Manuel Toyota Quilt60

Consulter le mode d'emploi de Toyota Quilt60 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Toyota
  • Produit: Machine à coudre
  • Modèle/nom: Quilt60
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Français, Italiën

Table des matières

Page : 0
6
Read the instruction manual.
Lisez le guide de l’utilisateur.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Leggere il manuale istruzioni.
Quilt60_EFNI.book Page 1 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 1
Type designation
RS2000 series have several types. The types are shown in the nameplate as follow.
MODEL / MODELE (MODEL NAME) SERIES / SERIE
• RS2000 SERIES
• RS2000 LCD SERIES
• RS2000 EL SERIES
Type désignation
Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits. Les différents types de produits
sont différentiables par la plaque identification comme suit:
MODELE / MODELE (NOM DU MODELE) SERIE
• SERIE RS2000
• SERIE RS2000 LCD
• SERIE RS2000 EL
Type Aanduiding
RS2000 serie bestaat uit diverse modellen. De types zijn in het typeplaatje als volgt aangeduid.
MODEL / MODELE (MODEL NAAM) SERIES / SERIE
• RS2000 SERIE
• RS2000 LCD SERIE
• RS2000 EL SERIE
Identificazione modello
La serie RS2000 ha diversi modelli. I modello indicati come i seguenti.
MODELLO (NOME MODELLO) SERIE
• SERIE RS2000
• SERIE RS2000 LCD
• SERIE RS2000 EL
Quilt60_EFNI.book Page 2 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 2
Nameplate
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the
back of your sewing machine.
Plaque d’identification
Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de
votre produit inscrits au dos de votre machine à coudre.
Naamplaat
Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw
machine staat vermeld.
Targhetta
Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE
stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.
max 15W
65W
MODEL / MODELE RS2000 EL SERIES / SERIE
220-240V 50Hz
Manufacturer/: ZHEJIANG AISIN ELITE
Fabricant MACHINERY & ELECTRIC
CO., LTD.P.R.C.
Importer/ : EUROPE S. A.
Importateur BELGIQUE
(Technical Department:
EUROPE S.A.
(U.K.) Branch)
MADE IN P. R. C. / FABRIQUE A P.R.C.
MODEL NAME
NOM DU MODELE
MODEL NAAM
NOME DEL MODELLO
Quilt60_EFNI.book Page 3 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 4
Français
“REGLES DE SECURITE ESSENTIELLES”
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures
élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.
DANGER - - Pour réduire les risques de choques électriques.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
2. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule.
Remplacez l’ampoule avec une autre de la même puissance, 15 watts.”
3. Ne pas utiliser une machine tombée à l’eau. Débranchez la immédiatement.
4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute
accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation
de la machine à coudre et du rhéostat.”
5. Ne jamais laisser tomber ou introduire quelqu’objet que ce soit dans les ouvertures de la machine.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre
de l’oxygène.
8. Pour éteindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (“O”), puis retirer le cordon de la prise
de la machine.
9. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
10. Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est
nécessaire autour de l’aiguille de la machine.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utilisez pas la plaque appropriée, l’aiguille
peut casser.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre l’aiguille et pour finir
risque de casser.
14. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une
bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille.
15. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les
couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel
d’utilisation.
16. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation
pourraient être bloquées.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
QUILT60_EFNI_intro.fm Page 5 Thursday, July 14, 2005 4:58 AM
Page : 8
2
Français
SOMMAIRE
NOMS DES PIECES
Type de machine avec cadran
sélecteur de coté .................................. 1
ACCESSOIRES........................................ 3
MISE EN MARCHE
Branchement de la pédale et du
cordon d’alimentation ........................... 5
Interrupteur du courant et de
la lumière.............................................. 5
La pédale.............................................. 5
La boîte d'accessoires.......................... 5
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point................ 7
Cadran de réglage de la
longueur du point.................................. 7
Cadran de réglage de la
largeur du zigzag.................................. 7
Levier presseur de pied-de-biche......... 7
ENFILAGE DE LA MACHINE
Bobinage de la canette....................... 10
Enfilage de la canette......................... 11
Enfilage du fil supérieur...................... 14
Comment utiliser un enfile-aiguille...... 15
Pour faire remonter le fil inférieur ....... 17
L’ESSENTIEL DE LA COUTURE
Points droits........................................ 18
Réglage de la tension du fil ................ 21
Changement du pied-de-biche ........... 21
Bouton de débrayage ......................... 23
Levier de marche arrière .................... 23
Levier d’escamotage de la griffe
d’entraînement.................................... 23
Régulateur de pression du pied.......... 25
Couture de tissus épais...................... 25
Points zigzag ...................................... 26
Points stretch...................................... 26
MODE D’UTILISATION DES POINTS
PRE-REGLES
Point de couture invisible.................... 27
Surfilage ............................................. 27
Surjet .................................................. 29
Fronçage ............................................ 31
Racommodage ................................... 32
Application.......................................... 33
Pied passepoil / Fermeture à glissière 34
Pose de fermeture éclair .................... 36
Broderie.............................................. 37
Enfilage d’une aiguille double............. 40
Piquage matelassé............................. 41
Pied-de-biche double entraînement ... 42
Pied libre pour reprisage .................... 43
Pied d’application ............................... 45
Pied ouvert ......................................... 46
BOUTONNIERE
Réalisation de boutonnières............... 47
Ajuster l’équilibre des points
de la boutonnière................................ 49
MAINTENANCE
Changement d’ampoule ..................... 50
Nettoyage ........................................... 51
Huilage ............................................... 52
SOLUTIONS DE DEPANNAGE
Réglage de la tension du fil
inférieur............................................... 53
Remplacement d’aiguille .................... 55
Vérification de l’aiguille....................... 56
Nettoyage du logement de
la coursière......................................... 57
Tableau des derangements................ 59
TABLE DES TISSUS, FILS ET
AIGUILLES............................................. 64
SELECTION DES PROGRAMMES
NOM DES POINTS MOTIFS .................. 65
RECYCLAGE........................................ 66
Quilt60_EFNI_TOC.fm Page 2 Thursday, July 14, 2005 4:46 AM
Page : 12
2
Nederlands Italiano
English Français
NAMES OF PARTS
Side dial type
1. Pre-tension
2. Upper thread tension
dial
3. Zigzag width control
dial
4. Spool pin
5. Bobbin winder shaft
6. Stitch length dial
7. Presser foot
pressure adjustment
knob
8. Take up lever
9. Upper tension plate
10.Face cover
11.Thread cutter
12.Extension table
13.Pattern selection dial
14.Reverse sewing
lever
15.Needle threader
lever
16.Buttonhole lever
17.Foot release lever
18.Needle clamp screw
19.Needle guide for
upper thread
20.Presser foot
21.Feed dogs
22.Needle plate
23.Free arm
24.Drop feed lever
25.Shuttle cover
26.Handle
27.Buttonhole stitch
adjuster
28.Handwheel
29.Declutch knob
30.Power / Light Switch
31.Plug socket
32.Foot controller
socket
33.Presser foot lever
ELENCO DEI COMPONENTI
Modelli con selettore laterale dei punti
1. Pre-Tensione
2. Manopola tensione
del filo superiore
3. Manopola di
regolazione della
larghezza dello zig
zag
4. Portarocchetto
5. Asta avvolgi bobina
6. Manopola
regolazione
lunghezza punto
7. Bottone di
regolazione della
pressione del piedino
8. Tendifilo
9. Disco tensione
superiore
10.Coperchio frontale
11.Tagliafilo
12.Prolunga
13.Manopola di
selezione dei punti
14.Leva retromarcia
15.Infila-ago
16.Leva asolatore
17.Leva sgancio piedino
18.Morsetto ago
19.Guida filo superiore
dell’ago
20.Piedino premistoffa
21.Griffa di trasporto
22.Placca ago
23.Braccio libero
24.Leva per il rientro
della griffa di
trasporto
25.Coperchio navetta
26.Maniglia
27.Regolazione
asolatore
28.Volantino
29.Bottone di disinnesto
30.Interruttore corrente /
luce
31.Presa corrente
32.Presa reostato
33.Leva alzapiedino
NAAM VAN DE DELEN
Type met knop aan de zijkant
1. Voorspanning
2. Bovendraad
spanningsknop
3. Zigzagbreedteknop
4. Garenpen
5. Spoel opwindas
6. Steeklengte knop
7. Persvoetdruk
regelknop
8. Draad hefboom
9. Bovendraad
spanningsplaatjes
10.Lampkap
11.Draadafsnijder
12.Aanschuiftafel
13.Steekkeuzeknop
14.Achteruit naaihendel
15.Naaldinrijg hendel
16.Knoopsgat hendel
17.Voet ontkoppel
hendeltje
18.Naaldklem schroef
19.Bovendraad geleider
20.Persvoet
21.Transporteur
22.Naaldplaat
23.Vrije arm
24.Transporteur
verzinkknop
25.Spoelhuis klep
26.Handgreep
27.Knoopsgat afstelling
28.Handwiel
29.Ontkoppelknop
30.Aan / uit schakelaar
31.Stekker ingang
32.Ingang
voetpedaalstekker
33.Persvoet hendel
NOMS DES PIECES
Type de machine avec cadran sélecteur le coté
1. Pré-tension
2. Bouton de tension du
fil supérieur
3. Cadran de réglage de
la largeur du zigzag
4. Porte-bobine
5. Axe de bobinage de la
canette
6. Cadran de réglage de
la longueur de point
7. Bonton de réglage de
la pression du pied-
de-biche
8. Tendeur de fil
9. Couvercle de la
tension supérieur
10.Couvercle latéral
11.Coupe-fil
12.Boîte d’accessoires
13.Cadran de sélection
du point
14.Levier de marche
arrière
15.Levier d’enfile-aiguille
16.Levier d’enfile-aiguille
17.Levier de relache du
pied-de-biche
18.Tournevis de serrage
de l’aiguille
19.Guide-aiguille pour fil
supérieur
20.Pied-de-biche
21.Griffe d’entraînement
22.Plaque-aiguille
23.Bras libre
24.Levier de griffe
d’entraînement
25.Cache-navette
26.Poignée
27.Equilibrage de la
boutonnière
28.Vollant
29.Bouton de débrayage
30.Interrupteur (tension /
lumière)
