Manuel Toyota RS2000 3-D

Consulter le mode d'emploi de Toyota RS2000 3-D ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Toyota
  • Produit: Machine à coudre
  • Modèle/nom: RS2000 3-D
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Français, Italiën

Table des matières

Page : 4
Français
“REGLES DE SECURITE ESSENTIELLES”
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures
élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.
DANGER - - Pour réduire les risques de choques électriques.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
2. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule.
Remplacez l’ampoule avec une autre de la même puissance, 15 watts.”
3. Ne pas utiliser une machine tombée à l’eau. Débranchez la immédiatement.
4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute
accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation
de la machine à coudre et du rhéostat.”
5. Ne jamais laisser tomber ou introduire quelqu’objet que ce soit dans les ouvertures de la machine.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre
de l’oxygène.
8. Pour éteindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (“O”), puis retirer le cordon de la prise
de la machine.
9. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
10. Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est
nécessaire autour de l’aiguille de la machine.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utilisez pas la plaque appropriée, l’aiguille
peut casser.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre l’aiguille et pour finir
risque de casser.
14. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une
bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille.
15. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les
couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel
d’utilisation.
16. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation
pourraient être bloquées.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Quilt60_EFNI.book Page 5 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 8
2
Français
SOMMAIRE
NOMS DES PIECES
Type de machine avec cadran
sélecteur de coté .................................. 1
ACCESSOIRES........................................ 3
MISE EN MARCHE
Branchement de la pédale et du
cordon d’alimentation ........................... 5
Interrupteur du courant et de
la lumière.............................................. 5
La pédale.............................................. 5
La boîte d'accessoires.......................... 5
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point................ 7
Cadran de réglage de la
longueur du point.................................. 7
Cadran de réglage de la
largeur du zigzag.................................. 7
Levier presseur de pied-de-biche......... 7
ENFILAGE DE LA MACHINE
Bobinage de la canette....................... 10
Enfilage de la canette......................... 11
Enfilage du fil supérieur...................... 14
Comment utiliser un enfile-aiguille...... 15
Pour faire remonter le fil inférieur ....... 17
L’ESSENTIEL DE LA COUTURE
Points droits........................................ 18
Réglage de la tension du fil ................ 21
Changement du pied-de-biche ........... 21
Bouton de débrayage ......................... 23
Levier de marche arrière .................... 23
Levier d’escamotage de la griffe
d’entraînement.................................... 23
Régulateur de pression du pied.......... 25
Couture de tissus épais...................... 25
Points zigzag ...................................... 26
Points stretch...................................... 26
MODE D’UTILISATION DES POINTS
PRE-REGLES
Point de couture invisible.................... 27
Surfilage ............................................. 27
Surjet .................................................. 29
Fronçage ............................................ 31
Racommodage ................................... 32
Application.......................................... 33
Pied passepoil / Fermeture à glissière 34
Pose de fermeture éclair .................... 36
Broderie.............................................. 37
Enfilage d’une aiguille double............. 40
Piquage matelassé............................. 41
Pied-de-biche double entraînement ... 42
Pied libre pour reprisage .................... 43
Pied d’application ............................... 45
Pied ouvert ......................................... 46
BOUTONNIERE
Réalisation de boutonnières............... 47
Ajuster l’équilibre des points
de la boutonnière................................ 49
MAINTENANCE
Changement d’ampoule ..................... 50
Nettoyage ........................................... 51
Huilage ............................................... 52
SOLUTIONS DE DEPANNAGE
Réglage de la tension du fil
inférieur............................................... 53
Remplacement d’aiguille .................... 55
Vérification de l’aiguille....................... 56
Nettoyage du logement de
la coursière......................................... 57
Tableau des derangements................ 59
TABLE DES TISSUS, FILS ET
AIGUILLES............................................. 64
SELECTION DES PROGRAMMES
NOM DES POINTS MOTIFS .................. 65
RECYCLAGE........................................ 66
Quilt60_EFNI.book Page 2 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 15
5
English Français
OFF
ON
➀
➁
A B
SETTING UP
Connecting foot controller and power cord
(fig A)
1. Connect the plug of the foot controller to the plug
socket.
2. Insert the power cord to an outlet.
Caution!
Be sure the voltage of the machine (information is on
the back of the machine) correspond to power supply.
The specifications vary from country to country.
Power / Light switch (fig B)
Turn the switch on to sew.
This switch controls both power and light.
The machine will not move without the Power / Light
switch on.
Foot controller (fig C)
The more you press the foot controller, the faster the
machine runs.
Extension table (fig D)
The machine converts into a free-arm model by
removing the extension table.
1. Remove the table by pulling it off to the left, and the
machine converts into a free-arm model.
Free-arm is more convenient to sew trousers, sleeves,
cuffs of T-shirts, blouses, etc.
MISE EN MARCHE
Branchement de la pédale et du cordon d’ali-
mentation (fig. A)
1. Branchement de la prise de la pédale à la prise de
la machine.
2. Brancher le fil d’alimentation à une prise de
courant.
Attention!
Vérifiez que le voltage de la machine (information au
dos de la machine) correspond au voltage en vigueur.
Les spécifications varient selon les pays.
Interrupteur du courant et de la lumière (fig. B)
Mettre la machine sous tension pour commencer à
coudre.
Cet interrupteur contrôle à la fois la mise sous tension
et la lumière.
La machine ne marchera pas sans alimentation.
La pédale (fig. C)
Plus vous exercerez une pression importante sur la
pédale et plus la machine fonctionnera rapidement.
La boîte d'accessoires (fig. D)
La machine se transforme en modèle bras-libre en
enlevant la boîte d'accessoires.
1. Enlever la table en la tirant vers la gauche, et la
machine se transforme en un modèle bras-libre.
Le bras libre est plus pratique pour coudre pantalons,
manches, manchettes de tee-shirts, chemisiers, etc....
Quilt60_EFNI.book Page 5 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 17
7
English Français
A SIDE DIAL MODEL
VARIOUS CONTROLS
Pattern selection dial (fig A)
To select stitch, be sure needle is at its highest
position.
The required stitch is selected by turning the Pattern
Selection Dial.
