Manuel Toyota EZ901

Consulter le mode d'emploi de Toyota EZ901 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Toyota
  • Produit: Machine à coudre
  • Modèle/nom: EZ901
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën

Table des matières

Page : 3
Français
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareilélectrique, vous devez toujours prendre des mesures de sécurité élémentaires,
dont celles reprises ci-dessous: Lisez toutes les instructions avant d'utiliser la machine.
DANGER - - Pour limiter le risque de décharges électriques.
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Debranchez toujours la ma-
chine de la prise murale immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer.
2. Debranchez toujours la machine à coudre avant de remplacer l'ampoule. Remplacez l'ampoule avec une ampoule
de 5 W de même type.
3. Ne touchez jamais un appareil qui est tombé dans l'eau. Débranchez-le immédiatement.
4. Ne placez jamais la machine à coudre à un endroit où elle risquerait de tomber ou d'être poussée par mégarde
dans une baignoire ou un lavabo.
Ne la déposez pas sur de l'eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT - - Pour limiter le risque de brûlures, d'incendie, de décharges électriques ou de blessures.
1. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine. Faites particulièrement attention lorsque des enfants utilisent la
machine ou se trouvent à proximité.
2. N'utilisez la machine à coudre que pour les tâches prévues dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant et repris dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cette machine à coudre si un câble ou une fiche sont endommagés, si elle ne fonctionnent pas
correctement, si elle est tombée, est endommagée ou est tombée dans l'eau. Adressez-vous au revendeur ou au
service technique le plus proche, qui effectuera les vérifications, les réparations et les réglages électriques ou
mécaniques nécessaires.
4. N'utilisez jamais la machine à coudre si l'un des orifices d'aération est obstrué. Assurez-vous dans les orifices de
la machine et de la pédale ne sont pas obstrués par des peluches, de la poussière ou des bouts tissu.
5. Veillez à ce qu'aucun objet ne tombe dans ces ouvertures et n'y introduisez pas d'objets.
6.N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
7. N'utilisez pas la machine dans des endroits où des aérosols ou de l'oxygène sont utilisés.
8. Pour débrancher la machine, placez tous les interrupteurs sur "0" (désactivé), puis sortez la fiche de la prise murale.
9. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la machine. Pour débrancher, tirez sur la fiche, jamais sur le câble.
10. Eloignez les doigts de toutes les pièces en mouvement. Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez
près de l'aiguille.
11. Utilisez toujours une plaque d'aiguille appropriée. Si vous utilisez une plaque d'aiguille inadéquate, l'aiguille risque
de casser.
12. N'utilisez pas d'aiguilles pliées.
13. Ne tirez pas sur le tissu lorsque vous cousez. Si vous tirez dessus, l'aiguille risque de se plier et de se casser.
14. Eteignez la machine à coudre (interrupteur sur "0") avant d'effectuer des réglages dans la zone où se trouve
l'aiguille (enfilage de l'aiguille, remplacement de l'aiguille ou du pied-de-biche).
15. Déebranchez toujours la machine de la prise murale avant d'enlever des couvercles, de lubrifier ou d'effectuer l'un
des réglages mentionnés dans ce manuel.
16. N'utilisez jamais la machine sur une surface molle telle un lit ou un canapé, car cela risque de boucher des
orifices de ventilation.
17. Cet appareil (230-240V) est pourvu d'une double isolation. Les pièces de rechange doivent être identiques aux
pièces d'origine.
Reportez-vous aux instructions relatives à la réparation et àl'entretien d'appareils à double isolation.
Réparation et entretien de produits à double isolation (230V-240V)
Dans un appareil à double isolation, la double isolation remplace la prise de terre. Aucune prise de terre n'est prévue
sur un appareil à double isolation et il ne faut jamais mettre à la terre un tel type d'appareil.
Pour effectuer la réparation et l'entretien d'un appareil à double isolation, il faut procéder avec beaucoup de
précaution et connaître le système. C'est pourquoi ces opérations doivent être confiées à un technicien qualifié. Les
pièces de rechange d'un appareil à double isolation doivent être identiques aux pieces d'origine. Les appareils à
double isolation sont identifiés par un symbole.
Cette machine à coudre est destiné à un usage domestique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
UK UNIQUEMENT IMPORTANT VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT
La couleur des fils du câble principal correspond au code suivant:
BLEU - NEUTRE BRUN - SOUS TENSION (ACTIVE)
Les couleurs du câble principal de cet appareil risquent de ne pas correspondre aux repères colorés des bornes de
la prise. Si tel est le cas, PROCEDEZ COMME SUIT:
La broche de la prise de terre est inutile. Comme la machine est équipée d'une double isolation, la prise de terre a
été enlevée. Le fil BRUN doit être branché sur la borne L ou A ou de couleur ROUGE. Le fil BLEU doit être branché
sur la borne N ou de couleur NOIRE. Aucun fil ne doit être relié à la masse d'une prise à trois broches.
2006.08.04, 08:56
Page 4
Page : 11
Français
SOMMAIRE
1. RESUME
Désignation des pièces ................................................................................................... .2
Accessoires standard ....................................................................................................... 6
Tipos de costura ............................................................................................................... 9
2. Utilisation de la machine à coudre Interrupteur (alimentation électrique et éclairage) .. 13
Choix du point ................................................................................................................ 13
Fonctions de l'écran LCD d'information .......................................................................... 13
Levier de pied-de-biche .................................................................................................. 15
Sélecteur de largeur de point ......................................................................................... 15
Sélecteur de longueur de point ...................................................................................... 15
Vitesse de couture.......................................................................................................... 15
Pédale ............................................................................................................................ 17
Commande de la griffe d'entraînement ............................................................................. 19
Levier de réglage de la pression du pied-de-biche......................................................... 19
Rangement de la machine à coudre .............................................................................. 19
3. PREPARATION DE VOTRE MACHINE
Bobinage de la canette................................................................................................... 22
Acheminement du fil de la canette ................................................................................. 26
Cheminement du fil supérieur ........................................................................................ 30
Utilisation de l'enfile-aiguille ........................................................................................... 33
Remplacement du pied-de-biche ................................................................................... 37
Remplacement de l'aiguille............................................................................................ 39
Tableau de correspondance des tissus, fils et aiguilles .................................................. 42
4. COUTURE
Point droit ....................................................................................................................... 46
Couture en sens inverse................................................................................................. 49
Réglage de la tension du fil ............................................................................................ 49
Point en zigzag ............................................................................................................... 52
Surfilage ......................................................................................................................... 55
Appliques........................................................................................................................ 57
Couture d'ourlet invisible ................................................................................................ 59
Confection de boutonnières............................................................................................ 61
Fermeture éclair ............................................................................................................. 67
Point élastique ................................................................................................................ 69
5. Entretien
Nettoyage de la zone où se trouvent la griffe d'entraînement et la navette ......................... 71
Remplacement de l'ampoule .......................................................................................... 75
6. Messages d'erreur et signaux sonores........................................................................... 79
7. Dépannage............................................................................................................... 85, 91
8. Accessoires en option .................................................................................................... 96
9. Caractéristiques ............................................................................................................. 98
2006.08.04, 08:56
Page 12
Page : 16
Español
English
Français
2
SUMMARY
NAME OF PARTS
1-1. Thread guide
1-2. Bobbin winder guide
2. Upper thread tension dial
(See page 49)
3. Stitch width adjustment dial
(See page 15)
4. Stitch length adjustment dial
(See page 15)
5. Presser foot pressure adjustment
lever (See Page 19)
6. Light bulb
7. Thread cutter
8. Free-arm sewing
Pull the extension table off to the
left and machine converts to a
free-arm model.