31.Prise de courant
32.Prise de la pédale
33.Releveur de pied-de-
biche
QUILT60_EFNI_01.fm Page 2 Thursday, July 14, 2005 5:01 AM
Page : 14
4
Nederlands Italiano
English Français
NAMES OF ACCESSORIES
Standard accessories
1. Zigzag sewing foot (on machine)
2. Piping / Zipper foot
3. Buttonhole foot
4. Buttonhole cutter
5. Needle plate screw driver
6. Oiler
7. Bobbins (3 pcs.)
8. Ball point needle (1 pc.)
9. Standard needle (3 pcs., #14)
10.Quilting guide
11.Screw driver (large) (1 pc.)
12.Screw driver (small) (1 pc.)
13.Embroidery darning foot
14.Walking foot
15.Piecing foot
16.Open toe Appliqué foot
❈ Accessories are stored inside the extension
table.
Optional accessories
17.Twin needle (1 pc.)
18.Extra spool pin (for twin needle sewing)
19.Overcasting foot
20.Blind stitch foot
21.Cleaning brush
NOMS DES ACCESSOIRES
Accessoires standards
1. Pied zig zag (monté sur la machine)
2. Pied passepoil / Fermeture à glissière
3. Pied pour boutonnière
4. Couteau à boutonnière
5. Tournevis plaque aiguille
6. Burette d’huile
7. Canettes (3 pièces)
8. Aiguille renflée (1 pièce)
9. Aiguilles standards (3 pièces, #14)
10.Guide de piquage
11.Tournevis (1 pièce)
12.Tournevis (petit) (1 pièce)
13.Pied libre de broderie pour reprisage
14.Pied-de-biche double entraînement
15.Pied d’application
16.Pied ouvert
❈ Les accessoires sont logés à l’intérieur de la
table d’extension
Accessoires en option
17.Aiguille double (1 pièce)
18.Tige porte-bobine (pour couture en aiguille double)
19.Pied-de-biche pour faufilage
20.Pied-de-biche pour couture invisible
21.Brosse de nettoyage et extracteur de canette
ELENCO DEGLI ACCESSORI
Accessori standard
1. Piedino zig-zag (montato sulla macchina)
2. Piedino cordoncino / Per chiusure lampo
3. Piedino per asola
4. Tagliasole
5. Cacciavite placca ago
6. Oliatore
7. Spoline (3 pezzi)
8. Ago con punta tonda (a sfera) (1 pezzo)
9. Aghi standard (3 pezzi)
10.Guida per trapuntare
11.Cacciavite (1 pezzo)
12.Cacciavite (piccolo) (1 pezzo)
13.Piedino per ricamo e rammendo
14.Piedino doppio trasporto
15.Piedino per patchwork
16.Piedino per applicazioni con punta aperta
❈ Gli accessori sono inseriti all’interno della
prolunga
Accessori opzionali
17.Ago gemello (1 pezzo)
18.Asta portarocchetto (per cuciture con ago
gemello)
19.Piedino sopraffilo
20.Piedino per orlo invisibile
21.Spazzolino
NAAM VAN DE ACCESSOIRES
Standaard accessoires
1. Zigzagvoet (op de machine)
2. Biesversiering / Ritssluitingvoet
3. Knoopsgat voet
4. Tornmesje (voor knoopsgat)
5. Naaldplaat schroevendraaier
6. Olieflesje
7. Spoeltjes (3 stuks)
8. Balpen naald (1 st.)
9. Standaard naalden (3 stuks, 14)
10.Quilt geleider
11.Schroevendraaier (1st.)
12.Schroevendraaier (klein) (1st.)
13.Borduurmaasvoet
14.Loopvoet
15.Verstelvoet
16.Open Applicatievoet
❈ Accessoires zijn opgeborgen in de
aanschuiftafel
Optionele accessoires
17.Tweeling naald (1 st.)
18.Extra garenpen (voor gebruik met
tweelingnaald)
19.Overhandse voet
20.Blindzoom voet
21.Schoonmaak borsteltje
Quilt60_EFNI.book Page 4 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 15
5
English Français
OFF
ON
➀
➁
➂
➃
A B
SETTING UP
Connecting foot controller and power cord
(fig A)
1. Insert the connector 1 on the foot controller cord
into the foot controller socket on the machine, and
then insert the connector 2 into the foot controller.
2. Insert the connector 3 on the power cord into the
plug socket on the machine, and then insert the
power plug 4 into the outlet.
Caution!
Be sure the voltage of the machine (information is on
the back of the machine) correspond to power supply.
The specifications vary from country to country.
Power / Light switch (fig B)
Turn the switch on to sew.
This switch controls both power and light.
The machine will not move without the Power / Light
switch on.
Foot controller (fig C)
The more you press the foot controller, the faster the
machine runs.
When the foot controller is released, the needle
normally stops in the raised position.
With the needle in the raised position, lightly press the
foot controller once, and then release it to stop the
needle in the lowered position.
❈ However, if the needle position was moved
manually, the needle may not move as describe
above.
Extension table (fig D)
The machine converts into a free-arm model by
removing the extension table.
1. Remove the table by pulling it off to the left, and the
machine converts into a free-arm model.
Free-arm is more convenient to sew trousers, sleeves,
cuffs of T-shirts, blouses, etc.
MISE EN MARCHE
Branchement de la pédale et du cordon d’ali-
mentation (fig. A)
1. Brancher le connecteur 1 du cordon de la pédale
dans la prise de la pédale située sur la machine,
puis brancher le connecteur 2 dans la pédale.
2. Brancher le connecteur 3 du cordon d'alimentation
dans la prise de la machine, puis brancher la prise
d'alimentation 4 dans la prise de courant.
Attention!
Vérifiez que le voltage de la machine (information au
dos de la machine) correspond au voltage en vigueur.
Les spécifications varient selon les pays.
Interrupteur du courant et de la lumière (fig. B)
Mettre la machine sous tension pour commencer à
coudre.
Cet interrupteur contrôle à la fois la mise sous tension
et la lumière.
La machine ne marchera pas sans alimentation.
La pédale (fig. C)
Plus vous exercerez une pression importante sur la
pédale et plus la machine fonctionnera rapidement.
Une fois la pédale relâchée, l'aiguille s'arrête
normalement en position haute. Lorsque l'aiguille est
en position haute, appuyer une fois et légèrement sur
la pédale, puis la relâcher pour arrêter l'aiguille en
position basse.
❈ Toutefois, si l'aiguille est positionnée
manuellement, elle risque de ne pas se déplacer
comme décrit ci-dessus.
La boîte d'accessoires (fig. D)
La machine se transforme en modèle bras-libre en
enlevant la boîte d'accessoires.
1. Enlever la table en la tirant vers la gauche, et la
machine se transforme en un modèle bras-libre.
Le bras libre est plus pratique pour coudre pantalons,
manches, manchettes de tee-shirts, chemisiers, etc...
QUILT60_EFNI_01.fm Page 5 Thursday, July 14, 2005 4:52 AM
Page : 17
7
English Français
A SIDE DIAL MODEL
VARIOUS CONTROLS
Pattern selection dial (fig A)
To select stitch, be sure needle is at its highest
position.
The required stitch is selected by turning the Pattern
Selection Dial.
The Pattern Selection Dial can be turned either way.
Stitch length dial (B-1)
Stitch length can be easily changed by turning the
Stitch Length Dial.
For shorter stitch, turn Stitch Length Dial to a lower
number.
For longer stitch, turn to a higher number.
Standard stitch length is between 2 to 3.
However, for stitch patterns 12 through 23, the stitch
length dial should be set to 5.
Zigzag width control dial (B-2)
The width of Zigzag stitch can be selected by turning
the Zigzag Width Control Dial.
For wider zigzag stitch, turn the dial to a higher
number.
For narrower zigzag, turn the dial to a lower number.
Presser foot lever (fig C)
There are 3 positions for the presser foot lever.
1. To sew, the presser foot should be at the lowest
position a.
2. To insert or remove fabric, and to change presser
foot, middle position b.
3. To remove thick fabric, highest position c.
❈ Raise presser foot lever up as far as it will go for
position c.
The lever will not stop at position c.
Hold it in position c.
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point (fig. A)
Pour sélectionner le point, soyez sûr que l’aiguille est
à sa position la plus haute.
Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de
sélection du point.
Le cadran de sélection du point peut être tourné soit
vers la gauche soit vers la droite.