The Pattern Selection Dial can be turned either way.
Stitch length dial (B-1)
Stitch length can be easily changed by turning the
Stitch Length Dial.
For shorter stitch, turn Stitch Length Dial to a lower
number.
For longer stitch, turn to a higher number.
Standard stitch length is between 2 to 3.
However, for stitch patterns 12 through 23, the stitch
length dial should be set to 5.
Zigzag width control dial (B-2)
The width of Zigzag stitch can be selected by turning
the Zigzag Width Control Dial.
For wider zigzag stitch, turn the dial to a higher
number.
For narrower zigzag, turn the dial to a lower number.
Presser foot lever (fig C)
There are 3 positions for the presser foot lever.
1. To sew, the presser foot should be at the lowest
position a.
2. To insert or remove fabric, and to change presser
foot, middle position b.
3. To remove thick fabric, highest position c.
❈ Raise presser foot lever up as far as it will go for
position c.
The lever will not stop at position c.
Hold it in position c.
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point (fig. A)
Pour sélectionner le point, soyez sûr que l’aiguille est
à sa position la plus haute.
Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de
sélection du point.
Le cadran de sélection du point peut être tourné soit
vers la gauche soit vers la droite.
Cadran de réglage de la longueur de point (B-1)
La longueur du point peut être facilement réglable en
tournant le cadran de sélection du point.
Pour les points plus courts, régler le cadran de
réglage du point sur un chiffre plus petit.
Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus
grand.
La longueur normale du point est de 2 à 3.
Toutefois, pour les points motifs de 12 à 23, le cadran
de sélection de longueur de point doit être réglé sur 5.
Cadran de réglage de la largeur du zigzag (B-2)
La largeur du zigzag peut être sélectionnée en
tournant le cadran de réglage de la largeur du zigzag.
Pour un point zigzag plus large, amener le sélecteur
sur le chiffre le plus grand.
Pour un point zigzag moins large, sélectionner le
cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit.
Levier presseur de pied-de-biche (fig. C)
Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche.
1. Pour coudre, le pied-de-biche doit être à sa
position la plus basse a.
2. Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de
pied-de-biche, position centrale b.
3. Pour enlever des tissus épais, position la plus
haute c.
❈ Amener le levier presseur de pied-de-biche
aussi loin qu’il puisse aller c.
Le levier ne s’arrêtera qu’à sa position c.
Quilt60_EFNI.book Page 7 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 29
19
English Français
A B
Straight stitching
Starting to sew (fig A)
❈ Hold the threads for the first few stitches to avoid
knotting on the under surface.
3. Raise the needle to its highest position, and lift the
presser foot lever.
4. Place fabric under the presser foot. Lower presser foot.
5. Press the foot controller lightly and sew forward,
guiding the fabric by hand as it is fed. Do not push
or pull the material.
Turn a square corner (fig B)
To change sewing direction.
1. Stop the machine at the point you want to change
sewing directions, with the needle in the fabric.
2. Raise the presser foot, turn the fabric to its new direction.
3. Lower the presser foot and begin sewing in the new
direction.
Reverse sewing (fig C)
To reinforce seam, it is recommended to start or end
with a few stitches in reverse sewing.
Push the reverse lever to sew reverse. Guide the
fabric as it is fed. Do not pull the material.
For reinforcment, a few stitches are enough.
Release lever to return to forward sewing.
Finishing sewing (fig D)
1. Stop pressing the foot controller. Turn the
handwheel until the needle is at its highest
position. Raise presser foot.
2. Draw out the fabric to the left. (fig D-1)
3. Cut threads with the cutter. (fig D-2)
4. Leave 15 cm of thread clear behind to prevent the
thread from drawing out of the needle eye.
(fig D-3)
Points droits
Commencer à coudre (fig. A)
❈ Tenir les fils des quelques premiers points pour
éviter de coudre sur l'envers.
3. Lever l’aiguille à sa position la plus haute, et lever
le levier presseur de pied-de-biche.
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche. Abaisser le
pied-de-biche.
5. Presser doucement sur la pédale et coudre en
avant, en guidant le tissu avec les mains pour
alimenter la machine. Evitez de pousser ou de tirer
le tissu.
Changement de direction de couture (fig. B)
Coudre en changeant de directions.
1. Arrêter la machine au point où vous voulez
changer de direction, avec l’aiguille dans le tissu.
2. Levez le pied-de-biche, tourner le tissu vers sa
nouvelle direction.
3. Abaissez le pied-de-biche et commencez à coudre
dans la nouvelle direction.
Coudre en marche arrière (fig. C)
Pour renforcer la couture, il est recommandé de
commencer ou de terminer avec quelques points
cousus en marche arrière.
Pousser le levier de marche arrière pour coudre en
marche arrière. Guider le tissu lorsqu’il alimente la
machine. Eviter de tirer sur le tissu.
Pour renforcer une couture, plusieurs points sont
nécessaires.
Relâcher le levier de marche arrière pour revenir au
mode de couture vers l’avant.
Pour terminer la couture (fig. D)
1. Arrêter de presser la pédale. Tournez le volant
jusqu’à ce que l’aiguille se retrouve à sa position
la plus haute. Lever le pied-de-biche.
2. Retirer le tissu par la gauche. (fig. D-1)
3. Couper les fils avec le coupe-fil. (fig. D-2)
4. Laisser 15 cm de fil libre derrière afin de
l’empêcher de sortir du chas de l’aiguille. (fig. D-3)
Quilt60_EFNI.book Page 19 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 31
21
English Français
6 5 4
5 4 3
7 6 5
a
b
c
Adjusting thread tension
A good seam is formed when the tension is well
balanced and both threads (upper thread and lower
thread) are locked together in the center of the fabric.
After you finish sewing, check if the upper thread and
lower thread are equal.
Adjust the thread tension by turning the Upper Thread
Tension Dial.
a : Thread tensions are equal. Both threads are
locked in the center of the fabric.
b : Upper thread tension is too tight. Upper thread
lies straight along the surface of the fabric.
Correct the tension by turning the dial to a lower
number.
c : Upper thread tension is too loose. Upper
thread lies straight along the reverse side of
fabric. Correct the tension by turning the dial to a
higher number.