9. Extension table
10. Sewing advisor LCD
(See page 13)
11. Pattern selection dial
12. Needle threader (See page 33)
13. Presser foot holder
14. Needle clamp screw
15. Needle thread guide
16. Needle
17. Presser foot
18. Needle plate
19. Feed dog
20. Bobbin thread cutter
21. Bobbin case
22. Bobbin case cover
23. Buttons and levers
23-1. Speed control knob (See page 15)
23-2. Reverse stitch lever (See page 15)
23-3. Needle up and down button
(See Page 15)
23-4. Start and stop button
(See page 15)
24. Bobbin stopper
25. Bobbin winder shaft
26. Handle
27. Spool pin
28. Spool cap
29. Presser foot lifter (See page 15)
30. Handwheel
31. Power and light switch
32. Plug socket
33. Plug socket (Foot controller)
34. Buttonhole stitch adjuster
(See page 65)
35. Feed dog control (See page 19)
36. Buttonhole lever
RESUMEN
Nombre de las piezas
1-1. Guiahílos
1-2. Guía para el hilo de la canilla
2. Selector de tensión del hilo
superior (véase página 49)
3. Selector de anchura de puntada
(véase página 15)
4. Selector de longitud de puntada
(véase página 15)
5. Palanca de ajuste de la presión
del prensatelas (véase página 19)
6. Bombilla
7. Cuchilla para cortar el hilo
8. Costura con brazo libre
Saque el tablero de extensión por
la izquierda para convertir la
máquina en un modelo con brazo
libre.
9. Tablero de extensión
10. Pantalla LCD de ayuda (véase la
página 13)
11. Selector de punto
12. Enhebrador de aguja (véase
página 33)
13. Soporte del prensatelas
14. Tornillo del soporte de la aguja
15. Guiahílos de la aguja
16. Aguja
17. Prensatelas
18. Placa de la aguja
19. Dientes
20. Cuchilla para cortar el hilo de la
canilla
21. Alojamiento de la canilla
22. Tapa del alojamiento de la canilla
23-1. Selector de velocidad (véase
página 15)
23-2. Palanca de inversión de la
puntada (véase página 15)
23-3. Botón para subir y bajar la aguja
(véase página 15)
23-4. Botón de arranque y parada
(véase página 15)
24. Sujetabobina
25. Eje para hacer canilla
26. Asa
27. Eje portabobina
28. Tope de bobina
29. Palanca del prensatelas (véase
página 15)
30. Volante
Al girar el volante, la aguja sube
o baja.
Gire siempre el volante hacia Ud.
31. Interruptor de corriente y de la
bombilla
32. Entrada del cable de alimentación
eléctrica
33. Entrada del cable del mando de
pedal
34. Mando de ajuste de la puntada
de los ojales (véase página 65)
35. Mando de ajuste de los dientes
(véase página 19)
36. Palanca para ojales
RESUME
Désignation des pièces
1-1. Guide-fil
1-2. Guide-fil de la canette
2. Molette de réglage de la tension du
fil supérieur (voir page 49)
3. Selecteur de largeur de point (voir
page 15)
4. Sélecteur de longueur de point
page 15)
5. Levier de réglage de la pression du
pied-de-biche (voir page 19)
6. Ampoule
7. Coupe-fil
8. Bras libre
Retirez la table d'extension en tirant
vers la gauche pour utiliser la
machine en bras libre.
9. Table d'extension
10. Ecran LCD d'information (voir page
13)
11. Molette de sélection du point
12. Enfile-aiguille (voir page 33)
13. Support du pied-de-biche
14. Vis de fixation de l'aiguille
15. Guide-fil de l'aiguille
16. Aiguille
17. Pied-de-biche
18. Plaque d'aiguille
19. Griffe d'entraînement
20. Coupe-fil de la bobine
21. Logement de la canette
22. Couvercle du logement de la
canette
23-1. Curseur de réglage de la vitesse
(voir page 15)
23-2. Levier de marche arrière (voir page
15)
23-3. Touche pour relever ou abaisser
l'aiguille (voir page 15)
23-4. Touche marche/arrêt (voir page 15)
24. Butée de la canette
25. Axe de bobinage de la canette
26. Poignée
27. Porte-bobine
28. TCouvercle de la bobine
29. Levier de pied-de-biche (voir page
15)
30. Volant
Lorsque le volant tourne, l'aiguille
monte et descend.
Tournez toujours le volant vers
vous.
31. Interrupteur (alimentation électrique
et éclairage)
32. Entrée pour câble
33. Entrée pour câble (pédale)
34. Bouton de réglage du point de
boutonnière (voir page 65)
35. Commande de la griffe
d'entraînement (voir page 19)
36. Levier pour boutonnière
2006.08.04, 08:55
Page 3
Page : 23
Français
9
4-5 0.4-1
0
0.4-0.6
3-6 0.5-2
5 1-4
4-6 1-2
5-6 0.4-1
0-6
5-6 4
5
1-4
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
13
12
11
10
15
16
17
18
19
20
RESUMEN Tipos de costura
N° de
point
Type de point
(page de
référence)
Pied-de-
biche
Largeur
de point
Longueur
de point
N° de
point
Type de point
(page de
référence)
Pied-de-
biche
Largeur
de point
Longueur
de point
Boutonnière
(page 61)
Pied-de-
biche pour
boutonnière
Pied-de-
biche pour
zigzag
Pied pour
fermeture
éclair
Pied-de-
biche pour
zigzag
Surfilage
Pied-de-
biche pour
zigzag
Pied pour
couture
invisible
Pied-de-
biche pour
zigzag
Pied pour
couture
invisible
Pied-de-
biche pour
zigzag
Point droit
(page 45)
Fermeture
éclair (page67)
Point en zigzag,
appliques
(pages 51 et 55)
Surfilage de
tissus de poids
moyen
(page55)
Point décoratif
ou surfilage
Couture d'ourlet
invisible (page
59)
Surfilage de
tissus légers
(page 55)
Raccomodage
Couture d'ourlet
invisible sur
tissu élastique
(page 59)
Point double
Point coquille
Point perlé
Pied-de-
biche pour
zigzag
Pied-de-
biche pour
zigzag
Surfilage
Point de feston
Point décoratif
Double surjet
Surjet incliné
Surjet élastique
/ Point tricot
Gland / Surjet
Point d'épines
Surjet / Surfilage
Surjet
Surfilage de
tissus lourds ou
élastiques
(page 55)
Point droit/
zigzag élastique
(page 69)
2006.08.04, 08:55
Page 10
Page : 27
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
13
A B
HOW TO OPERATE YOUR SEWING
MACHINE
POWER AND LIGHT SWITCH
A Power and light swich
First connect the power cord to the plug
socket of your sewing machine.
Next, connect the plug of power cord to
your wall outlet.
➀Power and light switch
➁Plug
➂Power cord
B Push the switch to the direction to turn
the switch ON .
This switch controls both power and
light.
Push the switch to the direction to turn
the switch OFF.
SELECTING THE STITCH PATTERN
Raise the needle to its highest
position.(See page15"Needle up
and down button")
Turn the pattern selection dial to
select the stitch pattern.
SEWING ADVISOR LCD FUNCTIONS
The selected stitch pattern is displayed on
the sewing advisor LCD.
1.The selected stitch pattern is
displayed.
2.Stitch number
3.Stitch width
The recommended stitch width is
displayed.
4.Stitch length
The recommended stitch length is
displayed.
5.Bobbin winding
➀ Displayed when the bobbin winder shaft
moves to the right. (Usually not displayed)
➁Flashes with beep sounds when the
machine is not operated correctly.
6.Foot controler
➀Displayed when the foot controller is
connected to the sewing machine.