Cadran de réglage de la longueur de point (B-1)
La longueur du point peut être facilement réglable en
tournant le cadran de sélection du point.
Pour les points plus courts, régler le cadran de
réglage du point sur un chiffre plus petit.
Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus
grand.
La longueur normale du point est de 2 à 3.
Toutefois, pour les points motifs de 12 à 23, le cadran
de sélection de longueur de point doit être réglé sur 5.
Cadran de réglage de la largeur du zigzag (B-2)
La largeur du zigzag peut être sélectionnée en
tournant le cadran de réglage de la largeur du zigzag.
Pour un point zigzag plus large, amener le sélecteur
sur le chiffre le plus grand.
Pour un point zigzag moins large, sélectionner le
cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit.
Levier presseur de pied-de-biche (fig. C)
Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche.
1. Pour coudre, le pied-de-biche doit être à sa
position la plus basse a.
2. Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de
pied-de-biche, position centrale b.
3. Pour enlever des tissus épais, position la plus
haute c.
❈ Amener le levier presseur de pied-de-biche
aussi loin qu’il puisse aller c.
Le levier ne s’arrêtera qu’à sa position c.
Quilt60_EFNI.book Page 7 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 21
11
English Français
➀
A B
Bobbin threading
1. Place the bobbin in its case with the thread running
clockwise. (fig A)
2. Guide the thread into the slot 1 of bobbin case.
(fig B)
3. Pull the thread to the left, and bring it under the
tension spring then to delivery eye 2. (fig C-1)
❈ Make sure the thread runs clockwise when
pulling the thread as shown in (fig C-2).
4. Raise the needle to its highest position, and raise
the presser foot lever.
Open shuttle cover.
5. Unwind about 10 cm of thread from the bobbin
case.
6. Hold the bobbin case by the latch, push it into the
shuttle race. Release the latch when the bobbin is
fully inserted. (fig D)
7. Bobbin case stopper should always face
upwards and fit into shuttle race way slot. (fig E)
Enfilage de la canette
1. Placer la canette dans sa navette avec le fil
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
(fig. A)
2. Guider le fil dans la fente 1 de la navette (fig. B)
3. Tirer le fil vers la gauche, et le passer sous le
ressort de tension, puis par l’orifice 2. (fig. C-1)
❈ Vérifier que le fil se déroule dans le sens des
aiguilles d’une montre quand vous tirez sur le fil
comme indiqué (fig. C-2)
4. Relever l’aiguille à sa position la plus haute, et
lever le levier presseur de pied-de-biche.
Ouvrir le cache-navette.
5. Dérouler environ 10 cm de fil de la navette.
6. Tenez la navette par le loquet, pousser la dans la
coursière. Relâchez le loquet lorsque la canette est
complètement insérée. (fig. D)
7. La butée de la navette doit toujours être tournée
vers le haut et s'insérer dans la fente de la
coursière (fig. E).
Quilt60_EFNI.book Page 11 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 25
15
English Français
➅
➆
➇
➆ ➈
Max 15W
➄
A B C
D E
How to use needle threader
(When the machine is equiped with a needle
threader.)
The needle threader can be used to thread the needle
more easily.
1. Thread the machine to the needle guide 5 as
refered on page 14. (fig A)
2. Lower presser foot lever. (fig B)
3. Bring the needle to its highest position by rotating
the handwheel towards you.
4. Lower Needle threader lever 6. Hook Thread to
guide 7 from the left side to the right. (fig C)
5. Lower needle thread lever to its lowest position so
the hook passes through the needle eye.
Bring thread from guide 7 to the right side under
the hook 8. (fig D)
6. Take the thread under hook guide 9, and bring it
up to the right, pressing the thread against the
needle. (fig E)
7. Slightly release the needle threader lever 6 and
thread the needle eye. (fig F-1)
The thread is pulled by the hook and passes
through the eye.
8. When the thread passed the needle eye, release
the thread, and fully release the needle thread
lever. (fig F-2)
NOTE
Repeat the above steps when the thread does
not pass through the needle eye. Needle
threader does not work correctly when needle
is set uncorrectly.
9. Pull out a loop of thread through needle eye.
(fig G)
❈ Select the straight stitch before using the needle
threader.
Comment utiliser un enfile-aiguille
(Lorsque la machine est équipée d’un enfile-
aiguille.)
L’enfile-aiguille peut être utilisé pour enfiler l’aiguille
plus facilement.
1. Enfiler la machine par l’enfile-aiguille 5 comme
indiqué à la page 14. (fig. A)
2. Abaisser le levier presseur de pied-de-biche.
(fig. B)
3. Placer l’aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
4. Abaisser le levier du fil d’aiguille 6. Faire un
crochet par le guide 7 de la gauche vers la droite.
(fig. C)
5. Abaisser le levier du fil d’aiguille jusqu’à sa position
la plus basse pour que le crochet passe à travers
le chas de l’aiguille.
Enlever le fil du guide 7 du côté droit et passer-le
en dessous du crochet 8. (fig. D)
6. Prenez le fil en dessous du guide du crochet 9, et
ramener-le vers le haut à droite en pressant le fil
contre l’aiguille. (fig. E)
7. Lâcher légèrement le levier du fil d’aiguille 6 et le
fil en même temps. (fig. F-1)
Le fil est tiré par le crochet et passe à travers le
chas de l’aiguille.
8. Lorsque le fil est passé par le chas de l’aiguille,
lâcher le fil et le levier du fil d’aiguille. (fig. F-2)
NOTE
Répétez les étapes ci-dessus si le fil ne passe
pas correctement à travers le chas de l’aiguille.
L’enfile-aiguille ne fonctionne pas lorsque
l’aiguille est mal positionnée.
9. Tirez sur la boucle du fil se trouvant dans le chas
de l’aiguille. (fig. G)
❈ Sélectionner le point droit avant d'utiliser l'enfile-
aiguille.
Quilt60_EFNI.book Page 15 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 31
21
English Français
6 5 4
5 4 3
7 6 5
a
b
c
Adjusting thread tension
A good seam is formed when the tension is well
balanced and both threads (upper thread and lower
thread) are locked together in the center of the fabric.
After you finish sewing, check if the upper thread and
lower thread are equal.
Adjust the thread tension by turning the Upper Thread
Tension Dial.
a : Thread tensions are equal. Both threads are
locked in the center of the fabric.
b : Upper thread tension is too tight. Upper thread
lies straight along the surface of the fabric.
Correct the tension by turning the dial to a lower
number.
c : Upper thread tension is too loose. Upper
thread lies straight along the reverse side of
fabric. Correct the tension by turning the dial to a
higher number.
Changing foot
1. Set needle to its highest position by rotating the
handwheel towards you.
Move presser foot lever to the middle position.
2. Raise foot release lever and remove foot. (fig A-1)
3. Place the desired foot on the needle plate under
the foot holder.
Lower the presser foot lever so that the foot snaps
on to the foot holder. (fig A-2)
Réglage de la tension du fil
Une bonne couture n’est possible que si la tension du
fil est bien réglée et que l’ensemble des fils supérieurs
et inférieurs sont serrer au centre du tissus.
Lorsque vous avez fini de coudre, vérifiez bien que la
tension du fil supérieur et inférieur est la même.
Régler la tension du fil en tournant le bouton de
tension du fil supérieur.
a : Les tensions des fils sont identiques.
L’ensemble des fils supérieurs et inférieurs sont
serrés au centre du tissu.
b : La tension du fil supérieur est trop forte. Le fil
supérieur se trouve à plat sur le tissu. Corriger la
tension en réglant le bouton de réglage de la
tension du fil sur un chiffre inférieur.
c : La tension du fil supérieur est trop faible. Le
fil supérieur se trouve à plat sur le revers du tissu.
Corriger la tension en réglant le bouton de
réglage de la tension du fil sur un chiffre
supérieur.
Changement du pied-de-biche
1. Réglez l’aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
Libérer le pied-de-biche en relevant le levier
presseur de pied-de-biche à sa position centrale.
2. Levez le levier presseur de pied-de-biche et
l’enlever. (fig. A-1)
3. Placez le pied-de-biche désiré sur la plaque-
aiguille en dessous du support du pied.
Abaissez le levier de pied-de-biche de sorte que le
pied-de-biche tape sur le support du pied. (fig. A-2)
Quilt60_EFNI.book Page 21 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 33
23
English Français
A B
Declutch knob (fig A)
The Declutch Knob is on the Handwheel. (fig A)
When sewing, move the Declutch Knob into the ( )
direction.
When winding bobbin, move the Declutch Knob into
the ( ) direction.
Reverse sewing lever (fig B)
Reverse sewing is recommended to reinforce the
seam.
To Sew reverse, push the Reverse Sewing Lever as
far as possible, and press on the foot controller lightly.
Release the lever to return to forward sewing.
(When the machine is equipped with drop feed
lever)
Drop feed lever (fig C)
Lowering the feed teeth will enable you to control the
feeding of fabric by yourself. This can be used for
button sewing, darning, and embroidery.
Drop Feed Lever a is inside the shuttle cover.
To lower the feed teeth, push the lever forward, then
to the left.
To release drop feed lever, push the lever to the right,
and the feed teeth will return to their postion.
Bouton de débrayage (fig. A)
Le bouton de débrayage est sur le volant (fig. A)
Lorsque vous faîte de la couture, amener le bouton de
débrayage sur la position ( ).