Changing foot
1. Set needle to its highest position by rotating the
handwheel towards you.
Move presser foot lever to the middle position.
2. Raise foot release lever and remove foot. (fig A-1)
3. Place the desired foot on the needle plate under
the foot holder.
Lower the presser foot lever so that the foot snaps
on to the foot holder. (fig A-2)
Réglage de la tension du fil
Une bonne couture n’est possible que si la tension du
fil est bien réglée et que l’ensemble des fils supérieurs
et inférieurs sont serrer au centre du tissus.
Lorsque vous avez fini de coudre, vérifiez bien que la
tension du fil supérieur et inférieur est la même.
Régler la tension du fil en tournant le bouton de
tension du fil supérieur.
a : Les tensions des fils sont identiques.
L’ensemble des fils supérieurs et inférieurs sont
serrés au centre du tissu.
b : La tension du fil supérieur est trop forte. Le fil
supérieur se trouve à plat sur le tissu. Corriger la
tension en réglant le bouton de réglage de la
tension du fil sur un chiffre inférieur.
c : La tension du fil supérieur est trop faible. Le
fil supérieur se trouve à plat sur le revers du tissu.
Corriger la tension en réglant le bouton de
réglage de la tension du fil sur un chiffre
supérieur.
Changement du pied-de-biche
1. Réglez l’aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
Libérer le pied-de-biche en relevant le levier
presseur de pied-de-biche à sa position centrale.
2. Levez le levier presseur de pied-de-biche et
l’enlever. (fig. A-1)
3. Placez le pied-de-biche désiré sur la plaque-
aiguille en dessous du support du pied.
Abaissez le levier de pied-de-biche de sorte que le
pied-de-biche tape sur le support du pied. (fig. A-2)
Quilt60_EFNI.book Page 21 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 37
27
English Français
3 ~ 5 mm (0.2”)
2
5
❈
6
a b c
A
B C D
HOW TO USE BUILT IN STITCHES
Blind hem stitch
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Fold the material as shown in (fig B). Place it under
the presser foot.
For neater finish, it is preferable to pin and press
the hem before sewing.
4. Sew on the fold, so that straight stitches are made
on the hem edge, and the zigzag just catches only
one or two threads of fold. (fig C)
(fig D) a : Correct seam
b : Needle catching edge of fold too much.
c : Needle is not catching edge of fold at all.
❈ Use zigzag sewing foot or option foot (blind
stitch foot).
Overcasting
For light-weight material:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig E)
3. Set the seam allowance under the presser foot with
the edge of fabric in the line with side of the presser
foot. (fig F)
NOTE
For thick fabric (particularly denim), use wide zigzag
stitch, for light fabric, use narrow zigzag stitch.
❈ Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
MODE D’UTILISATION DES POINTS
PRE-REGLES
Point de couture invisible
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de
sélection de longueur de point et le cadran de
réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. A)
3. Pliez le tissu comme indiqué (fig. B). Le placer sous le
pied-de-biche.
Pour fignoler à la fin, il est conseillé de piquer et
presser l’ourlet avant de coudre.
4. Coudre sur la plissure, de manière à ce que les points
droits soient faits sur le bord de l’ourlet, et si c’est un
zigzag, le zigzag doit attraper un ou deux fils de la
plissure. (fig. C)
(fig. D) a : une couture correcte
b : l’aiguille attrapant trop le bord du pli.
c : l’aiguille n’attrapant absolument pas le
bord du pli.
❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour couture invisible).
Surfilage
Pour des tissus légers:
Surfiler empêche les bords des tissus de s’effilocher.
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de
sélection de longueur de point et le cadran de
réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. E)
3. Coudre soigneusement de façon à ce que tous les
points piqués sur le bord droit soient alignés le long du
bord du tissu. (fig. F)
NOTE
Pour des tissus épais (comme le jean), utilisez des
zigzag larges, pour des tissus légers, utilisez des
zigzags étroits.
❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Quilt60_EFNI.book Page 27 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 39
29
English Français
11
❈
1-1.5
4-5
A B
Overcasting
For thick and elastic material, or very fine mate-
rial:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Set the seam allowance under the presser foot with
the edge of fabric in the line with side of the presser
foot. (fig B)
❈ Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
Overlocking
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig C)
3. Put two pieces of fabric with the right sides together
to sew. (fig D)
NOTE
To prevent edges from fraying, sew so that the right
side stitches drop outside the edge of the fabric.
Overlocking stitches can be used for overlocking.
❈ Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
Surfilage
Pour des tissus épais et élastiques, ou très
beaux:
Surfiler empêche le bord des tissus de s’effilocher.
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché comme il faut ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A)
3. Régler la couture sous le pied-de-biche avec le
bord du tissu aligné avec le coté du pied-de-biche.
(fig. B)
❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Surjet
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. C)
3. Placez les deux pièces de l’ouvrage ensemble, les
endroits se faisant face et piquez. (fig. D)
NOTE
Pour empêcher les bords de s’effilocher, coudre de tel
manière que les points extérieurs débordent du tissu.
Dans certains cas, les points surjets peuvent être
utiliser pour faire des ourlets.
❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Quilt60_EFNI.book Page 29 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 41
31
English Français
Nederlands Italiano
17
5
5
A B
C
Smocking
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Sew two straight lines with very loose thread
tension. Make knots in one end. (Long stitch)
3. Gather fabric towards the knots while holding the
other end of lower thread. (fig A)
4. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig B)
5. Sew smocking stitches on the gathered part
between two straight stitches. (fig C)
6. Remove the straight stitches after finishing the
smocking.
Fronçage
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Piquer deux coutures droits en relâchant la tension
du fil supérieur. (point long)
Faites des noeuds à une extrémité du tissu. (fig. A)
3. Faites les fronces en poussant le tissu vers les
noeuds et en tenant par le doigts l’autre extrémité
des fils inférieurs.
4. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. B)
5. Piquez les fronces au point de fronçage. (fig. C)
6. Lorsque vous avez terminé, tirez les deux premiers
fils qui ont servi aux coutures droites de
préparation.