(Usually not displayed)
➁Flashes with beep sounds when the
machine is not operated correctly.
7.Flashing display
Flashes with beep sounds when the
machine is not operated correctly. (See
page 77 "Error messages and beep
sounds")
Cómo utilizar su máquina de coser
Interruptor de corriente y de la bombilla
A Enchufe primero el cable de
alimentación eléctrica en la entrada
prevista para ello en la máquina de
coser.
Introduzca luego el enchufe del cable
de alimentación en la toma de corriente
mural.
➀Interruptor de corriente y de la bombilla
➁Enchufe
➂Cable de alimentación eléctrica
B Pulse el interruptor del lado para
encender.
Este interruptor controla a la vez el
suministro de corriente eléctrica y la
bombilla.
Pulse el interruptor del lado para
apagar.
Selección del punto
Suba la aguja al máximo (consulte la
página 15 "Botón para subir y bajar la
aguja")
Gire el selector de punto para elegir el
tipo de punto.
Funciones de la pantalla LCD de ayuda
La pantalla LCD indica el tipo de punto
seleccionado.
1. Tipo de punto
La pantalla muestra el tipo de punto
seleccionado.
2. Número de punto
3. Anchura de la puntada
La pantalla muestra la anchura de
puntada recomendada.
4. Longitud de la puntada
La pantalla muestra la longitud de
puntada recomendada.
5. Bobinado
➀ Aparece cuando el eje para hacer
canilla se desplaza hacia la derecha.
(No aparece permanentemente)
➁ Parpadea y emite un sonido cuando
no se utiliza la maquina correctamente.
6. Mando de pedal
➀ Aparece cuando el mando de pedal
está conectado a la máquina de coser.
(No aparece permanentemente)
➁ Parpadea y emite un sonido cuando
no se utiliza la máquina correctamente.
7. Mensajes de error (parpadeo)
La pantalla parpadea y emite un sonido
cuando no se utiliza la máquina
correctamente. (Consulte la página 78
"Mensajes de error y sonidos")
Utilisation de la machine à coudre
Interrupteur (alimentation électrique et
éclairage)
A Branchez d'abord le câble
d'alimentation électrique sur l'entrée
prévue à cet effet sur la machine à
coudre.
Ensuite, mettez la fiche du câble dans
la prise murale.
➀Interrupteur
➁Fiche
➂Câble d'alimentation électrique
B Poussez sur le côté de l'interrupteur
pour allumer.
Cet interrupteur commande à la fois
l'alimentation électrique et l'éclairage.
Poussez sur le côté de l'interrupteur
pour éteindre.
Choix du point
Relevez l'aiguille au maximum
(reportez-vous à "Touche pour relever
ou abaisser l'aiguille", à la page 15).
Tournez la molette de sélection du point
pour obtenir le type de point souhaité.
Fonctions de l'écran LCD d'information
Le type de point sélectionné apparaît
sur l'écran LCD
1. Type de point
Le type de point selectionné s'affiche.
2. Numéro du point
3. Largeur de poin
La largeur de point recommandée s'affiche.
4. Longueur de point
La longueur de point recommandée
s'affiche.
5. Bobinage de la canette
➀ S'affiche lorsque l'axe de bobinage
de la canette se déplace vers la droite.
(Ne s'affiche pas en permanence)
➁ Le symbole clignote et un signal
sonore retentit lorsque la machine
n'est pas correctement utilisée.
6. Pédale
➀ S'affiche lorsque la pédale est
branchée sur la machine à coudre. (Ne
s'affiche pas en permanence)
➁ Le symbole clignote et un signal
sonore retentit lorsque la machine
n'est pas utilisée correctement.
7. Symboles clignotants
Ces symboles clignotent et un signal
sonore retentit lorsque la machine
n'est pas utilisée correctement. (Se
reporter a la page 79 "Messages
d'erreur et signaux sonores")
2006.08.04, 09:25
Page 2
Page : 29
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
15
A B
PRESSER FOOT LIFTER
➀ When sewing, lower the presser foot
lifter to lower the presser foot.
➁ When inserting fabric, lift up the presser
foot lifter to raise the presser foot.
➂ When inserting very thick fabric under
the presser foot, the lift height can be
increased by holding the presser foot
lever at this position.
STITCH WIDTH ADJUSTMENT
DIAL
Set the stitch width and stitch length
to the recommended number
displayed on the sewing advisor
LCD.
1.The zigzag width can be altered
by turning the stitch width
adjustment dial.
2.For small zigzag stitches, turn the
dial to a smaller number. For wide
zigzag stitches, turn the dial to a
larger number.
3.When the dial is set at "0", the
stitch will become a straight stitch.
STITCH LENGTH ADJUSTMENT DIAL
1.The stitch length can be altered by
turning the stitch length adjustment
dial.
2.For shorter stitches, turn the dial to
a smaller number.
For longer stitches, turn the dial to a
larger number.
BUTTON AND LEVERS
1.Sewing speed control
Sewing speed is adjusted by the sewing
speed control knob.
2.Reverse stitch lever
The machine will feed the fabric
backward and stitch slowly in
reverse while pressing down the
reverse stitch lever.
3.Needle up and down button
Press the button and the needle will
move to its lowest position. Press
again and the needle will move to
its highest position.
❈Instead of pressing the needle up and
down button, you can turn the
handwheel to adjust the needle height.
4.Start and stop button
Press the button to start sewing.
Press again to stop the machine.
❈You are able to use the foot controller
instead of the start/stop button.
(See page17.)
Palanca del prensatelas
➀ Para empezar a coser, baje la palanca
para bajar el prensatelas.
➁ Para introducir la tela, levante la
palanca para subir el prensatelas.
➂ Para introducir tela gruesa debajo del
prensatelas, ajuste la altura de éste
manteniendo la palanca sujeta a la
altura adecuada.
Selector de anchura de puntada
1. La anchura del punto en zigzag puede
cambiarse girando el selector de
anchura de puntada.
2. Para obtener un zigzag estrecho, gire
el selector hacia un número más
pequeño. Para obtener un zigzag
ancho, gire el selector hacia un
número mayor.
3. Con el selector en la posición "0", se
obtiene una puntada recta.
Selector de longitud de puntada
Para seleccionar la anchura y la longitud
de la puntada, utilice el número
recomendado que aparece en la pantalla
LCD.
1. La longitud de la puntada puede
cambiarse girando el selector de
longitud de puntada.
2. Para hacer puntadas cortas, gire el
selector hacia un número más
pequeño.
Para hacer puntadas largas, gire el
selector hacia un número mayor.
Velocidad de la máquina
1. La velocidad de la máquina se ajusta
con el selector de velocidad.
2. Palanca de inversión de la puntada
Al bajar esta palanca, la máquina
introduce la tela en el sentido opuesto
y empieza a coser al revés a baja
velocidad.
3. Botón para subir y bajar la aguja
Pulse el botón para bajar la aguja al
máximo. Vuelva a pulsar el botón para
subir la aguja hasta su posición más
alta.
❈ También se puede ajustar la altura de
la aguja girando el volante.
4. Botón de arranque y parada
Pulse el botón para empezar a coser.
Vuelva a pulsar el botón para parar la
máquina.
❈ También puede utilizar el mando de
pedal en lugar del botón de arranque y
parada. (Consulte la página 17.)
Levier de pied-de-biche
➀ Pendant la couture, baissez le levier de
pied-de-biche pour baisser le pied-de-
biche.
➁ Lors de l'insertion du tissu, levez le
levier de pied-de-biche pour lever le
pied-de-biche.
➂ Lors de l'insertion d'un tissu trés épais
sous le pied-de-biche, vous pouvez
augmenter la hauteur de celui-ci en
maintenant le levier de pied-de-biche
dans cette position.