Quand vous enrouler une canette, sélectionner le
bouton de débrayage sur la position ( ).
Levier de marche arrière (fig. B)
La marche arrière est recommandée pour renforcer la
couture.
Pour coudre en marche arrière, pousser le levier de
marche arrière aussi loin que possible, et exercer une
légère pression du pied sur la pédale.
Relâcher le levier de marche arrière pour revenir en
mode marche avant.
(Quand la machine est équipée d’un levier d’es-
camotage de la griffe d’entraînement.)
Levier d’escamotage de la griffe d’entraînement
(fig. C)
En abaissant les griffes d’entraînement du tissus,
vous pouvez alors contrôler librement l’alimentation
de celui-ci. Ce peut être utile pour coudre des
boutons, pour les racommodages, et faire de la
broderie.
Le levier d’escamotage de la griffe a est à l’intérieur
du cache-navette.
Pour abaisser la griffe d’entraînement, pousser le
levier vers l’avant et vers la gauche.
Pour remettre en place la griffe d’entraînement,
pousser le levier vers la droite, et la griffe
d’entraînement reviendra à sa position initiale.
Quilt60_EFNI.book Page 23 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 37
27
English Français
3 ~ 5 mm (0.2”)
2
5
❈
5
a b c
A
B C D
HOW TO USE BUILT IN STITCHES
Blind hem stitch
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Fold the material as shown in (fig B). Place it under
the presser foot.
For neater finish, it is preferable to pin and press
the hem before sewing.
4. Sew on the fold, so that straight stitches are made
on the hem edge, and the zigzag just catches only
one or two threads of fold. (fig C)
(fig D) a : Correct seam
b : Needle catching edge of fold too much.
c : Needle is not catching edge of fold at all.
❈ Use zigzag sewing foot or option foot (blind
stitch foot).
Overcasting
For light-weight material:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig E)
3. Set the seam allowance under the presser foot with
the edge of fabric in the line with side of the presser
foot. (fig F)
NOTE
For thick fabric (particularly denim), use wide zigzag
stitch, for light fabric, use narrow zigzag stitch.
❈ Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
MODE D’UTILISATION DES POINTS
PRE-REGLES
Point de couture invisible
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de
sélection de longueur de point et le cadran de
réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. A)
3. Pliez le tissu comme indiqué (fig. B). Le placer sous le
pied-de-biche.
Pour fignoler à la fin, il est conseillé de piquer et
presser l’ourlet avant de coudre.
4. Coudre sur la plissure, de manière à ce que les points
droits soient faits sur le bord de l’ourlet, et si c’est un
zigzag, le zigzag doit attraper un ou deux fils de la
plissure. (fig. C)
(fig. D) a : une couture correcte
b : l’aiguille attrapant trop le bord du pli.
c : l’aiguille n’attrapant absolument pas le
bord du pli.
❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour couture invisible).
Surfilage
Pour des tissus légers:
Surfiler empêche les bords des tissus de s’effilocher.
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est
enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de
sélection de longueur de point et le cadran de
réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. E)
3. Coudre soigneusement de façon à ce que tous les
points piqués sur le bord droit soient alignés le long du
bord du tissu. (fig. F)
NOTE
Pour des tissus épais (comme le jean), utilisez des
zigzag larges, pour des tissus légers, utilisez des
zigzags étroits.
❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Quilt60_EFNI.book Page 27 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 39
29
English Français
10
❈
1-1.5
4-5
A B
Overcasting
For thick and elastic material, or very fine mate-
rial:
Overcasting prevents edge of fabric from fraying.
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Set the seam allowance under the presser foot with
the edge of fabric in the line with side of the presser
foot. (fig B)
❈ Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
Overlocking
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig C)
3. Put two pieces of fabric with the right sides together
to sew. (fig D)
NOTE
To prevent edges from fraying, sew so that the right
side stitches drop outside the edge of the fabric.
Overlocking stitches can be used for overlocking.
❈ Use zigzag sewing foot or option foot
(overcasting foot).
Surfilage
Pour des tissus épais et élastiques, ou très
beaux:
Surfiler empêche le bord des tissus de s’effilocher.
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché comme il faut ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A)
3. Régler la couture sous le pied-de-biche avec le
bord du tissu aligné avec le coté du pied-de-biche.
(fig. B)
❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Surjet
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. C)
3. Placez les deux pièces de l’ouvrage ensemble, les
endroits se faisant face et piquez. (fig. D)
NOTE
Pour empêcher les bords de s’effilocher, coudre de tel
manière que les points extérieurs débordent du tissu.
Dans certains cas, les points surjets peuvent être
utiliser pour faire des ourlets.
❈ Utiliser le pied zigzag ou le pied en option (pied-
de-biche pour faufilage).
Quilt60_EFNI.book Page 29 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 41
31
English Français
Nederlands Italiano
15
5
5
A B
C
Smocking
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Sew two straight lines with very loose thread
tension. Make knots in one end. (Long stitch)
3. Gather fabric towards the knots while holding the
other end of lower thread. (fig A)
4. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig B)
5. Sew smocking stitches on the gathered part
between two straight stitches. (fig C)
6. Remove the straight stitches after finishing the
smocking.
Fronçage
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Piquer deux coutures droits en relâchant la tension
du fil supérieur. (point long)
Faites des noeuds à une extrémité du tissu. (fig. A)
3. Faites les fronces en poussant le tissu vers les
noeuds et en tenant par le doigts l’autre extrémité
des fils inférieurs.
4. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. B)
5. Piquez les fronces au point de fronçage. (fig. C)
6. Lorsque vous avez terminé, tirez les deux premiers
fils qui ont servi aux coutures droites de
préparation.
Rimpelen
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Naai twee rechte lijnen met zeer losse
draadspanning. Maak knoopjes aan een einde.
(lange steek)
3. Trek wat stof samen naar de knoopjes toe terwijl u
het andere eind van de bovendraad vasthoudt.
(fig A)
4. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig B)
5. Naai smoksteken op het samengetrokken gedeelte
tussen de twee rechte steken. (fig C)
6. Verwijder de rechte steken als het rimpelwerk klaar
is.
Cucitura plissé
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. Eseguire due cuciture diritte avendo cura di ridurre
la tensione del filo superiore. Annodare i fili ad una
delle estremità del tessuto.
3. Preparate il plissé spingendo il tessuto verso i nodi
e tenendo con le dita l’altra estremità dei fili inferiori
(fig. A)
4. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. B)
5. Eseguite la cucitura plissé (fig. C)
6. Una volta terminato, tirare i due fili che erano stati
utilizzati come cucitura diritta di preparazione.
Quilt60_EFNI.book Page 31 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 43
33
English Français
Nederlands Italiano
19 20
5
3-5
A B
C
Applique work
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Draw a design on material for the applique, and cut
it out. (fig B)
4. Lay stabilizer under the fabric and baste the cut out
(or pin it) on the desired location.
5. Sew around the edge of the cut carefully. (fig C)
To change directions at corners or to sew very small
circles:
Stop the machine with the needle pointing just away
from the edge of the cut. Lift presser foot and turn the
material. Lower presser foot and continue sewing.
Application
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A).
3. Dessiner le motif sur le tissu qui servira
d’application et découper-le. (fig. B)
4. Placer le motif sur le tissu support.
5. Piquer les bords au point zigzag doucement. (fig. C)
Auparavant régler la longueur et la largeur du point
en fonction du motif et de la dimension de
l’application, ainsi qu’en fonction du type d’étoffe
de base.
Pour changer de direction dans les angles ou pour
piquer des courbes très serrés, arrêter la machine,
placer l’aiguille juste à côté de l’application, lever le
pied-de-biche et tourner le tissu. Abaisser le pied et
continuer à piquer.
Applicazioni
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Tracciate il motivo sul tessuto che servirà da
applicazione e ritagliate. (fig. B)
4. Posizionate l’applicazione sul tessuto di base
5. Cucite con un punto leggero lungo i bordi
dell’applicazione (fig. C)
Per cambiare direzione negli angoli o per cucire curve
molto strette, fermate la macchina, posizionate l’ago
proprio a fianco dell’applicazione, sollevate il piedino
e girate il tessuto. Quindi abbassate il piedino e
continuate a cucire. Cucite alcuni punti alla fine della
cucitura mettendo lo zigzag su 0 per evitare
sfilacciature
Appliqueren
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Teken een ontwerp op het materiaal voor de
applicatie, knip deze daarna uit. (fig B)
4. Leg vliseline onder de stof en rijg of speld de
applicatie vast op de gewenste plaats.
5. Naai zorgvuldig langs de rand van de applicatie.
(fig C)
Om van richting te veranderen op hoeken of om zeer
kleine cirkels te naaien: stop de machine met de naald
in de stof en iets vanaf de rand van de applicatie. Zet
de persvoet omhoog en draai de stof.
Laat de persvoet naar beneden en naai weer verder.
Quilt60_EFNI.book Page 33 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 44
34
English Français
A B C
D E F
English: Piping / Zipper Foot
Français: Pied passepoil /
Fermeture à glissière
English: Piping cord
Français: Cordonnet
English: Sewing on the
seam line
Français: Coudre en suivant
la ligne de couture
Piping / Zipper Foot
The Piping / Zipper Foot can be used to set in a zip and can also
be used when producing and attaching piping.