Rimpelen
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Naai twee rechte lijnen met zeer losse
draadspanning. Maak knoopjes aan een einde.
(lange steek)
3. Trek wat stof samen naar de knoopjes toe terwijl u
het andere eind van de bovendraad vasthoudt.
(fig A)
4. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig B)
5. Naai smoksteken op het samengetrokken gedeelte
tussen de twee rechte steken. (fig C)
6. Verwijder de rechte steken als het rimpelwerk klaar
is.
Cucitura plissé
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. Eseguire due cuciture diritte avendo cura di ridurre
la tensione del filo superiore. Annodare i fili ad una
delle estremità del tessuto.
3. Preparate il plissé spingendo il tessuto verso i nodi
e tenendo con le dita l’altra estremità dei fili inferiori
(fig. A)
4. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. B)
5. Eseguite la cucitura plissé (fig. C)
6. Una volta terminato, tirare i due fili che erano stati
utilizzati come cucitura diritta di preparazione.
Quilt60_EFNI.book Page 31 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 43
33
English Français
Nederlands Italiano
21 22
5
3-5
A B
C
Applique work
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Draw a design on material for the applique, and cut
it out. (fig B)
4. Lay stabilizer under the fabric and baste the cut out
(or pin it) on the desired location.
5. Sew around the edge of the cut carefully. (fig C)
To change directions at corners or to sew very small
circles:
Stop the machine with the needle pointing just away
from the edge of the cut. Lift presser foot and turn the
material. Lower presser foot and continue sewing.
Application
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A).
3. Dessiner le motif sur le tissu qui servira
d’application et découper-le. (fig. B)
4. Placer le motif sur le tissu support.
5. Piquer les bords au point zigzag doucement. (fig. C)
Auparavant régler la longueur et la largeur du point
en fonction du motif et de la dimension de
l’application, ainsi qu’en fonction du type d’étoffe
de base.
Pour changer de direction dans les angles ou pour
piquer des courbes très serrés, arrêter la machine,
placer l’aiguille juste à côté de l’application, lever le
pied-de-biche et tourner le tissu. Abaisser le pied et
continuer à piquer.
Applicazioni
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Tracciate il motivo sul tessuto che servirà da
applicazione e ritagliate. (fig. B)
4. Posizionate l’applicazione sul tessuto di base
5. Cucite con un punto leggero lungo i bordi
dell’applicazione (fig. C)
Per cambiare direzione negli angoli o per cucire curve
molto strette, fermate la macchina, posizionate l’ago
proprio a fianco dell’applicazione, sollevate il piedino
e girate il tessuto. Quindi abbassate il piedino e
continuate a cucire. Cucite alcuni punti alla fine della
cucitura mettendo lo zigzag su 0 per evitare
sfilacciature
Appliqueren
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Teken een ontwerp op het materiaal voor de
applicatie, knip deze daarna uit. (fig B)
4. Leg vliseline onder de stof en rijg of speld de
applicatie vast op de gewenste plaats.
5. Naai zorgvuldig langs de rand van de applicatie.
(fig C)
Om van richting te veranderen op hoeken of om zeer
kleine cirkels te naaien: stop de machine met de naald
in de stof en iets vanaf de rand van de applicatie. Zet
de persvoet omhoog en draai de stof.
Laat de persvoet naar beneden en naai weer verder.
Quilt60_EFNI.book Page 33 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 46
36
English Français
Nederlands Italiano
1-5
3 5
4
5 0
A B
C
Zipper sewing
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Set the Zipper Foot on the right side of the needle.
Sew the right side of the zipper. Guide the fabric
carefully so that the zipper teeth of the right side
are parrallel with the left edge of the foot. (fig B)
4. Re-set the Zipper Foot to the left side of the needle.
Sew the left side of the zipper in the same way.
(fig C)
❈ Use zipper foot.
Pose de fermeture éclair
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A)
3. Installer le pied-fermeture éclair à droite de l’aiguille.
Piquer le côté droit de la fermeture en guidant le
tissu de façon à ce que les dents de droite de la
fermeture soient parallèles avec le bord gauche du
pied. (fig. B)
4. Replacer le pied fermeture éclair à gauche de
l’aiguille.
Piquer le côté gauche de la fermeture de la même
façon. (fig. C)
❈ Utiliser le pied fermeture à glissière.
Rits inzetten
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Plaats de ritsvoet aan de rechterkant van de naald.
Naai de rechterkant van de rits. Geleid de stof
voorzichtig zo dat de ritstanden van de rechterkant
parallel liggen met de linkerkant van de voet. (fig B)
4. Plaats de voet opnieuw, echter nu aan de
linkerkant van de naald.
Naai de linkerkant van de rits op dezelfde manier.
(fig C)
❈ Gebruik de ritssluitingvoet.
Applicazione di cerniere lampo
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Posizionate il piedino per cerniere lampo a destra
dell’ago. Cucite il bordo destro della cerniera
guidando il tessuto in modo che i denti di destra
della cerniera siano paralleli con il bordo sinistro
del piedino (fig. B)
4. Riposizionate il piedino a sinistra.
Cucite il bordo sinistro della cerniera procedendo
nello stesso modo (fig. C)
❈ Utilizzare il piedino per chiusure lampo.
Quilt60_EFNI.book Page 36 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 47
37
English Français
0
2-5
4 5
A
Free hand embroidery
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Drop feed teeth. (see page 23)
3. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
4. Reduce upper thread tension slightly to prevent
lower thread from being pulled up. Satin zigzag
stitches requires less upper tension than straight
stitching.
FOR GOOD EMBROIDERY
It is important to use the correct needle and threads.
Use embroidery thread for upper thread, and a thinner
thread of same kind and color for lower thread.
5. Trace your design on the material and center it in an
embroidery hoop. Make sure the material is taut.
Lay stabilizer underneath when embroidering thin
fabric.
6. Pull out lower thread by turning the handwheel
towards you while holding the upper thread lightly.
Lower presser foot.
7. Pick up lower thread then make two or three
stitches. Cut off excess threads. (fig B)
8. Start sewing along the outline of the design. Guide
the hoop by hand. (fig C)
9. Sew several straight stitches at the end of the
stitching for reinforcment.