Sélecteur de largeur de point
1. Vous pouvez modifier la largeur du
point en zigzag en tournant le
sélecteur de largeur de point.
2. Pour la réduire, tournez le sélecteur
vers un chiffre plus petit. Pour
l'augmenter, tournez le sélecteur vers
un chiffre plus grand.
3. Lorsque le sélecteur est placé sur "0",
la machine produit un point droit.
Sélecteur de longueur de point
Sélectionnez la largeur et la longueur de
point en fonction des chiffres recommandés,
affichés sur l'écran LCD d'information.
1. Vous pouvez modifier la longueur du
point en tournant le sélecteur de
longueur de point.
2. Pour la réduire, tournez le sélecteur
vers un chiffre plus petit.
Pour l'augmenter, tournez le sélecteur
vers un chiffre plus grand.
Vitesse de couture
1. Vous pouvez régler la vitesse de
couture à l'aide du curseur de réglage
de la vitesse.
2. Levier de marche arriére
La machine déplace le tissu vers
l'arriere et coud lentement en marche
arrière tant que vous appuyez sur le
levier de marche arrierè.
3. Touche pour relever ou abaisser l'aiguille
Enfoncez la touche pour placer
l'aiguille dans sa position la plus
basse. Appuyez de nouveau sur la
touche pour placer l'aiguille dans sa
position la plus haute.
❈ Pour régler la hauteur de l'aiguille,
vous pouvez tourner le volant au lieu
d'utiliser cette touche.
4. Touche marche/arrêt
Appuyez sur cette touche pour com-
mencer à coudre.
Enfoncez-la de nouveau pour arrêter la
machine.
❈ Vous pouvez également utiliser la
pedale au lieu de la touche marche/
arrêt. (Voir page 17)
2006.08.04, 09:25
Page 4
Page : 31
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
A
B
17
A B
FOOT CONTROLLER
WARNING
For your safety, always disconnect the
machine from the power supply before
connecting the foot controller.
Foot controller enables you to control
start, stop and sewing speed of the
machine with your foot.
(Start, stop and sewing speed of bobbin
winding is also controlled by the foot
controller.)
Note:The start and stop button cannot
be operated when the sewing machine
is connected to the foot controller.
Connecting the foot controller
➀Turn the sewing machine OFF.
➁Connect the plug A of the foot
controller cord to the sewing
machine, and the plug B to the
foot controller.
➂When the foot controller is
connected to the sewing machine,
is display on the sewing
advisor LCD.
When the foot controller is discon
nected, it disappears.
How to use the foot controller
1.Press on the foot controller slowly.
2.The more you press the foot
controller, the faster the machine
runs.
3.Release the foot controller to stop
the machine.
❈You can control the maximum
speed of the foot controller by
adjusting the sewing speed
control knob.
How to store the foot controller
Store the foot controller in the base of
the extension table.
➀Press the foot controller with your
hand and insert the plugs A
A
A
A
A and B
B
B
B
B
together into the opening C
C
C
C
C.
➁Wind the cord around the foot
controller.
➂Insert foot controller in the base of
the extension table under the acces
sory box.
Mando de pedal
ADVERTENCIA
Para su seguridad, desenchufe siempre
la maquina antes de conectar el mando
de pedal.
El mando de pedal le permite arrancar,
parar y controlar la velocidad de la
máquina.
(También permite arrancar, parar y
controlar la velocidad del bobinado.)
Nota: El botón de arranque y parada no
funciona cuando la máquina de coser
está conectada al mando de pedal.
Conexión del mando de pedal
➀ Apague la máquina de coser.
➁ Conecte la extremidad A del cable
del mando de pedal en la maquina y
la extremidad B al mando de pedal
mismo.
➂ Cuando se conecta el mando de
pedal a la máquina de coser, el
símbolo aparece en la pantalla
LCD.
Este símbolo desaparece en cuanto se
desconecta el mando de pedal.
Utilización del mando de pedal
1. Apoye despacio pisando sobre el
pedal.
2. Cuanto más fuerte pise el mando,
más correrá la máquina.
3. Para parar la máquina, suelte el
mando de pedal.
❈ Se puede ajustar la velocidad
máxima del mando de pedal girando
el selector de velocidad de la
máquina.
Para guardar el mando de pedal
El mando de pedal se guarda en la
base del tablero de extensión.
➀ Presione el mando de pedal con la
mano e introduzca las clavijas A
A
A
A
A y B
B
B
B
B
juntas en el orificio C
C
C
C
C.
➁ Enrosque el cable alrededor el mando
de pedal.
➂ Introduzca el mando de pedal en la
base del tablero de extensión, debajo
del compartimiento de los accesorios.
Pédale
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurite, debranchez
toujours la machine de l'alimentation
avant de brancher la pédale sur la
machine.
La pédale vous permet de commander
la marche, l'arrêt et la vitesse de
couture de la machine, à l'aide du pied.
(Le bobinage de la canette (marche,
arrêt et vitesse de couture) peut aussi
être commandé par la pédale)
Remarque: la touche marche/arrêt ne
peut pas être utilisée lorsque la machine
à coudre est branchée à la pédale.
Branchement à la pédale
➀ Eteignez la machine à coudre.
➁ Branchez la fiche A du câble de la
pédale à la machine à coudre et la
fiche B, à la pédale.
➂ Lorsque la pédale est branchée à la
machine à coudre, s'affiche sur
l'écran LCD d'information.
Lors du débranchement de la pédale,
cette indication disparaît.
Utilisation de la pédale
1. Appuyez lentement sur la pédale.
2. Plus vous enfoncez la pédale, plus la
machine fonctionne rapidement.
3. Lâchez la pédale pour arrêter la
machine.
❈ Vous pouvez régler la vitesse maximale
de la pédale en réglant le curseur de
réglage de la vitesse.
Rangement de la pédale
Rangez la pédale dans la base de la
table d'extension.
➀ Appuyez sur la pédale avec la main
et introduisez les fiches A
A
A
A
A et B
B
B
B
B en
meme temps dans l'orifice C
C
C
C
C.
➁ Enroulez le câble autour de la pédale.
➂ Introduisez la pédale dans la base de
la table d'extension, sous la boîte à
accessoires.
2006.08.04, 09:25
Page 6
Page : 33
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
19
A
FEED DOG CONTROL
You can drop the feed dog to control the
feeding of the fabric.
This can be used for embroidery and
quilting. Put material in a hoop.
Note : Before operating the feed dog
control, always remove the extension
table and raise the presser foot .
Raise the feed dog for ordinary sewing.
Drop the feed dog so the machine will
not feed the fabric.
PRESSER FOOT PRESSURE AD-
JUSTMENT LEVER
•You can change the presser foot
pressure with the position of the
presser foot pressure lever.
•The lower position is for normal fabrics.
• For elastic or light fabrics, raise the lever
and reduce presser foot pressure.
HOW TO STORE THE SEWING MA-
CHINE
When storing the machine,
➀ First turn the machine OFF.
➁ Unplug the power cord from the outlet
and the sewing machine.
➂ Store the foot controller inside the
accessory box, then put the cover on.
Note : When storing the sewing
machine, follow the next instructions.
1.Do not expose the machine in a dusty
or highly humid area. (May cause
machine trouble)
2.Do not expose the machine under
direct sunlight or near heated
equipment. (May cause discoloration
and damage)
3.To prevent the machine from falling,
do not place it on the unstable surface.
4.Do not place the machine upside-
down or on its side. (May cause
machine trouble)
5.Don't expose the machine near by
smoke or steam. (May cause machine
trouble)
Note : When taking out the sewing
machine from the place it is stored,
follow the next instructions.