Use Straight stitch, normally set a stitch length 2.5 (medium
stitch length).
Changing the Foot
NOTE: Switch off the power to the sewing machine before
changing a presser foot. The sewing machine needle is a sharp
object and could cause injury; take care when changing the
presser feet. It would be a good idea to remove the needle, while
changing feet, as a safety precaution.
Switch off the power.
A. Raisse the presser foot.
B. Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel towards you.
C. Raise the foot release lever and remove the foot. (fig A)
D. Use the needle plate screwdriver to loosen the screw of the
presser foot holder and remove the foot holder from the
needle bar. (fig B)
E. Position the piping / zipper foot on to the needle bar from
back to front. (fig C)
F. Tighten the presser foot screw, using the needle plate screw
driver.
G. Loosen the adjusting screw and move the toe to the left or
right of the needle, as desired. tighten the adjusting screw to
hold the toe in position.
H. when you have finished using the piping / zipper foot;
1) Switch off the power to the sewing machine.
2) The needle and presser foot must be in the raised position.
3) Loosen the presser foot screw with the needle plate
screw driver.
4) Remove the piping / zipper foot.
5) Position the presser foot holder and tighten the presser
foot screw.
6) Clip on the general purpose foot.
Zipper Insertion / Sewing
Please refer to your instruction manual and / or tuitional DVD / Video.
Inserting Piping
• Cut strips wide enough to cover the piping cord plus seam
allowances.
• Mark the seam line on the article.
• Pin and baste the piping strip and cord to the article, along the
seam line.
• Pin and baste the backing fabric in place.
• Stitch on the seam line as close to the piping cord as possible.
Neaten and trim the seam allowance.
• Turn the article through to the right side.
NOTE: If you make the piping and sew it into a seam, the
stitching should be closer to the cord to cover the 1st
row of
stitching (piping stitching).
Pied passepoil / Fermeture à glissière
Le pied passepoil / fermeture peut être utilisé aussi bien pour les
fermetures à glissière que pour le passepoil.
Utilisez le point droit, en réglant la longueur de point à 2,5
(longueur moyenne).
Changement de pied
Information: Eteindre la machine avant de changer le pied.
L’aiguille est pointure et peut donc causer des blessures, soyez
donc prudent lorsque vous changez le pied-de-biche. Dans la
mesure du possible pensez à enlever l’aiguille pendant cette
opération.
Eteindre la machine
A. Relevez le levier de pied-de-biche.
B. Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le
volant vers soi.
C. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers
vous et retirez le pied en place. (fig. A)
D. Utilisez le tournevis pour dévisser la vis du support de pied-
de-biche. (fig. B)
E. Mettre en place le pied passepoil / fermeture sur la barre
aiguille de l’arrière vers l’avant. (fig. C)
F. Serrer la vis à l’aide du tournevis.
G. Desserrez la vis de réglage et déplacez le pied à gauche ou
à droite de l’aiguille, comme vous le souhaitez. Resserrez la
vis de réglage pour maintenir le pied en position.
H. Lorsque vous avez fini d’utiliser le pied passepoil / fermeture;
1) Eteindre la machine.
2) L’aiguille et le pied-de-biche doivent être en position
relevé.
3) Desserrez la vis du pied avec le tournevis plat destiné à
la plaque aiguille.
4) Retirez le pied passepoil / fermeture à glissière.
5) Mettre en place le support de pied-de-biche et serrez la
vis de serrage.
6) Clipper le pied universel.
Utilisation du pied pour coudre une fermeture à glissière
Merci de vous reporter au manuel d’utilisation et au DVD.
Utilisation du pied pour le passepoil
• Coupez des bandes de tissu suffisamment larges pour couvrir
la corde et pour coudre.
• Tracez la ligne de couture sur le tissu.
• Epinglez et faites un bâti avec la bande de tissu et la corde sur
l’ouvrage.
• Epinglez et bâtissez l’arrière de l’ouvrage pour le maintenir en
place. Coudre avec ligne de couture le long de la corde.
• Tournez l’ouvrage vers la droite.
Pour information: Si vous réalisez le passepoil et que vous
devez coudre par dessus en suivant la ligne de couture, vous
devez coudre de façon à ce que la 2nde couture soit plus proche
de la corde que la première.
Quilt60_EFNI.book Page 34 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 47
37
English Français
0
2-5
4
A
Free hand embroidery
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Drop feed teeth. (see page 23)
3. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
4. Reduce upper thread tension slightly to prevent
lower thread from being pulled up. Satin zigzag
stitches requires less upper tension than straight
stitching.
FOR GOOD EMBROIDERY
It is important to use the correct needle and threads.
Use embroidery thread for upper thread, and a thinner
thread of same kind and color for lower thread.
5. Trace your design on the material and center it in
an embroidery hoop. Make sure the material is
taut.
Lay stabilizer underneath when embroidering thin
fabric.
6. Pull out lower thread by turning the handwheel
towards you while holding the upper thread lightly.
Lower presser foot.
7. Pick up lower thread then make two or three
stitches. Cut off excess threads. (fig B)
8. Start sewing along the outline of the design. Guide
the hoop by hand. (fig C)
9. Sew several straight stitches at the end of the
stitching for reinforcment.
Needle Thread
No. 9 120 - 100
No. 11 100 - 80
No. 14 60 - 50
Broderie
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Abaisser les griffes d’entraînement du tissu (page
23)
3. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A)
4. Réduire la tension du fil supérieur pour empêcher
que le fil inférieur soit trop tiré. Les points zigzag
nécessitent une tension moins grande du fil
supérieur que les points droits.
POUR REUSSIR PARFAITEMENT UNE
BRODERIE
Il est important d’utiliser des aiguilles et des fils
adaptés. Utiliser des fils pour broderie pour le fil
supérieur, et un fil plus épais de la même sorte et
même couleur pour le fil inférieur.
5. Tracer le motif sur le tissu et le centrer à l’intérieur
d’un cercle à broder, assurez vous que le tissu est
tendu.
Placez une viseline en-dessous du tissu pour
broder.
6. Ressortir le fil inférieur en tournant le volant vers
vous et en maintenant légèrement le fil supérieur.
Abaissez le pied presseur.
7. Récupérez le fil inférieur et réalisez deux ou trois
points. Coupez l’excédent de fil comme. (fig. B)
8. Commencez à coudre le long des contours du
dessin. Guidez le cercle avec la main. (fig. C)
9. Coudre plusieurs points droits à la fin de la couture
afin de renforcer l’ouvrage.
Aiguille Fil
N° 9 120 - 100
N° 11 100 - 80
N° 14 60 - 50
Quilt60_EFNI.book Page 37 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 51
41
English Français
Nederlands Italiano
1-5
0
4
❈
A B
C
Pin tucking using twin needle
For light weight material
1. Be sure that the declutch knob in the handwheel is
into the ( ) direction.
2. Set pattern selection dial, stitch length dial and
zigzag width control dial as... (fig A)
3. Insert the Quilting Guide under the spring plate on
the shank. (fig B)
4. Mark the first line with a pencil or tailors chalk, and
sew.
For the second line, follow the stitches of the first
line, using the Quilting Guide.
The intervals between the lines can be adjusted by
moving the Quilting Guide in the direction of the
arrow shown in (fig C).
Piquage matelassé
Pour tissu léger
1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant
est enclenché vers ( ).
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran
de sélection de longueur de point et le cadran
de réglage de la largeur du zigzag comme
indiqué (fig. A)
3. Insérer le guide à matelasser au-dessus de la
plaque du support de pied-de-biche. (fig. B)
4. Tracer la première ligne avec un crayon ou une
craie-tailleur et piquer.
A partir de la seconde ligne, piquer en conduisant
le guide dans la première couture.
La largeur entre les coutures peut être réglée en
glissant le guide dans le sens de la flèche (fig. C)
Plooien innaaien met tweelingnaald
Voor lichtgewicht materiaal
1. Overtuig u ervan dat de ontkoppelingsknop in het
handwiel in de ( ) richting staat.
2. Stel de steekkeuzeknop, steeklengteknop en
zigzagbreedteknop in op... (fig A)
3. Monteer de quilt geleider onder de klemveer op de
persvoethouder. (fig B)
4. De eerste lijn met potlood of met krijt op de stof
markeren en daarna naaien. Voor de tweede lijn,
de steken van de eerste lijn volgen met gebruik van
de quilt geleider.
De afstand tussen de naden kan afgesteld worden
door de quilt geleider in de richting van de pijl te
verschuiven zoals afgebeeld in (fig C)
Imbastitura con doppio ago
Per tessuti leggeri
1. Assicurarsi che il pulsante di sblocco del volantino
sia nella posizione ( )
2. IImpostare il selettore punto, la manopola di
regolazione della lunghezza e della larghezza
del punto come... (fig. A)
3. Inserite la guida distanziatrice sotto la placca
(fig. B)
4. Segnate la prima linea con una matita, o con un
gessetto, e cucite.
Per la seconda linea, seguite i punti della prima,
usando la guida distanziatrice.
Gli intervalli tra le linee possono essere variati
muovendo la guida in direzione della freccia
mostrata in (fig. C)
Quilt60_EFNI.book Page 41 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 52
42
English Français
Nederlands Italiano
A B
C D
Walking Foot
This walking foot is used only with straight or zigzag stitch.