❈ Darning Foot is an optional accessory.
❈ Embroidery hoop not include.
Needle Thread
No. 9 120 - 100
No. 11 100 - 80
No. 14 60 - 50
Broderie
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Abaisser les griffes d’entraînement du tissu (page 23)
3. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de
sélection de longueur de point et le cadran de
réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. A)
4. Réduire la tension du fil supérieur pour empêcher
que le fil inférieur soit trop tiré. Les points zigzag
nécessitent une tension moins grande du fil
supérieur que les points droits.
POUR REUSSIR PARFAITEMENT UNE
BRODERIE
Il est important d’utiliser des aiguilles et des fils
adaptés. Utiliser des fils pour broderie pour le fil
supérieur, et un fil plus épais de la même sorte et
même couleur pour le fil inférieur.
5. Tracer le motif sur le tissu et le centrer à l’intérieur d’un
cercle à broder, assurez vous que le tissu est tendu.
Placez une viseline en-dessous du tissu pour
broder.
6. Ressortir le fil inférieur en tournant le volant vers
vous et en maintenant légèrement le fil supérieur.
Abaissez le pied presseur.
7. Récupérez le fil inférieur et réalisez deux ou trois
points. Coupez l’excédent de fil comme. (fig. B)
8. Commencez à coudre le long des contours du
dessin. Guidez le cercle avec la main. (fig. C)
9. Coudre plusieurs points droits à la fin de la couture
afin de renforcer l’ouvrage.
❈ Le pied libre pour reprisage est un accessoire
en option.
❈ Cercle à broder non fourni.
Aiguille Fil
N° 9 120 - 100
N° 11 100 - 80
N° 14 60 - 50
Quilt60_EFNI.book Page 37 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 52
42
English Français
Nederlands Italiano
A B
C D
Walking Foot
This walking foot is used only with straight or zigzag stitch.
A. Name of parts
1 Holder for needle clamp
2 Holder for needle bar
B. • Rotate the handwheel toward you and raise the
needle to its highest position. And then turn off the
power.
IMPORTANT: Make sure that the needle is at its high-
est position when attaching the walking foot.
C. • Lift the presser foot lever to raise the presser foot.
• Loosen the screw of the presser foot holder by using
screw driver and remove the foot holder.
D. • Attach the holder 1 to the needle clamp (A) and the
holder 2 to the needle bar (B). And then tighten the
screw of the presser foot holder by using screw driver.
• Lower the presser foot lifter and tighten the screw of
presser foot holder.
WARNING: To avoid injury, turn the handwheel slow-
ly toward you and make sure that the needle does not
hit the walking foot.
❈ Walking Foot is an optional accessory.
Pied-de-biche double entraînement
Ce pied-de-biche sera utilisé uniquement avec le point droit et zig zag.
A. Désignation des éléments constitutifs du pied
1 Support barre serre aiguille
2 Support barre aiguille
B. • Amenez l’aiguille en position haute et coupez
l’alimentation électrique.
IMPORTANT: Assurez vous que l’aiguille est à sa posi-
tion la plus haute lors de l’opération de mise en place du
pied-de-biche double entraînement.
C. • Sélectionnez un point droit ou un zigzag sur le bouton
sèlecteur de points.
• Dévissez la vis de maintien du support de pied de biche
à l’aide du tournevis de plaque aiguille et ôtez le support.
D. • Attachez le support 1 à la barre serre aiguille (A) et le
support 2 à la barre aiguille (B).
• Abaissez le levier de pied-de-biche et vissez la vis de
fixation sur la barre aiguille.
ATTENTION: Pour éviter tout problème lié à cette opération,
tournez le volant vers vous mais lentement en vous assurant
que l’aiguille ne viennent pas taper sur le pied-de-biche.
❈ Le pied-de-biche double entraînement est un accessoire
en option.
Loopvoet
Deze loopvoet kunt U alleen gebruiken voor recht stikken en
de zigzagsteek.
A. Naam van het onderdeel:
1 Houder voor de naaldklem.
2 Houder voor de persvoetstang.
B. • Plaats de naald in zijn hoogste stand door aan het
handwiel te draaien en schakel daarna de machine uit.
BELANGRIJK: Wanneer U deze voet gaat gebruiken,
plaats U altijd de naald in zijn hoogste positie.
C. • Zet de persvoet omhoog doormiddel van de persvoethendel.
• Draai de schroef van de persvoethouder los met de
naaldplaatschroevendraaier.
D. • Plaats de houder 1 over de naaldklem (A) en de
houder 2 aan de persvoetstang (B).
• Zet de persvoethefboom naar beneden en draai de
schroef voor de persvoethouder vast.
WAARSCHUWING: Controleer eerst, voordat U gaat
naaien, dat de naald niet de persvoet raakt anders kun-
nen er ongelukken gebeuren. Dit doet U door het hand-
wiel langzaam naar U toe te draaien.
❈ Loopvoet is een optioneel accessoire.
Piedino doppio trsporto
Il piedino doppio trasporto è stato ideato per rendere la cucitura
più semplice su alcuni tessuti, quali stoffa da giacche, pelle,
lana o jersey, rendendo così il trasporto più sicuro e compatto.
A. Componenti
1 Staffa per il morsetto dell’ago
2 Leva per la barra ago
B. • Ruotare il volantino verso di voi e alzate l’ago nella sua
posizione più alta, e spegnete la macchina per cucire.
C. • Sollevare la barra del piedino per alzare il piedino.
• Allentare la vite del gambo del piedino usando il
cacciavite in dotazione e rimuovere il gambo.
D. • Posizionate la staffa 1 al morsetto ago (A) e la leva
2 alla barra ago (B).
• Abbassate la leva alza piedino e stringete la vite
della staffa del piedino premistoffa.
ATTENZIONE: Per evitare danni, girate il volantino
lentamente verso di voi e assicuratevi che l’ago non
urti il piedino doppio trasporto.
❈ Il piedino doppio trasporto è un accessorio opzionale.
Quilt60_EFNI.book Page 42 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 53
43
English Français
A B C
D E F
Darning Foot
A. Rotate the handwheel toward you and raise the
needle to its highest position. And then turn off the
power.