1.Remove the cover.
2.Hold the handle of the sewing
machine with one hand, and support
the bottom of the machine with the
other hand.
Mando de ajuste de los dientes
Los dientes pueden bajarse para
controlar el avance de la tela.
Esta función se puede utilizar para
bordados y telas guateadas, y también
para varios espesores.
Nota: Antes de utilizar el mando de
ajuste de los dientes,quite siempre el
tablero de extensión y levante el
prensatelas.
Para los trabajos de costura corrientes,
utilice los dientes en su posición más
elevada.
Baje los dientes para impedir que la
máquina haga avanzar la tela.
Palanca de ajuste de la presión del
prensatelas
• La presión ejercida por el prensatelas
se puede ajustar con la palanca de
ajuste del prensatelas.
• La posición baja es para telas normales.
• Para telas elásticas o ligeras, levante
la palanca para reducir la presión del
prensatelas.
Cómo guardar la máquina
Cuando vaya a guardar la máquina:
➀ Apague primero la máquina.
➁ Desconecte el cable de alimentacion
eléctrica de la toma de corriente y de
la máquina de coser.
➂ Coloque el mando de pedal dentro
de su alojamiento y tape la máquina.
Nota: Cuando guarde la máquina de
coser, respete las siguientes instrucciones.
1. No guarde la máquina en un sitio
donde haya polvo o demasiada
humedad. (Riesgo de averias)
2. No exponga la máquina a los rayos
del sol ni la coloque cerca de
aparatos que despidan calor. (Riesgo
de decoloración y daños)
3. Evite que la máquina se caiga
colocándola en una superficie estable.
4. No deje la máquina al revés o
volcada. (Riesgo de averías)
5. No exponga la máquina a humo o
vapor. (Riesgo de averías)
Nota: Cuando saque la máquina del
lugar en que está guardada, respete las
siguientes instrucciones.
1. Quite la tapa.
2. Agarre el asa con una mano y, sujete
la máquina por debajo con la otra.
Commande de la griffe d'entraînement
Vous pouvez baisser la griffe d'entraînement
pour maitriser l'entraînement du tissu.
Cette manoeuvre est utile pour la
broderie et le matelassage. Fixez le
tissu dans un cerceau.
Remarque: Avant d'utiliser la commande
de la griffe d'entraînement, enlevez
toujours la table d'extension et relevez le
pied-de-biche.
Pour la couture ordinaire, relevez le
pied-de-biche.
Baissez la griffe d'entraînement pour
que la machine n'entraîne pas le tissu.
Levier de réglage de la pression du
pied-de-biche
• Vous pouvez modifier la pression du
pied-de-biche en changeant la position
du levier de pied-de-biche.
• La position la plus basse convient aux
tissus standard.
• Pour les tissus elastiques ou légers,
relevez le levier et diminuez la pression
du pied-de-biche.
Rangement de la machine à coudre
Pour ranger la machine,
➀ Eteignez d'abord la machine à coudre.
➁ Débranchez le cable d'alimentation
électrique de la prise murale et de la
machine à coudre.
➂ Rangez la pédale dans la boîte à
accessoires, puis reposez le couvercle.
Remarque: Lors du rangement de la
machine à coudre, respectez les
instructions suivantes.
1. Ne placez pas la machine dans un
lieu poussiéreux ou trés humide. (Le
fonctionnement de la machine
risquerait d'être altéré)
2. N'exposez pas la machine au soleil
direct et ne la placez pas près d'un
système de chauffage. (La machine
risqueraitd'êtredécoloréeouendommagée)
3. Pour empêcher toute chute de la
machine, ne la placez pas sur une
surface instable.
4. Ne placez pas la machine à l'envers
ou sur le côté. (Le fonctionnement de
la machine risquerait d'être altéré)
5. N'exposez pas la machine à de la fumée
ou à de la vapeur. (Le fonctionnement de la
machine risquerait d'etre altéré)
Remarque: Lorsque vous prenez la
machine à coudre à l'endroit ou vous l'avez
rangée, suivez les instructions suivantes.
1. Enlevez le couvercle.
2. Maintenez la poignée de la machine
à coudre d'une main et le fond de la
machine avec l'autre main.
2006.08.04, 09:25
Page 8
Page : 40
Español
English
Français
26
THREADING BOBBIN THREAD
A. • Switch the machine OFF.
• Open the bobbin case cover by sliding it toward
you,and the bobbin thread cutter will appear.
B.Insert the bobbin into the bobbin case, making sure
that the bobbin rotates counter clockwise.
Note : Inserting the bobbin in the wrong direction
causes irregular thread tension.
C.Pull the thread under the bobbin thread guide .
D. Pull the thread along the bobbin thread guide to the
end.
E. Pull thread through the bobbin thread cutter and cut
the thread.
❈ When using stretch threads such as wool, do not cut
the thread after threading the bobbin thread guide. Pull
out and leave about 6"(15cm) of thread.
F.Slide the bobbin case cover back to its place.
Note : You can stitch without picking up the bobbin
thread.
Enhebrar el hilo de la canilla
A. • Apague la máquina.
• Abra la tapa de alojamiento de la canilla tirando
hacia Ud. Vera entonces la cuchilla para cortar el
hilo de la canilla.
B. Introduzca la canilla en su alojamiento procurando
que la canilla gire en sentido contrario a las agujas
de un reloj.
Nota: Si se coloca la canilla al revés, la tensión del hilo
será irregular.
C. Tire del hilo por debajo del guíahilos de la canilla.
D. Siga tirando del hilo a lo largo del guiahilos de la
canilla hasta el final.
E. Pase el hilo por debajo de la cuchilla y córtelo.
Cuchilla para cortar el hilo de la canilla
❈ Cuando utilice hilos elásticos como, por ejemplo, la
lana, no corte el hilo después de pasarlo por el
guiahílos de la canilla. Sáquelo y deje sueltos unos 15
cm de hilo.
F. Vuelva a colocar la tapa del alojamiento de la canilla
en su sitio.
Tapa del alojamiento de la canilla
Nota: No necesita sacar el hilo de la canilla para
empezar a coser.
Acheminement du fil de la canette
A. • Eteignez la machine à coudre.
• Ouvrez le couvercle du logement de la canette en
le faisant coulisser vers vous et le coupe-fil de la
bobine apparaît.
B. Introduisez la canette dans le logement de canette
en veillant à ce qu'elle tourne dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Remarque: Si vous l'introduisez dans le mauvais sens,
la tension du fil sera anormale.
C. Faites passer le fil sous le guide du fil de la canette.
D. Faites passer le fil le long du guide du fil de la
canette jusqu'au bout.
E. Faites passer le fil par le coupe-fil et coupez le fil.
Coupe-fil de la bobine
❈ Lors de l'utilisation de fil élastique, comme la laine,
ne coupez pas le fil après l'avoir acheminé par le
guide du fil de la canette. Tirez et laissez environ 15
cm de fil.
F. Faites coulisser le couvercle du logement de la
canette pour le remettre en place.
Couvercle du logement de la canette
Remarque: Il n'est pas nécessaire de tirer le fil de la
canette pour commencer à piquer.
2006.08.04, 09:00
Page 3
Page : 49
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
B
10cm
C
35
E F
E. Pass thread under the thread
guide B.
F. Put thread into the slit of the
thread guide C.
Pull out about 4" (10cm) of
thread.
G. Press down the needle threader
lever slowly, so that the guide will
rotate and the hook will pass
through the needle eye.
❈ To thread the needle eye, the
hook must always pass through
the needle eye.
❈ When the hook is bent and does
not through the needle eye, use
the screwdriver to straighten the
hook.
H. Slowly return the lever and the
needle will be threaded
automatically.