A. Name of parts
1 Holder for needle clamp
2 Holder for needle bar
B. • Rotate the handwheel toward you and raise the
needle to its highest position. And then turn off the
power.
IMPORTANT: Make sure that the needle is at its high-
est position when attaching the walking foot.
C. • Lift the presser foot lever to raise the presser foot.
• Loosen the screw of the presser foot holder by using
screw driver and remove the foot holder.
D. • Attach the holder 1 to the needle clamp (A) and the
holder 2 to the needle bar (B). And then tighten the
screw of the presser foot holder by using screw
driver.
• Lower the presser foot lifter and tighten the screw of
presser foot holder.
WARNING: To avoid injury, turn the handwheel slow-
ly toward you and make sure that the needle does not
hit the walking foot.
Pied-de-biche double entraînement
Ce pied-de-biche sera utilisé uniquement avec le point droit
et zig zag.
A. Désignation des éléments constitutifs du pied
1 Support barre serre aiguille
2 Support barre aiguille
B. • Amenez l’aiguille en position haute et coupez
l’alimentation électrique.
IMPORTANT: Assurez vous que l’aiguille est à sa posi-
tion la plus haute lors de l’opération de mise en place du
pied-de-biche double entraînement.
C. • Sélectionnez un point droit ou un zigzag sur le bouton
sèlecteur de points.
• Dévissez la vis de maintien du support de pied de biche
à l’aide du tournevis de plaque aiguille et ôtez le support.
D. • Attachez le support 1 à la barre serre aiguille (A) et le
support 2 à la barre aiguille (B).
• Abaissez le levier de pied-de-biche et vissez la vis de
fixation sur la barre aiguille.
ATTENTION: Pour éviter tout problème lié à cette opéra-
tion, tournez le volant vers vous mais lentement en vous
assurant que l’aiguille ne viennent pas taper sur le pied-
de-biche.
Loopvoet
Deze loopvoet kunt U alleen gebruiken voor recht stikken en
de zigzagsteek.
A. Naam van het onderdeel:
1 Houder voor de naaldklem.
2 Houder voor de persvoetstang.
B. • Plaats de naald in zijn hoogste stand door aan het
handwiel te draaien en schakel daarna de machine uit.
BELANGRIJK: Wanneer U deze voet gaat gebruiken,
plaats U altijd de naald in zijn hoogste positie.
C. • Zet de persvoet omhoog doormiddel van de
persvoethendel.
• Draai de schroef van de persvoethouder los met de
naaldplaatschroevendraaier.
D. • Plaats de houder 1 over de naaldklem (A) en de
houder 2 aan de persvoetstang (B).
• Zet de persvoethefboom naar beneden en draai de
schroef voor de persvoethouder vast.
WAARSCHUWING: Controleer eerst, voordat U gaat
naaien, dat de naald niet de persvoet raakt anders kun-
nen er ongelukken gebeuren. Dit doet U door het hand-
wiel langzaam naar U toe te draaien.
Piedino doppio trsporto
Il piedino doppio trasporto è stato ideato per rendere la
cucitura più semplice su alcuni tessuti, quali stoffa da
giacche, pelle, lana o jersey, rendendo così il trasporto
più sicuro e compatto.
A. Componenti
1 Staffa per il morsetto dell’ago
2 Leva per la barra ago
B. • Ruotare il volantino verso di voi e alzate l’ago nella sua
posizione più alta, e spegnete la macchina per cucire.
C. • Sollevare la barra del piedino per alzare il piedino.
• Allentare la vite del gambo del piedino usando il
cacciavite in dotazione e rimuovere il gambo.
D. • Posizionate la staffa 1 al morsetto ago (A) e la leva
2 alla barra ago (B).
• Abbassate la leva alza piedino e stringete la vite
della staffa del piedino premistoffa.
ATTENZIONE: Per evitare danni, girate il volantino
lentamente verso di voi e assicuratevi che l’ago non
urti il piedino doppio trasporto.
Quilt60_EFNI.book Page 42 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 55
45
English Français
Nederlands Italiano
A B C
D E F G
Piecing Foot
Use the 1/4” piecing foot whenever a 1/4” seam allowance is
required.
A. Raise the foot release lever to remove the foot.
B. Place the piecing foot on the needle plate aligning needle
holes.
C. Lower the presser foot lever so that the ankle snaps on
the foot.
To stitch a 1/4” seam:
D. Align the edges of the fabrics with the right edge of the
presser foot.
E. When pivoting at a corner, stop when the fabric edge is
even with the front red line on the foot. Lower the needle
into the fabric and pivot. Continue to stitch.
To stitch a 1/8” seam:
F. Align the edges of the fabrics with the inside edge of the
right side of the presser foot.
G. When pivoting at a corner, stop when the fabric edge is
even with the middle red line on the foot. Lower the
needle into the fabric and pivot. Continue to stitch.
❈ Always use straight stitch (center position).
Verstelvoet
Gebruik de 6mm verstelvoet wanneer U een 6mm naadomslag wilt.
A. Zet de persvoethendel omhoog zodat U het voetje kan
verwijderen.
B. Plaats de verstelvoet op de naaldplaat zodat de
naaldopening gelijk valt met die van de naaldplaat.
C. Zet de persvoethendel naar beneden zodat het pinnetje in de
houder klikt.
Het naaien van 6 mm naad:
D. Plaats de kant van de stof gelijk aan de rechterkant van de
persvoet.
E. Wanneer U op een hoek wilt draaien, stop dan wanneer de
zijkant van de stof gelijk ligt met de voorste rode lijn op het
voetje. Plaats de naald in de stof en draai de stof. Ga verder
met naaien.
Het naaien van 3 mm naad:
F. Plaats de kant van de stof gelijk aan de rechterbinnenkant
van de persvoet.
G. Wanneer U een hoek wilt draaien, stop dan wanneer de
zijkant van de Stof gelijk ligt met de middelste rode lijn op het
voetje. Plaats de naald in de stof en draai de stof. Ga verder
met naaien.
❈ Gebruik altijd de rechte steek (middelste stand).
Piedino per patchwork
Usate il piedino per patchwork da 6 mm quando avete
bisogno di questo tipo di cucitura.
A. Alzate la leva alza piedino per togliere il piedino.
B. Mettete il piedino per patchwork sulla placca ago
allineando i buchi dell’ago.
C. Abbassate la leva alza piedino cosicché il piedino si
agganci da solo.
Per cuciture da 6 mm di larghezza
D. Allineate i bordi del tessuto con il lato destro del piedino.
E. Quando girate un angolo, fermatevi quando il bordo del
tessuto è pari con la linea rossa frontale del piedino.
Abbassate l’ago nel tessuto e girate. Continuate a cucire.
Per cuciture di 3 mm di larghezza
F. Allineate i bordi del tessuto con il bordo interno del lato
destro del piedino.
G. Quando girate un angolo, fermatevi quando il bordo del
tessuto è pari con la linea rossa media del piedino.
Abbassate l’ago nel tessuto e girate. Continuate a cucire.
❈ Utilizzare sempre il punto diritto (posizione centrale).
Pied d’application
Utilisez le pied quart de pouce toutes les fois ou une couture
quart de pouce est requise.
A. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers vous
et retirez le pied en place.
B. Mettre en place le pied d’application sur la plaque aiguille puis
alignez les trous de la plaque avec celui du pied d’application.
C. Abaissez le levier de pied-de-biche de manière à clipper le
pied sur son support.
Pour coudre une couture quart de pouce:
D. Alignez les bords du tissu avec le bord droit du pied-de-biche.
E. Lorsque vous parvenez au bord du tissu, stopper la couture
en prenant soin de vérifier que le bord du tissu soit en face de
la première ligne rouge du pied-de-biche. Piquez l’aiguille
dans le tissu, relevez le levier de pied-de-biche comme en C.
et tournez le tissu de 90o
, vous pouvez alors poursuive la
couture en point droit et répéter l’opération à chaque angle.
Pour coudre une couture huitième de pouce:
F. Alignez les bords du tissu avec le bord intérieur droit du pied-
de-biche.
G. Pour négocier le passage des angles, lorsque vous arrivez au
bord du tissu, stopper la couture en alignant les bords du tissu
avec la 2ème
ligne rouge (milieu) du pied-de-biche. Tout en
laissant l’aiguille plantée dans le tissu, faire pivoter l’ouvrage
et continuez ainsi à coudre.
❈ Toujours utiliser le point droit (position centrale).
Quilt60_EFNI.book Page 45 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 57
47
English Français
a
11
0.4-1
3-5
A B
C
Making buttonholes
Set machine as shown in (fig A).
❈ Snap on buttonhole foot.
When setting buttonhole foot, make sure button plate
a is set to back side. (fig B)
Incorrect setting may cause needle to break and injury.
Determine length
Mark starting point of buttonhole on fabric. (fig C)
Pull part a of buttonhole foot back and set button in
part as shown in (fig B).
❈ When using soft or elastic fabric, it is recomended
to place interfacing material between the fabrics.
Set position of buttonhole foot
Lower the presser foot and align the slot b with
marking on the fabrics as shown in (fig D).
One Step Buttonhole Sewing
1. Set pattern selection dial to 8.
2. Pull down automatic buttonhole lever c and push
lever towards the back as shown in (fig E).