B. Lift the presser foot lever to raise the presser foot.
C. Attach the darning foot.
D. Select either straight (center needle position) or
zigzag stitch.
E. Lower the feed dog.
F. Leave about 4 inches (10 cm) of lower thread tail
after threading.
G. Place the fabric under the presser foot.
H. If the fabric does not slide under the presser foot,
raise the presser foot.
I. Turn the handwheel toward you to bring up the
lower thread.
J. By holding the lower thread gently, sew about 4
stitches.
• For darning, cut off any excess threads.
• For free-motion quilting, use a sewing needle to
hide the excess threads underneath the quilting
pieces. Trim any threads that are still showing.
K. Use both hands to guide the fabric and keep it in its
place.
• Trace your design on the material and place it in
an embroidery hoop.
• Make sure the material is taut.
• Lay a stabilizer underneath when embroidering
on a thin fabric.
• Guide the hoop with your hands.
IMPORTANT
Remember to raise the feed dog when you have
finished.
❈ Embroidery hoop not include.
❈ Darning Foot is an optional accessory.
Pied libre pour reprisage
A. Amenez l’aiguille en position haute et coupez
l’alimentation électrique.
B. Relevez le levier presseur.
C. Placez le pied libre pour reprisage.
D. Choisir un point droit (position centrale) ou un point
zig zag.
E. Abaissez la griffe d’entraînement.
F. Après l’enfilage de l’aiguille, laissez environ 10 cm
de fil.
G. Placez le tissu sous le pied-de-biche.
H. Si le tissu a du mal à passez sous le pied, relevez
le levier de pied-de-biche.
I. Tournez le volant vers vous pour faire remonter le
fil inférieur.
J. En tenant doucement le fil de la canette d’une
main, cousez 4 ou 5 points.
• Pour repriser, coupez les fils en excès.
• Pour créer un motif, faire passer l’excès de fils
sous le tissu à l’aide d’une aiguille à coudre.
Coupez les fils qui restent apparent.
K. Vous servir de vos deux mains pour guider le tissu
et pour bien le maintenir en place.
• Dessinez le motif que vous souhaitez réaliser sur
le tissu et placez le ensuite à l’intérieur du cercle
à broder.
• Assurez vous que le tissu soit bien tendu.
• Pour du tissu fin, placez un papier en dessous
pour créer artificiellement une épaisseur.
• Guider le cercle de vos mains.
IMPORTANT
N’oubliez pas de remonter les griffes d’entraîne-
ment lorsque vous avez terminé.
❈ Cercle à broder non fourni.
❈ Le pied libre pour reprisage est un accessoire
en option.
Quilt60_EFNI.book Page 43 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 57
47
English Français
a
12
0.4-1
3-5
A B
C
Making buttonholes
Set machine as shown in (fig A).
❈ Snap on buttonhole foot.
When setting buttonhole foot, make sure button plate
a is set to back side. (fig B)
Incorrect setting may cause needle to break and injury.
Determine length
Mark starting point of buttonhole on fabric. (fig C)
Pull part a of buttonhole foot back and set button in
part as shown in (fig B).
❈ When using soft or elastic fabric, it is recomended
to place interfacing material between the fabrics.
Set position of buttonhole foot
Lower the presser foot and align the slot b with
marking on the fabrics as shown in (fig D).
One Step Buttonhole Sewing
1. Set pattern selection dial to 12.
2. Pull down automatic buttonhole lever c and push
lever towards the back as shown in (fig E).
3. Hold thread lightly then start machine.
4. Buttonhole sewing is done in order, 1-4 as shown
in (fig F).
❈ The front bar tack is sewn first.
5. Stop machine when the sewing comes back to
starting point. Then buttonhole sewing is completed.
❈ It is recommended to make a sample buttonhole
on a scrap piece of fabric before making it on your
garment.
Caution!
Do not touch metal part of buttonhole lever.
Cutting Buttonholes
Remove the fabric from the machine. Place a pin
through the bar tacks to prevent over-cutting. Cut the
buttonhole along centre (center) with the buttonhole
cutter. (fig G)
Réalisation de boutonnières
Régler la machine comme indiqué (fig. A).
❈ Mettre en place le pied pour boutonnière.
Lors de la mise en place du pied pour boutonnière, veiller
à ce que la plaque à bouton a soit dirigée vers l'arrière
(fig. B).
Si le réglage est incorrect, l'aiguille risque de casser et de
vous blesser.
Définition de la longueur
Marquer le point de départ de la boutonnière sur le tissu
(fig. C).
Tirer la partie a du pied pour boutonnière vers l'arrière et
y poser le bouton comme indiqué (fig. B).
❈ En cas d'utilisation d'un tissu mou ou élastique, il est
recommandé de placer un matériau d'entoilage entre
les tissus.
Réglage de la position du pied pour boutonnière
Abaisser le pied-de-biche et aligner la fente b sur le
repère figurant sur les tissus comme indiqué (fig. D).
Couture de boutonnières en une seule étape
1. Régler le cadran de sélection de point sur 12.
2. Abaisser le levier de boutonnière automatique c et le
pousser vers l'arrière comme indiqué (fig. E).
3. Tenir légèrement le fil, puis lancer la machine.
4. La boutonnière est cousue dans l'ordre 1 à 4 comme
indiqué (fig. F).
❈ Le point d'arrêt de devant est cousu en premier.
5. Arrêter la machine lorsque la couture revient au point
de départ. La couture de la boutonnière est alors
terminée.
❈ Il est recommandé de s'exercer sur un morceau de
tissu avant de réaliser la boutonnière sur le vêtement
lui-même.
Attention!
Ne pas toucher la partie métallique du levier de
boutonnière.
Découpe de boutonnières
Enlever le tissu de la machine. Placer une épingle à
travers les points d'arrêt pour éviter des erreurs de
découpe. Percer la boutonnière au milieu à l'aide d'un
découd-vite (fig. G).
Quilt60_EFNI.book Page 47 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 59
49
English Français
Nederlands Italiano
A B C
Adjusting stitch balance of buttonhole
Occasionally (especially on speciality fabrics) the
stitch length shows differences in forward and reverse
stitches of the buttonhole.