Pull out thread toward the back of
the machine under the presser
foot leaving 6"(15cm) of thread.
I. When threading the needle eye
was unsuccessful, re-thread the
needle thread guide and try using
the needle threader again.
E. Pase el hilo por debajo del
guiahílos B.
F. Pase el hilo por la ranura del
guiahílos C.
Deje sobrepasar unos 10 cm de
hilo.
G. Baje despacio la palanca del
enhebrador para girar la guía e
introducir el gancho en el ojo de
la aguja.
❈ Para poder enhebrar la aguja, se
debe introducir siempre el
gancho en el ojo de la aguja.
❈ Si el gancho está doblado y no
entra en el ojo de la aguja, utilice
el destornillador para
enderezarlo.
H. Suba despacio la palanca. La
aguja se enhebrará
automáticamente.
Tire del hilo hacia la parte de
atrás de la máquina, pasándolo
por debajo del prensatelas, y
deje libre un cabo de 15 cm.
I. Si no se ha enhebrado la aguja,
vuelva a pasar el hilo por la guía
e intente de nuevo enhebrar la
aguja con el enhebrador.
E. Passez le fil sous le guide-fil B.
F. Passez le fil dans la fente du
guide-fil C.
Tirez environ 10 cm de fil.
G. Baissez lentement le levier de
l'enfile-aiguille de manière à ce
que le guide tourne et le crochet
passe par le chas de l'aiguille.
❈ Pour pouvoir enfiler l'aiguille, le
crochet doit toujours passer pars
le chas de l'aiguille.
❈ Si le crochet est plié et ne passe
pas par le trou de l'aiguille,
utilisez un tournevis pour le
redresser.
H. Remettez lentement le levier en
place et l'aiguille sera
automatiquement enfilée.
Tirez le fil vers l'arrière de la
machine, sous le pied-de-biche,
en laissant 15 cm de fil.
I. S'il est impossible d'enfiler
l'aiguille, replacez le fil dans le
guide et essayez de nouveau
d'enfiler l'aiguille à l'aide de
l'enfile-aiguille.
2006.08.04, 09:00
Page 12
Page : 51
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
37
A B
CHANGING THE PRESSER FOOT
Warning:
To prevent injury, ensure the
presser foot is securely held in
place by the presser foot holder.
Removing the presser foot
A.Turn the machine OFF.
Turn the handwheel toward you
and raise the needle.
Also raise the presser foot lifter.
B.Push button of presser foot holder
and the foot will come off.
Attaching the presser foot
C.Position a new foot under the
presser foot holder with the pin
right beneath the groove of the
holder.
D.Lower the presser foot lifter slowly
so that the presser foot holder
catches the foot.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Reemplazo del prensatelas
ADVERTENCIA
Para evitar heridas, asegúrese de
que el prensatelas está
correctamente sujeto en su soporte.
Desmontaje del prensatelas
A.Apague la máquina.
Gire el volante hacia Ud. para
levantar la aguja.
Suba la palanca del prensatelas.
B.Pulse el botón del soporte del
prensatelas para que se suelte el
prensatelas.
Instalación del prensatelas
C.Coloque un prensatelas nuevo
debajo del soporte procurando
que la varilla del prenstatelas
quede debajo de la ranura del
soporte.
D.Baje la palanca del prensatelas
despacio hasta que se junten el
prensatelas y su soporte.
PREPARATION DE VOTRE MA-
CHINE
Remplacement du pied-de-biche
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures,
assurez-vous que le pied-de-biche
est bien maintenu par son support.
Dépose du pied de biche
A.Eteignez la machine à coudre.
Tournez le volant vers vous pour
lever l'aiguille.
Relevez aussi le levier du pied-
de-biche.
B.Appuyez sur le bouton du support
du pied-de-biche pour dégager le
pied-de-biche.
Mise en place du pied-de-biche
C.Placez un nouveau pied-de-biche
sous le support en veillant à ce
que la goupille se trouve juste en
dessous de la rainure du support.
D.Abaissez doucement le levier du
pied-de-biche jusqu'à ce que la
goupille du pied-de-biche
s'emboîte dans le support.
2006.08.04, 09:24
Page 2
Page : 53
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
39
A B
CHANGING THE NEEDLE
Warning:
When changing the needle always
confirm needle clamp screw is
tightened firmly.
Do not use bent needle.
A.• Switch the machine OFF.
• Bring the needle to its highest
position.
• Loosen the needle clamp screw
with a screw driver and remove
the needle.
B. Insert the new needle with the
flat side away from you, and push
it up until it reaches the stopper
a
a
a
a
a.
Tighten the needle clamp screw
firmly.
How to select a proper needle
❈ Bent or dull needles will cause
skipped stitches and thread
breakage.
C-1. O Proper needle
C-2. X Defective needle
X Dull needle
X Bent needle
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Reemplazo de la aguja
ADVERTENCIA
Antes de reemplazar la aguja,
asegúrese de que el tornillo del
soporte de la aguja está bien
apretado.
No utilice agujas torcidas.
A. • Apague la máquina.
• Suba la aguja al máximo.
• Suelte el tornillo del soporte de
la aguja con un destornillador y
quite la aguja.
B. Tornillo del soporte de la aguja
Introduzca la aguja nueva con el
lado plano dirigido hacia Ud.
Empuje luego la aguja hacia
arriba hasta que toque el tope a
a
a
a
a.
Apriete bien el tornillo del
soporte de la aguja.
Seleccionar la aguja correcta
❈ Las agujas torcidas o con la
punta mal afilada estropean la
tela y pueden romper el hilo.
C-1. O Aguja adecuada
C-2. X Aguja defectuosa
X Punta mal afilada
X Aguja torcida
PREPARATION DE VOTRE MA-
CHINE
Remplacement de l'aiguille
AVERTISSEMENT
Lorsque vous remplacez l'aiguille,
assurez-vous toujours que la vis de
fixation de l'aiguille est bien serrée.
N'utilisez pas d'aiguilles pliées.
A. • Eteignez la machine a coudre.
• Relevez l'aiguille dans sa posi
tion la plus haute.
• Desserrez la vis de fixation de
l'aiguille avec un tournevis et
ôtez l'aiguille.
B. Vis de fixation de l'aiguille
Placez la nouvelle aiguille, côté
plat à l'opposé de vous, et
poussez-la vers le haut jusqu'à
ce qu'elle attéigne la butee a
a
a
a
a.
Serrez correctement la vis de
fixation de l'aiguille.
Choix de l'aiguille adéquate
❈ Les aiguilles pliées ou
émoussées accrochent les fils du
tissu et cassent le fil à coudre.
C-1. O Aiguille appropriée
C-2. X Aiguille deféctueuse
X Aiguille émoussée
X Aiguille pliée
2006.08.04, 09:24
Page 4
Page : 56
Deutsch
Français
42
Gewebe, Faden und Nadeltabelle
Für saubere Stiche siehe untenstehende Tabelle:
Aiguille à pointe
arrondie #11
Tissu Taille de l'aiguille Section du fil
Coton 60 à 100
Soie 50 à 80
Synthétique 60 a 80
Aiguille standard
#75/11
Tissus très fins, batiste, crêpe geor-
gette
Léger
Moyen
Lourd
Elastique
Vichy, laine, velours, satin, popeline,
toile légère, coton gabardine et autres
tissus de poids moyen
Aiguille standard
#75/11 to #90/14
Tweed, toile épaisse, tapisserie, ve-
lours côtelé
Aiguille standard
#75/11
Jersey
Coton 60 à 100
Soie 50 à 80
Synthétique 60 a 80
Coton 40 à 50
Soie 50
Synthétique 30 à 50
Synthétique 50 à 60
Remarque: • Le fil supérieur et le fil de la canette doivent etre de même type et épaisseur.