3. Hold thread lightly then start machine.
4. Buttonhole sewing is done in order, 1-4 as shown
in (fig F).
❈ The front bar tack is sewn first.
5. Stop machine when the sewing comes back to
starting point. Then buttonhole sewing is completed.
❈ It is recommended to make a sample buttonhole
on a scrap piece of fabric before making it on your
garment.
Caution!
Do not touch metal part of buttonhole lever.
Cutting Buttonholes
Remove the fabric from the machine. Place a pin
through the bar tacks to prevent over-cutting. Cut the
buttonhole along centre (center) with the buttonhole
cutter. (fig G)
Réalisation de boutonnières
Régler la machine comme indiqué (fig. A).
❈ Mettre en place le pied pour boutonnière.
Lors de la mise en place du pied pour boutonnière, veiller
à ce que la plaque à bouton a soit dirigée vers l'arrière
(fig. B).
Si le réglage est incorrect, l'aiguille risque de casser et de
vous blesser.
Définition de la longueur
Marquer le point de départ de la boutonnière sur le tissu
(fig. C).
Tirer la partie a du pied pour boutonnière vers l'arrière et
y poser le bouton comme indiqué (fig. B).
❈ En cas d'utilisation d'un tissu mou ou élastique, il est
recommandé de placer un matériau d'entoilage entre
les tissus.
Réglage de la position du pied pour boutonnière
Abaisser le pied-de-biche et aligner la fente b sur le
repère figurant sur les tissus comme indiqué (fig. D).
Couture de boutonnières en une seule étape
1. Régler le cadran de sélection de point sur 8.
2. Abaisser le levier de boutonnière automatique c et le
pousser vers l'arrière comme indiqué (fig. E).
3. Tenir légèrement le fil, puis lancer la machine.
4. La boutonnière est cousue dans l'ordre 1 à 4 comme
indiqué (fig. F).
❈ Le point d'arrêt de devant est cousu en premier.
5. Arrêter la machine lorsque la couture revient au point
de départ. La couture de la boutonnière est alors
terminée.
❈ Il est recommandé de s'exercer sur un morceau de
tissu avant de réaliser la boutonnière sur le vêtement
lui-même.
Attention!
Ne pas toucher la partie métallique du levier de
boutonnière.
Découpe de boutonnières
Enlever le tissu de la machine. Placer une épingle à
travers les points d'arrêt pour éviter des erreurs de
découpe. Percer la boutonnière au milieu à l'aide d'un
découd-vite (fig. G).
Quilt60_EFNI.book Page 47 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 59
49
English Français
Nederlands Italiano
A B C
Adjusting stitch balance of buttonhole
Occasionally (especially on speciality fabrics) the
stitch length shows differences in forward and reverse
stitches of the buttonhole.
Stitch balance can be equalized by turning the
Buttonhole Stitch Adjuster. (fig A)
1. If the stitches of the right side of the buttonhole
(forward stitches) are too close together, turn the
adjuster clockwise using a screw driver or a coin.
(fig B)
2. If the stitches of the left side of the buttonhole
(reverse stitches) are too close together, turn the
adjuster counterclockwise. (fig C)
Ajuster l’équilibre des points de la boutonnière
Parfois (surtout pour des tissus particuliers) la
longueur de point montre des différences entre les
points crées en marche avant et les points crées en
marche arrière pour réaliser la boutonnière.
L’équilibre des points de boutonnières s’obtient en
tournant le sélecteur de mise au point (fig. A)
1. Si les points du côté droit de la boutonnière (point
en avançant) sont trop rapprochés, tourner le
sélecteur de mise au point dans le sens des
aiguilles d’une montre en utilisant un tournevis ou
une pièce. (fig. B)
2. Si les points du côté gauche de la boutonnière
(points en reculant) sont trop rapprochés, tourner
le sélecteur de mise au point dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. (fig. C)
Instellen van de steekbalans van het knoopsgat
Af en toe (vooral mat speciale stoffen) vertonen de
lengtesteken verschillen in de voorwaartse en
achterwaartse steken van het knoopsgat.
De steekbalans kan gelijk gemaakt worden door aan
de knoopsgat steek instellingsknop te draaien (fig A)
1. Als de steken aan de rechterkant van het
knoopsgat (voorwaartse steken) te dicht op elkaar
zitten, draait u de afstellingsknop rechtsom met
een schroevendraaier of een munt. (fig B)
2. Als de steken aan de linkerkant van het knoopsgat
(achterwaartse steken) te dicht op elkaar zitten,
draait u de afstellingsknop linksom. (fig C)
Bilanciamento dei lati sinistro e destra
dell’asola
Su tessuti diversi, i punti sinistro e destro possono
risultare non bilanciati.
In tal caso regolare il bilanciamento dei punti ruotando
l’apposito controllo (fig. A) posto dietro la macchina
1. Se i punti del lato destro dell’occhiello sono troppo
vicini, ruotare il controllo a sinistra come mostrato
in (fig. B)
2. Se i punti del lato sinistro dell’occhiello sono troppo
vicini, ruotare il controllo a destra come mostrato in
(fig. C)
Quilt60_EFNI.book Page 49 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 60
50
English Français
Nederlands Italiano
➀
A B
MAINTENANCE
Changing light bulb
Caution!
Disconnect power supply before carrying out
maintenance. Make sure bulb is not hot.
1. Unplug the machine.
2. Loosen screw 1, and remove face cover. (fig A)
3. Remove bulb by unscrewing it in an anticlockwise
direction.
4. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
(fig B)
5. Replace the face cover, tighten the screw.
MAINTENANCE
Changement d’ampoule
Attention!
Débrancher l’alimentation avant de commencer la
maintenance.
1. Débrancher la machine.
2. Dévisser les vis et ouvrir le couvercle latéral.
(fig. A)
3. Enlever l’ampoule en dévissant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. (fig. B)
4. Remettez le couvercle en place et serrez la vis.
ONDERHOUD
Verwisselen van het lampje
Waarschuwing!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met
onderhoud begint.
1. Haal de stekker eruit.
2. Draai schroef 1, los en open de kap. (fig A)
3. Haal het lampje eruit door het linksom los te
draaien.
4. Installeer een nieuw lampje en draai dit rechtsom
vast. (fig B)
5. Sluit de kap en draai de schroef vast.
MANUTENZIONE
Sostituzione della lampadina
Attenzione!
Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
qualsiasi operazione di manutenzione
1. Staccate la presa
2. Togliete le viti e aprite il coperchio frontale come
indicato (fig. A)
3. Svitate la lampadina in senso antiorario
4. Installate una lampadina nuova avvitandola in
senso orario (fig. B)
5. Rimettere la copertura e stringere bene la vite.
Quilt60_EFNI.book Page 50 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 61
51
English Français
Nederlands Italiano
➁
➀
A B C
D E
Your machine requires cleaning and oiling for good
sewing performance.
A machine which is used for a few hours a day needs to
be cleaned and oiled once a month.
Caution!
Disconnect power supply before carrying out
maintenance. Needle in the raised position.
Cleaning
1. Remove foot and needle. Remove needle plate with
needle plate screw driver. (fig A) (needle up position)
2. Brush off all dust and lint on feed teeth with a cleaning
brush. (fig B)
3. Open shuttle cover and turn latches of shuttle 1
outwards. (fig C)
4. Remove shuttle hook cover. Remove shuttle hook.
(fig D)
5. Clean shuttle race 2 with a cleaning brush and soft
cloth. (fig E)
6. Replace hook.
7. After maintenance, replace needle plate, needle and
presser foot.
Uw machine moet schoongehouden en geolied worden
om goede prestaties te kunnen bieden.
Een machine die enkele uren per dag wordt gebruikt
moet eens per maand schoongemaakt en geolied
worden.
Waarschuwing!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u met
onderhoud begint. Zet de naald in de hoogste stand.
Schoonmaken
1. Verwijder de voet en de naald. Verwijder de
naaldplaat. (fig A) (naald omhoog)
2. Borstel alle stof en pluisjes op de transporteur weg
met een schoonmaak borsteltje. (fig B)
3. Open de spoelhuisklep en draai de hendeltjes van het
grijpersysteem 1 naar buiten. (fig C)
4. Verwijder de grijper dekring. Verwijder het spoelhuis.
(fig D)
5. Maak de grijperbaan 2 schoon met een schoonmaak
borsteltje en zachte doek. (fig E)
6. Plaats spoelhuis terug.
7. Na het onderhoud kunt U de naaldplaat, naald en de
persvoet terugplaatsen.
La vostra macchina richiede una manutenzione ed una
lubrificazione regolare per poter funzionare nel migliore
dei modi.
Una macchina che viene utilizzata per alcune ore ogni
giorno deve essere pulita e lubrificata una volta al mese
Attenzione!
Togliete la spina dalla presa di corrente prima di
qualsiasi operazione di manutenzione. Ago in
posizione alta
Pulizia
1. Togliete il piedino, l’ago e la placca ago (fig. A)
(ago in posizione sollevata)
2. Con un apposito pennello togliete tutti i depositi e
pulite il trasportatore (fig. B)
3. Spostate le alette verso l’esterno (fig. C)
4. Togliete l’anello ferma crochet e il crochet (fig. D)
5. Pulitelo con un apposito pennello od un panno
morbido (fig. E)
6. Sostituire il gancio.
7. Dopo la manutenzione, riposizionare la placca ago,
l’ago e il piedino.