Stitch balance can be equalized by turning the
Buttonhole Stitch Adjuster. (fig A)
1. If the stitches of the right side of the buttonhole
(forward stitches) are too close together, turn the
adjuster clockwise using a screw driver or a coin.
(fig B)
2. If the stitches of the left side of the buttonhole
(reverse stitches) are too close together, turn the
adjuster counterclockwise. (fig C)
Ajuster l’équilibre des points de la boutonnière
Parfois (surtout pour des tissus particuliers) la
longueur de point montre des différences entre les
points crées en marche avant et les points crées en
marche arrière pour réaliser la boutonnière.
L’équilibre des points de boutonnières s’obtient en
tournant le sélecteur de mise au point (fig. A)
1. Si les points du côté droit de la boutonnière (point
en avançant) sont trop rapprochés, tourner le
sélecteur de mise au point dans le sens des
aiguilles d’une montre en utilisant un tournevis ou
une pièce. (fig. B)
2. Si les points du côté gauche de la boutonnière
(points en reculant) sont trop rapprochés, tourner
le sélecteur de mise au point dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. (fig. C)
Instellen van de steekbalans van het knoopsgat
Af en toe (vooral mat speciale stoffen) vertonen de
lengtesteken verschillen in de voorwaartse en
achterwaartse steken van het knoopsgat.
De steekbalans kan gelijk gemaakt worden door aan
de knoopsgat steek instellingsknop te draaien (fig A)
1. Als de steken aan de rechterkant van het
knoopsgat (voorwaartse steken) te dicht op elkaar
zitten, draait u de afstellingsknop rechtsom met
een schroevendraaier of een munt. (fig B)
2. Als de steken aan de linkerkant van het knoopsgat
(achterwaartse steken) te dicht op elkaar zitten,
draait u de afstellingsknop linksom. (fig C)
Bilanciamento dei lati sinistro e destra
dell’asola
Su tessuti diversi, i punti sinistro e destro possono
risultare non bilanciati.
In tal caso regolare il bilanciamento dei punti ruotando
l’apposito controllo (fig. A) posto dietro la macchina
1. Se i punti del lato destro dell’occhiello sono troppo
vicini, ruotare il controllo a sinistra come mostrato
in (fig. B)
2. Se i punti del lato sinistro dell’occhiello sono troppo
vicini, ruotare il controllo a destra come mostrato in
(fig. C)
Quilt60_EFNI.book Page 49 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 64
54
English Français
Nederlands Italiano
Réglage de la tension du fil inférieur
Lorsque la tension de la canette est correctement
réglée, il est facile d’équilibrer la tension du fil
supérieur.
Réglage de la tension de la canette.
L’aiguille en position haute.
1. Tourner la vis a (sur la canette) pour régler la
tension (fig. E)
Tourner la vis vers la gauche pour desserrer la
tension
Tourner la vis vers la droite pour augmenter la
tension
2. Replacement de l’étrier.
Mettre la machine sur le dos pour effectuer plus
facilement cette opération. (fig. F)
3. Replacement du couvercle de l’étrier. (fig. G)
4. Pousser les loquets vers l’intérieur.
5. Fermer le cache-navette.
Onderdraad spannings afstelling
Als de spoelhuis spanning goed is afgesteld, is het
makkelijk om de bovenspanning in de juiste balans te
brengen.
Afstelling van de spoelhuis spanning.
Zet de naald in de hoogste stand.
1. Draai aan schroef a (op de grijper) voor de
afstelling van de spanning. (fig E)
Draai de schroef naar links om de spanning te
verlagen.
Draai de schroef naar rechts om de spanning te
verhogen.
2. Plaats het grijper terug.
Leg de machine op de achterkant om dit te
vergemakkelijken. (fig F)
3. Plaats de spoelhuis dekring terug. (fig G)
4. Duw de hendeltjes naar de binnenkant en plaats
het spoelhuis terug.
5. Sluit de spoelhuisklep.
a
E F G
Lower thread tension adjustment
When the bobbin case tension is correctly adjusted, it
is easy to balance the upper thread tension.
Adjusting bobbin case tension.
Needle in the raised position.
1. Turn screw a (on the bobbin case) for tension
adjustment. (fig E)
Turn the screw to the left to loosen tension.
Turn the screw to the right to tighten tension.
2. Replace the shuttle hook.
Lay the machine on its back to make it easier.
(fig F)
3. Replace shuttle hook cover. (fig G)
4. Push latches towards inside.
5. Close shuttle cover.
Regolazione della tensione inferiore
Quando la tensione della capsula è corretta, è più
facile regolare la tensione del filo
Regolazione della tensione della capsula
Ago in posizione alta
1. Girate la vite a sulla capsula servendovi di un
piccolo cacciavite (fig. E)
A sinistra per allentare la tensione
A destra per stringere la tensione
2. Riposizionate il crochet
Appoggiare la macchina sul dorso per facilitare
l’operazione (fig. F)
3. Reinserite l’anello portacrochet (fig. G)
4. Chiudete le alette verso l’interno
5. Chiudete lo sportellino
Quilt60_EFNI.book Page 54 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 66
56
English Français
Nederlands Italiano
B B-1 B-2
Checking needle (fig B)
Using defective or worn needles not only causes stitch
skipping, breakage of needles or snapping of thread.
It can also damage shuttle and needle plate.
1. Always use a straight and sharp needle. (fig B)
B-1 Straight shaft
B-2 Sharp point
Vérification de l’aiguille (fig. B)
En utilisant des aiguilles défectueuses ou usées vous
risquez non seulement de casser la pointe des
aiguilles mais également de casser le fil. Cela peut
aussi endommager la navette et la plaque-aiguille.
1. Utiliser systématiquement une aiguille droite et
pointue. (fig. B)
B-1 Une aiguille droite
B-2 Une pointe aiguisée
Naald controleren (fig B)
Het gebruik van slechte of versleten naalden
veroorzaakt niet alleen het overslaan van steken,
naaldbreuk of draadbreuk. Het kan ook de grijper en
de naaldplaat beschadigen.