• Pour les tissus élastiques, utilisez des aiguilles à pointe arrondie.
• Utilisez des aiguilles Denim (aiguille pour toile) pour les tissus épais, les blue-jeans, les tentures et
les ruflettes.
• La grosseur des aiguilles augmente avec leur taille.
• Le fil est d'autant plus fin que le chiffre correspondant à sa section est grand.
Tableau de correspondance des tissus, fils et aiguilles
Pour obtenir des coutures plus nettes, reportez-vous au tableau ci-dessous:
Hinweis: • Für Oberfaden und Spulenfaden muss gleicher Garntyp und Fadenstärke verwendet werden.
• Verwenden Sie Rundkopfnadeln für elastisches Material.
• Verwenden Sie Denim-Nadeln für dicke Stoffe oder Denim, Vorhänge und Vorhangbänder.
• Bei zunehmender Nadelgröße wird die Nadel dicker.
• Bei zunehmender Fadenstärke wird der Faden dünner.
Gewebe Nadelgröße Fadenstärke
Baumwolle 60 bis 100
Seide 50 bis 80
Kunstfaser 60 bis 80
Standardnadel
#75/11
Zartes Gewebe
Batist, Georgette
Leicht
Mittel
Schwer
Elastisch
Gingham, Wolle, Samt, Satin, Popelin,
weicher Denim, Baumwoll-Gabardine
Mittelleichtes Gewebe
Standardnadel
#75/11 bis #90/
14
Baumwolle 60 bis 100
Seide 50 bis 80
Kunstfaser 60 bis 80
Tweed, Denim-Polsterstoff, Cordstoff Standardnadel
#100/16
Baumwolle 40 bis 50
Seide 50
Kunstfaser 30 bis 50
Kunstfaser 50 bis 60
Rundkopfnadel #11
Strick, Jersey
2006.08.04, 09:24
Page 7
Page : 60
Español
English
Français
46
SEWING
STRAIGHT STITCH
Warning:
Always use proper presser foot for the stitch pattern.
A. Attach the zigzag foot.
B. Set stitch width at "0".
❈ When the stitch width is not set at "0", the stitch will
form zigzag.
C. Turn the pattern selection dial and select straight
stitch (Stitch No.2).
D. Set stitch length between "1" and "4".
E. Set thread tension dial at "4".
• Insert fabric under the foot. Lower the needle by
pressing the needle up and down button.
• Lower the presser foot lifter.
• Press the start and stop button and start sewing.
❈ When using the foot controller, step on the foot
controller to start the machine.
❈ The first 2 or 3 stiches will start very slowly.
Removing the fabric
F. Press the start and stop button and stop the
machine.
❈ When using the foot controller, release the foot
controller.
G. Raise the presser foot lifter and gently pull the fabric
to the left.
H. Cut excess thread with the thread cutter.
COSTURA
Punto recto
ADVERTENCIA
Utilice siempre un prensatelas adecuado al tipo de
punto.
A.Coloque un prensatelas para costuras en zigzag.
Prensatelas para costuras en zigzag
B.Coloque el selector de anchura de puntada en la
posición "0".
❈ Cuando el selector de anchura de puntada se
encuentra en otra posición que el "0", la máquina
cose en zigzag.
C.Gire el selector de punto para seleccionar el punto
recto (n°2).
D.Coloque el selector de longitud de puntada entre el
"1" y el "4".
E.Coloque el selector de tensión del hilo en la posición
"4".
• Coloque la tela debajo del prensatelas. Baje la aguja
con el botón de subida y bajada de la aguja.
• Baje la palanca del prensatelas.
• Pulse el botón de arranque y parada, y empiece a
coser.
❈ Si utiliza el mando de pedal, píselo para arrancar la
máquina.
❈ Las 2 ó 3 primeras puntadas se hacen muy despacio.
Para sacar la tela
F.Pulse el botón de arranque y parada para parar la
máquina.
❈ Si utiliza el mando de pedal, levante el pie.
G.Levante la palanca del prensatelas y retire
cuidadosamente la tela hacia la izquierda.
H.Corte el hilo que sobre con la cuchilla.
COUTURE
Point droit
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours un pied-de-biche adapté au type de
point.
A.Fixez le pied-de-biche pour zigzag
Pied-de-biche pour zigzag
B.Sélectionnez la largeur de point "0".
❈ Lorsque le sélecteur de largeur de point se trouve
sur une position autre que "0", la machine coud en
zigzag.
C.Tournez la molette de sélection du point pour
sélectionner le point droit (point n°2).
D.Sélectionnez une longueur de point entre "1" et "4".
E.Placez la molette de réglage de la tension du fil sur
"4".
• Placez le tissu sous le pied-de-biche. Abaissez
l'aiguille en appuyant sur la touche pour relever et
abaisser l'aiguille.
• Baissez le levier du pied-de-biche.
• Appuyez sur la touche marche/arrêt et commencez à
coudre.
❈ Si vous utilisez la pédale, appuyez dessus avec le
pied pour mettre la machine en marche.
❈ Les 2 ou premiers points se feront très lentement.
Sortir le tissu
F.Appuyez sur la touche marche/arrêt pour arrêter la
machine.
❈ Si vous utilisez la pédale, relâchez la pression.
G.Relevez le levier du pied-de-biche et repoussez
doucement le tissu vers la gauche.
H.Coupez le fil excédentaire avec le coupe-fil.
2006.08.04, 09:24
Page 11
Page : 63
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
49
A B
REVERSE STITCH
To reinforce the seam, it is recom-
mended to begin or end seams with
several stitches in reverse.
A • Mark the point of reverse stitch
ing as shown in the illustration.
• Place the fabric under the foot
so that the needle pierces the
fabric at the beginning of
reverse stitch.
Lower the presser foot lifter.
1 Reverse stitch
2 Forward stitch
3 Reverse stitch
B •Press down the reverse stitch
lever and start sewing backward.
The sewing speed will be be-
tween 90 ~150 r.p.m. Adjust the
speed with the speed control
knob.
•Release the lever to stop
stitching.
ADJUSTING THREAD TENSION
A balanced stitch is formed when
the tensions of both upper and
bobbin threads are even and locked
in the middle of the layers.
Set tension dial at "4" for normal
sewing.
When you have irregular stitches
b
b
b
b
b : Top stitch is too tight
This means upper thread tension is
too tight.
Reduce tension by turning the dial
to a smaller number.
c
c
c
c
c : This means upper thread
tension is too loose.
Increase tension by turning the dial
to a larger number.
COSTURA
Inversión de puntada
Para reforzar la costura, se
recomienda empezar y acabar las
costuras haciendo varios puntos en
sentido inverso.
A • Marque el punto donde ha de
invertirse la puntada.
• Coloque la tela debajo del
prensatelas e introduzca la aguja
en la tela en el punto donde vaya
a empezar a invertir la puntada.
Baje la palanca del prensatelas.
1 Puntada invertida
2 Puntada en el sentido de la costura
3 Puntada invertida
B •Baje la palanca de inversión de
la puntada y empiece a coser al
revés. La velocidad de cosido se
sitúa entre 90 y 150 rpm. Ajuste
la velocidad con el selector de
velocidad.
•Para parar de coser, suelte la palanca.
Ajuste de la tensión del hilo
La puntada queda equilibrada
cuando la tensión del hilo superior y
la del hilo de la bobina son iguales y
que los hilos se juntan en el medio
de las capas.
Coloque el selector de tensión en la
posicion "4" para las costuras normales.
Puntadas irregulares
b
b
b
b
b : Puntada demasiado apretada
Esto significa que el hilo superior
está demasiado tenso.
