggiolino e lo schienale! a tale scopo estrarre solo parzialmente il cavo di collegamento dal seggiolino e riporre il resto nella tasca del lettore di musica 19. ATTENZIONE! Per impedire danni all’udito, assicurarsi che il bambino non ascolti musica o altro materiale audio ad alto volume per periodi di tempo prolungati. La direttiva europea sulla sicurezza dei giocattoli e il corrispondente standard europeo EN 71 / 1 definiscono il volume massimo per i giocattoli. Di conseguenza il volume massimo per i “giocattoli in prossimità delle orecchie” non devono superare gli 80 decibel. Per rife- rimento: questo è il livello sonoro di una strada trafficata. Questo valore limite si applica ai giocattoli che vengono usati principalmente vicino alle orecchie. Lo standard presume una distanza di 2,5 centimetri. The child seat can be brought into a rest position by pulling out the control element 20 as shown. Il seggiolino per bambini può essere portato in una posizione di riposo estraendo l‘elemento di controllo 20 come mostrato. ADJUSTING THE REST POSITION REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI RESTO
Pagina: 6
27 DE PL IT ES HU EN FR NL PT RO EL REMOVING THE SEAT COVER The cover consists of 6 components fixed to the seat shell by elastic loops, snap buttons and brackets. Once you have released all the fastenings, you can remove the individual components for washing. •  Remove the headrest cover by pulling it forwards •  Remove the shoulder cover by pulling it forwards •  Remove the backrest cover •  Remove the seat surface cover •  Extend the leg rest fully and remove the leg rest cover •  To fix the cover again on the seat carry out the steps in reverse order NOTE! When remounting the leg rest cover ensure that the seating foam of the leg rest is pressed close against the seat shell. WARNING! The child seat must under no circumstances be used without the cover. RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO La fodera è composta da 6 componenti fissati al telaio con passanti elastici, bottoni a pressione e staffe. Dopo che sono stati rilasciati tutti i dispositivi di fissaggio, è possibile rimuovere i singoli componenti per lavarli. •  Rimuovere la fodera del poggiatesta tirandola in avanti •  Rimuovere la fodera delle spalle tirandola in avanti •  Rimuovere la fodera dello schienale •  Rimuovere la fodera della superficie di seduta •  Estendere completamente il poggiagambe e rimuoverne la fodera •  Per applicare nuovamente la fodera sul seggiolino, eseguire i passaggi in ordine inverso NOTA! Quando viene reinserita la fodera del poggiagambe, assicurarsi che la schiuma del cuscino del poggiagambe venga premuta a stretto contatto con il telaio. ATTENZIONE! Il seggiolino per bambini non deve essere assolutamente usato senza la fodera.
Pagina: 7
29 DE PL IT ES HU EN FR NL PT RO EL CLEANING It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. NOTE! Please remove all removeable foam pads from and out of the co- vers before washing. These pads should not be washed. Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30°C on delicate cycle. If you wash it at higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water WARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances! PULIZIA È importante usare esclusivamente una fodera originale, perché questa è parte essenziale del funzionamento del seggiolino. È possibile richiedere fodere di ricambio al proprio rivenditore. NOTA! Prima del lavaggio, si prega di rimuovere tutte le parti e le imbot- titure in espanso dai rivestimenti. Le parti in espanso non devono essere lavate. Lavare la fodera prima di usarla per la prima volta. Le fodere del seggiolino possono essere lavate in lavatrice a max. 30°C con un program- ma per i capi delicati. Un lavaggio a temperature superiori può determinare lo scolorimento del tessuto della fodera. Lavare la fodera separatamente e non asciugarla in asciugatrice! Non lasciar mai asciugare la fodera alla luce solare diretta! Le parti in plastica possono essere pulite con un detergente delicato e acqua tiepida. ATTENZIONE! Non usare mai detergenti chimici o candeggianti! PRODUCT CARE To guarantee that your child seat provides the maximum protection, it is essential to comply with the following points: •  All major components of the child seat must be regularly checked for damage. The mechanical parts must work without problems •  Make sure that the child seat is not jammed between hard parts such as the car door, seat rails etc., which can damage it •  If e.g. the child seat is dropped, it must be tested by the manufacturer before being used again WARNING! The cover is an integral component of the child seat‘s safety design. The child seat must therefore never be used without the cover or with a cover of a different child seat. CURA DEL PRODOTTO Per garantire che il seggiolino per bambini fornisca la massima protezione, è essenziale rispettare quanto segue: •  Tutti i principali componenti del seggiolino per bambini devono essere controllati regolarmente alla ricerca di danni. Le parti meccaniche devono funzionare senza problemi. •  Assicurarsi che il seggiolino per bambini non resti incastrato tra elementi duri, quali la portiera o le guide dei sedili, che potrebbero danneggiarlo. •  Se il seggiolino per bambini subisce una caduta, deve essere controllato dal produttore prima di essere nuovamente usato. ATTENZIONE! La fodera è una parte integrante della progettazione della sicurezza del seggiolino per bambini. Quindi il seggiolino per bambini non deve essere mai usato senza la fodera o con la fodera di un differente seggiolino per bambini.
Pagina: 8
33 DE PL IT ES HU EN FR NL PT RO EL To ensure that the product is disposed of in accordance with the regulations, please contact your municipal waste disposal authority or local government office. Always observe your country's waste disposal regulations. WARNING! Used electrical equipment must never be disposed of with household waste. DISPOSAL Packaging Containers for cardboard boxes Seat cover Residual waste, waste incineration Plastic parts To be placed in the corresponding container according to the labels Metal parts Container for metals Speaker system Public collection point for used electrical appliances Per garantire uno smaltimento corretto del prodotto contattare l'azienda comunale responsabile dello smaltimento dei rifiuti o l'amministrazione del luogo di residenza. Rispettare sempre le disposizioni nazionali sullo smaltimento. AVVERTENZA! Non smaltire in nessun caso rifiuti elettrici nei container dei rifiuti comuni non riciclabili. SMALTIMENTO Imballaggio Container per cartone Rivestimento del seggiolino Rifiuti comuni non riciclabili, trattamento termico Componenti di plastica Nel relativo container in base al contrassegno Componenti di metallo Container per metalli Sistema di altoparlanti Punto di raccolta pubblico di rifiuti elettrici
Marca:
Recaro
Prodotto:
Sedili
Modello/nome:
Monza Nova 2
Tipo di file:
PDF
Lingue disponibili:
Olandese, Inglese, Tedesco, Francese, Spagnolo, Italiano, Portoghese, Polacco, Rumeno, Greco, Ungherese