1. Gebruik altijd een rechte en scherpe naald. (fig B)
B-1 Rechte schacht
B-2 Scherpe punt
Controllo dell’ago (fig. B)
L’uso di un ago non appropriato o spuntato può
portare non soltanto a salti di punto, rottura dell’ago od
attorcigliamento dei fili, ma può anche danneggiare la
navetta e la placca ago.
1. Utilizzate sempre un ago perfettamente dritto e con
la punta ben affilata. (fig. B)
B-1 ago dritto
B-2 ago affilato
Quilt60_EFNI.book Page 56 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 69
59
Français
Tableau des derangements
❈ Si le problème persiste, merci de contacter le magasin où vous l’avez acheté ou contacter notre site
internet. (Europe seulement).
N’essayer pas de réparer par vous-même.
PROBLEME CAUSE PROBABLE REMEDE
Le fil inférieur casse Le fil est mal bobiné sur la canette ou n’est pas remonté
correctement
Tension trop forte
Bourre bloquée dans la canette ou dans le ressort
P. 10, P. 14
P. 53 - P. 54
Enlever les saletes
et la bourre avec la
brosse
Saut de points L’aiguille n’est pas enfonée à fond
L’aiguille est tordue
Le numéro ou le type d’aiguille ou de fil ne convient pas au tissu
Enfilage supérieur incorrect
Huilage trop abondant de la coursiére
P. 55
P. 56
P. 64
P. 14
P. 52
Points irréguliers Le numéro de l’aiguille ne convient pas au tissu
Tension du fil supérieur trop lâche
Tension inférieure trop faible
P. 64
P. 21
P. 53 - P. 54
L’ouvrage n’avance
pas correctement
Le sélecteur de point n’est pas positionné correctement
Griffe d’entraînement ne fonctionne pas
Bourre bloquant la griffe
P. 65
P. 23
P. 57
Machine bruyante Vérifier le fil de la navette, même un tout petit morceau de fil
dans la navette peut être la cause du bruit, utiliser pour nettoyer
des objets tels que, cure-dents, coton-tiges
P. 57
Le tissu se fronce La tension du fil supérieur ou inférieur est trop forte
Le point est trop long pour le genre de tissu
Le fil est trop épais
Enfilage incorrect du fil supérieur ou inférieur
P. 21, P. 53-P. 54
P. 65
P. 64
P. 14, P. 11
L’aiguille se casse L’aiguille n’est pas posé correctement
L’aiguille est courbée
La vis de serrage de l’aiguille n’est pas assez serrée
La tension du fil supérieur est trop forte
L’aiguille est trop fine pour l’étoffe
Les sélecteurs de point ont été changés alors que l’aiguille était
baissée
P. 55
P. 56
P. 55
P. 21
P. 64
P. 65
Quilt60_EFNI.book Page 59 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM
Page : 76
66
English Français
 
DO NOT THROW AWAY!
NE PAS JETER !
RECYCLING
We are committed to the protection of
the environment. We strive to minimize
the environmental impact of our
products by continuously improving
product design and our manufacturing
methods.
At end of life please dispose of this product in an
environmentally responsible way.
The crossed-out wheelie bin symbol featured above
and on the product’s data-plate means that this
product falls under the scope of the E.U. “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE)
directive and “Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment” (ROHS) directive and should not be
disposed of with your household waste. At end of life,
you must ensure that this product is disposed of in
accordance with national and local legislation and that
it is sorted as Category 2 “Small Domestic Appliances”
WEEE. You may be liable under local and national
laws for improper disposal of this product. Please
consult the web, or a competent national or local body,
for the return and collections systems available to you
and the locations of your nearest recycling points. If
you purchase a new product direct from us we will take
your old product back, irrespective of the brand, if it is
a like for like sale.
As an individual you can make a positive impact on
reuse, recycling and other forms of recovery of WEEE.
This will reduce use of landfill and minimize the
environmental impact of the products you use.
Hazardous substances in electronic and electrical
products can have a harmful impact on human health
and on the environment.
EU ONLY
RECYCLAGE
Nous sommes concernés par la protection
de l’environnement. Nous nous efforçons
de reduire l’impact négatif de nos produits
sur l’environnement en améliorant
continuellement nos produits et nos
méthodes de production.
Lorsque le moment est venu de vous débarrasser de
votre ancien appareil, nous vous demandons de le faire
de la manière la plus respectueuse de l’environnement.
Le logo se situant à l’arrière de votre machine et sur le
plaque d’identification signifie que ce produit tombe sous
l’application de la directive européenne concernant les
déchets des équipements électroniques et électriques
(DEEE) et sous la directive concernant la restriction de
l’usage de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques (“Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment” (ROHS)). Vous ne pouvez
donc pas jeter votre appareil avec d’autres déchets
ménagers. Lorsque vous vous séparez de votre ancien
appareil, vous devez vous assurer de le faire dans le
respect de la législation locale et nationale et que celui-
ci soit repris sous la Catégorie 2 “ Petits électroménagers”
DEEE. Sachez que vous vous exposez à des poursuites
judiciaires en cas de non respect des règles de
recyclage. Veuillez vous renseigner auprès des autorités
nationales ou locales compétentes (ou sur internet) afin
de trouver quels sont les systèmes de collecte et de
recyclage à votre disposition ainsi que leurs localisations.
Si vous faites l’achat d’un de nos produits auprès de notre
société, nous ferons directement la reprise de votre
ancien appareil, et ce, quelqu’en soit la marque.
En tant que personne responsable, vous pouvez avoir un
impact positif sur la réutilisation, le recyclage et les
autres formes de récupération des déchets électriques et
électroniques (DEEE). Ceci permettra de réduire l’usage
des décharges et de minimiser l’impact environnemental
des produits que vous utilisez.
Les substances dangereuses présentes dans les
produits électriques et électroniques peuvent avoir un
effet néfaste sur la santé et sur l’environnement.
Quilt60_EFNI.book Page 66 Thursday, March 30, 2006 3:44 PM

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Toyota RS2000 3-D

Posez une question au sujet de Toyota RS2000 3-D

Avez-vous une question au sujet de Toyota RS2000 3-D à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Toyota RS2000 3-D. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Toyota RS2000 3-D aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.