Votre machine nécessite d’être nettoyer et huilée pour
une bonne performance de couture.
Une machine qui est utilisée seulement quelques heures
a besoin d’être nettoyée et huilée une fois par mois.
Attention!
Débrancher la machine avant de commencer la
maintenance. L’aiguille en position haute.
Nettoyage
1. Enlever le pied-de-biche et l’aiguille. Enlever la
plaque-aiguille. (fig. A) (aiguille en position haute)
2. Brosser tous les dépôts et la griffe d’entraînement à
l’aide de la brosse de nettoyage. (fig. B)
3. Enlever le cache-navette et repousser les loquets 1
vers l’extérieur. (fig. C)
4. Enlever l’étrier de la coursière. Enlever le crochet de
la navette. (fig. D)
5. Nettoyer l’étrier avec une brosse de nettoyage et un
chiffon doux. (fig. E)
6. Replacer le crochet.
7. Après intervention, remettre en place la plaque-
aiguille, l’aiguille et le pied presseur.
Quilt60_EFNI.book Page 51 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 64
54
English Français
Nederlands Italiano
Réglage de la tension du fil inférieur
Lorsque la tension de la canette est correctement
réglée, il est facile d’équilibrer la tension du fil
supérieur.
Réglage de la tension de la canette.
L’aiguille en position haute.
1. Tourner la vis a (sur la canette) pour régler la
tension (fig. E)
Tourner la vis vers la gauche pour desserrer la
tension
Tourner la vis vers la droite pour augmenter la
tension
2. Replacement de l’étrier.
Mettre la machine sur le dos pour effectuer plus
facilement cette opération. (fig. F)
3. Replacement du couvercle de l’étrier. (fig. G)
4. Pousser les loquets vers l’intérieur.
5. Fermer le cache-navette.
Onderdraad spannings afstelling
Als de spoelhuis spanning goed is afgesteld, is het
makkelijk om de bovenspanning in de juiste balans te
brengen.
Afstelling van de spoelhuis spanning.
Zet de naald in de hoogste stand.
1. Draai aan schroef a (op de grijper) voor de
afstelling van de spanning. (fig E)
Draai de schroef naar links om de spanning te
verlagen.
Draai de schroef naar rechts om de spanning te
verhogen.
2. Plaats het grijper terug.
Leg de machine op de achterkant om dit te
vergemakkelijken. (fig F)
3. Plaats de spoelhuis dekring terug. (fig G)
4. Duw de hendeltjes naar de binnenkant en plaats
het spoelhuis terug.
5. Sluit de spoelhuisklep.
a
E F G
Lower thread tension adjustment
When the bobbin case tension is correctly adjusted, it
is easy to balance the upper thread tension.
Adjusting bobbin case tension.
Needle in the raised position.
1. Turn screw a (on the bobbin case) for tension
adjustment. (fig E)
Turn the screw to the left to loosen tension.
Turn the screw to the right to tighten tension.
2. Replace the shuttle hook.
Lay the machine on its back to make it easier.
(fig F)
3. Replace shuttle hook cover. (fig G)
4. Push latches towards inside.
5. Close shuttle cover.
Regolazione della tensione inferiore
Quando la tensione della capsula è corretta, è più
facile regolare la tensione del filo
Regolazione della tensione della capsula
Ago in posizione alta
1. Girate la vite a sulla capsula servendovi di un
piccolo cacciavite (fig. E)
A sinistra per allentare la tensione
A destra per stringere la tensione
2. Riposizionate il crochet
Appoggiare la macchina sul dorso per facilitare
l’operazione (fig. F)
3. Reinserite l’anello portacrochet (fig. G)
4. Chiudete le alette verso l’interno
5. Chiudete lo sportellino
Quilt60_EFNI.book Page 54 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 69
59
Français
Tableau des derangements
❈ Si le problème persiste, merci de contacter le magasin où vous l’avez acheté ou contacter notre site
internet. (Europe seulement).
N’essayer pas de réparer par vous-même.
PROBLEME CAUSE PROBABLE REMEDE
Le fil inférieur casse Le fil est mal bobiné sur la canette ou n’est pas remonté
correctement
Tension trop forte
Bourre bloquée dans la canette ou dans le ressort
P. 10, P. 14
P. 53 - P. 54
Enlever les saletes
et la bourre avec la
brosse
Saut de points L’aiguille n’est pas enfonée à fond
L’aiguille est tordue
Le numéro ou le type d’aiguille ou de fil ne convient pas au tissu
Enfilage supérieur incorrect
Huilage trop abondant de la coursiére
P. 55
P. 56
P. 64
P. 14
P. 52
Points irréguliers Le numéro de l’aiguille ne convient pas au tissu
Tension du fil supérieur trop lâche
Tension inférieure trop faible
P. 64
P. 21
P. 53 - P. 54
L’ouvrage n’avance
pas correctement
Le sélecteur de point n’est pas positionné correctement
Griffe d’entraînement ne fonctionne pas
Bourre bloquant la griffe
P. 65
P. 23
P. 57
Machine bruyante Vérifier le fil de la navette, même un tout petit morceau de fil
dans la navette peut être la cause du bruit, utiliser pour nettoyer
des objets tels que, cure-dents, coton-tiges
P. 57
Le tissu se fronce La tension du fil supérieur ou inférieur est trop forte
Le point est trop long pour le genre de tissu
Le fil est trop épais
Enfilage incorrect du fil supérieur ou inférieur
P. 21, P. 53-P. 54
P. 65
P. 64
P. 14, P. 11
L’aiguille se casse L’aiguille n’est pas posé correctement
L’aiguille est courbée
La vis de serrage de l’aiguille n’est pas assez serrée
La tension du fil supérieur est trop forte
L’aiguille est trop fine pour l’étoffe
Les sélecteurs de point ont été changés alors que l’aiguille était
baissée
P. 55
P. 56
P. 55
P. 21
P. 64
P. 65
Quilt60_EFNI.book Page 59 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM
Page : 76
66
English Français
 
DO NOT THROW AWAY!
NE PAS JETER !
RECYCLING
We are committed to the protection of
the environment. We strive to minimize
the environmental impact of our
products by continuously improving
product design and our manufacturing
methods.
At end of life please dispose of this product in an
environmentally responsible way.
The crossed-out wheelie bin symbol featured above
and on the product’s data-plate means that this
product falls under the scope of the E.U. “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE)
directive and “Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment” (ROHS) directive and should not be
disposed of with your household waste. At end of life,
you must ensure that this product is disposed of in
accordance with national and local legislation and that
it is sorted as Category 2 “Small Domestic Appliances”
WEEE. You may be liable under local and national
laws for improper disposal of this product. Please
consult the web, or a competent national or local body,
for the return and collections systems available to you
and the locations of your nearest recycling points. If
you purchase a new product direct from us we will take
your old product back, irrespective of the brand, if it is
a like for like sale.
As an individual you can make a positive impact on
reuse, recycling and other forms of recovery of WEEE.
This will reduce use of landfill and minimize the
environmental impact of the products you use.
Hazardous substances in electronic and electrical
products can have a harmful impact on human health
and on the environment.
RECYCLAGE
Nous sommes concernés par la protection
de l’environnement. Nous nous efforçons
de reduire l’impact négatif de nos produits
sur l’environnement en améliorant
continuellement nos produits et nos
méthodes de production.
Lorsque le moment est venu de vous débarrasser de
votre ancien appareil, nous vous demandons de le faire
de la manière la plus respectueuse de l’environnement.
Le logo se situant à l’arrière de votre machine et sur le
plaque d’identification signifie que ce produit tombe sous
l’application de la directive européenne concernant les
déchets des équipements électroniques et électriques
(DEEE) et sous la directive concernant la restriction de
l’usage de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques (“Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment” (ROHS)). Vous ne pouvez
donc pas jeter votre appareil avec d’autres déchets
ménagers. Lorsque vous vous séparez de votre ancien
appareil, vous devez vous assurer de le faire dans le
respect de la législation locale et nationale et que celui-
ci soit repris sous la Catégorie 2 “ Petits électroménagers”
DEEE. Sachez que vous vous exposez à des poursuites
judiciaires en cas de non respect des règles de
recyclage. Veuillez vous renseigner auprès des autorités
nationales ou locales compétentes (ou sur internet) afin
de trouver quels sont les systèmes de collecte et de
recyclage à votre disposition ainsi que leurs localisations.
Si vous faites l’achat d’un de nos produits auprès de notre
société, nous ferons directement la reprise de votre
ancien appareil, et ce, quelqu’en soit la marque.
En tant que personne responsable, vous pouvez avoir un
impact positif sur la réutilisation, le recyclage et les
autres formes de récupération des déchets électriques et
électroniques (DEEE). Ceci permettra de réduire l’usage
des décharges et de minimiser l’impact environnemental
des produits que vous utilisez.
Les substances dangereuses présentes dans les
produits électriques et électroniques peuvent avoir un
effet néfaste sur la santé et sur l’environnement.
EU ONLY
Quilt60_EFNI.book Page 66 Tuesday, July 12, 2005 8:01 PM

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Toyota Quilt60

Posez une question au sujet de Toyota Quilt60

Avez-vous une question au sujet de Toyota Quilt60 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Toyota Quilt60. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Toyota Quilt60 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.