Reduzca la tensión seleccionando
un número inferior.
c
c
c
c
c : Puntada demasiado floja
Esto significa que el hilo superior
está demasiado flojo.
Aumente la tensión seleccionando
un numero mayor.
COUTURE
Couture en sens inverse
Pour renforcer les coutures, il est
conseillé de commencer et de ter-
miner la couture en faisant quelques
points en sens inverse.
A • Marquez un repère à l'endroit où
doit commencer ou s'arrêter la
couture en sens inverse.
• Placez le tissu sous le pied-de-
biche de manière à ce que
l'aiguille pénètre dans le tissu à
l'endroit où doit commencer la
couture en sens inverse.
Baissez le levier du pied-de-biche.
1 Couture en sens inverse
2 Couture dans le sens de la marche
3 Couture en sens inverse
B •Appuyez sur le levier de marche
arrière et commencez à coudre
en sens inverse. La vitesse sera
de 90 à 150 tr/min. Réglez la
vitesse a l'aide du curseur de
réglage de la vitesse.
•Relâchez le levier pour arrêter la
couture en sens inverse.
Réglage de la tension du fil.
Une couture est équilibrée lorsque
la tension du fil supérieur et celle du
fil de la bobine sont identiques et
que les fils se nouent au milieu des
épaisseurs de tissu.
Placez la molette de réglage de la
tension du fil sur "4" pour effectuer
une couture normale.
Points irréguliers
b
b
b
b
b : Le point supérieur est trop tendu
Cela signifie que le fil supérieur est
trop tendu.
Pour réduire la tension, tournez le
sélecteur vers un chiffre plus petit.
c
c
c
c
c : Le point supérieur est trop lâche
Cela signifie que le fil superieur est
trop lache.
Pour tendre le fil, tournez le
sélecteur vers un chiffre plus grand.
a
b
2006.08.04, 09:26
Page 2
Page : 66
Español
English
Français
52
ZIGZAG STITCH
For neater finishes, slightly reduce the upper thread tension.
Basic zigzag sewing
A. Attach the zigzag foot
Zigzag foot
B. Set stitch width between "3" and "6"
C. Turn the pattern selection dial and select zigzag stitch (Stitch No.2).
D. Set stitch length between "0.5" and "4".
E. Slightly reduce the thread tension
Adjusting thread tension
■ Bobbin thread appears on the right side.
Reduce tension by turning the dial to a smaller number.
■ Upper thread appears on the wrong side.
Increase tension by turning the dial to a larger number.
COSTURA
Costura en zigzag
Para obtener un mejor resultado, afloje la tensión del hilo superior.
Costura básica en zigzag
A.Coloque un prensatelas para costuras en zigzag
Prensatelas para costuras en zigzag
B.Coloque el selector de anchura de puntada entre el "3" y el "6".
C.Gire el selector de punto para seleccionar el punto en zigzag (n°2).
D.Coloque el selector de longitud de puntada entre el "0,5" y el "4".
E.Afloje ligeramente la tensión del hilo
Ajuste de la tensión del hilo
■ El hilo de la canilla aparece por el lado derecho.
Reduzca la tensión seleccionando un número inferior.
■ El hilo superior aparece por el revés.
Aumente la tensión seleccionando un número mayor.
COUTURE
Point en zigzag
Pour obtenir un meilleur résultat, réduisez legerement la tension du fil supérieur.
Point zigzag de base
A.Fixez le pied-de-biche pour zigzag
Pied-de-biche pour zigzag
B.Sélectionnez une largeur de point entre "3" et "6".
C.Tournez la molette de sélection du point pour selectionner le point en zigzag (point n°2).
D.Sélectionnez une longueur de point entre "0,5" et "4".
E.Réduisez légèrement la tension du fil
Réglage de la tension du fil
■ Le fil de la canette apparaît à l'endroit du tissu.
Donnez du mou au fil en tournant le sélecteur vers un chiffre plus petit.
■ Le fil supérieur apparaît à l'envers du tissu.
Tendez le fil en tournant le sélecteur vers un chiffre plus grand.
2006.08.04, 09:26
Page 5
Page : 71
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
57
2
2. • Turn the handwheel until the
needle moves to the right. Place
the fabric so that needle pierces
just shortly outside the edge.
• Lower the needle.
• Lower the presser foot lifter and
start stitching.
When using the overcastting foot,
stitch so that the foot guide will trace
the right edge of the fabric.
Applique work
A. • Draw a design on the material
for the applique and cut it out.
• Place the cut-out on the base
material and baste or pin it.
B. Sew around the edge of cut-out
with zigzag stitch.
❈ Use the stitch width of "3" or "4"
and stitch length between "0.5"
and "2" according to the shape
and size of the cut-out and
material type.
❈ To change direction at corners or
to sew very small circles, stop the
machine with the needle piercing
outside the edge, raise the
presser foot lever and turn the
material.
2. • Gire el volante hasta que la
aguja se desplace hacia la
derecha. Coloque la tela de
modo que la aguja quede
ligeramente fuera del borde de la
tela.
• Baje la aguja.
• Baje la palanca del prensatelas
y empiece a coser.
Cuando cosa con el prensatelas
para sobrehilar, procure que la guía
del prensatelas quede pegada al
borde de la tela.
Parches
A. • Haga el dibujo del parche en la
tela y recórtelo.
• Coloque el díbujo sobre la tela y
fijelo con un hilvan o con alfileres.
B. Sobrehíle los bordes del parche.
❈ La anchura de la puntada ha de
ser de "3" ó "4" y la longitud de la
puntada ha de situarse entre "0,5"
y "2", según la forma y el tamaño
del parche y de la tela de base.
❈ Para cambiar de dirección en las
esquinas o para hacer pequeños
círculos, pare la máquina con la
aguja fuera del borde del parche,
suba la palanca del prensatelas y
dé vuelta a la tela.
2. • Tournez le volant jusqu'à ce que
l'aiguille se déplace vers la
droite. Placez le tissu de
manière à ce que l'aiguille
s'enfonce légèrement en dehors
du bord du tissu.
• Abaissez l'aiguille.
• Baissez le levier du pied-de-
biche et commencez à coudre.
Lorsque vous utilisez le pied-de-
biche pour surfilage, veillez à ce
que le guide du pied-de-biche reste
contre le bord droit du tissu.
Appliques
A. • Faites un dessin de l'applique
sur le tissu et découpez-le.
• Placez la pièce ainsi découpée
sur le tissu de base et fixez-la en
faufilant ou avec des épingles.
B. Cousez les bords de l'applique
en point zigzag.
❈ Utilisez une largeur de fil de "3"
ou "4" et une longueur de fil entre
"0,5" et "2", en fonction de la
taille et de la forme de l'applique
et du tissu de celle-ci.
❈ Pour faire des coins ou de petits
cercles, arrêtez la machine en
veillant à ce que l'aiguille soit
enfoncée à l'extérieur du bord,
levez le levier du pied-de-biche et
tournez le tissu.
2006.08.04, 09:26
Page 10
Page : 73
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
Y Y
a
6~8mm 3~5mm
X X
59
A C
B
BLINDHEM STITCH
Thread will not appear on the top of
the fabric.
A. Attach the blindhem foot.
Blindhem foot
B. Turn the pattern selection dial
and select blindhem stitch (Stitch
No.4). Set stitch width between
"4"and "6"and stitch length
between"1" and "2".
C. • Fold the fabric as shown in the
illustration.
• Baste or press the fold before
sewing.
D. Place the fabric so the zigzag
catches one or two threads inside
the folded edge.
E. • Lower the presser foot lifter.
• Adjust with the adjustment
screw so that the foot guide
moves along the fold.
Correct hem
■ When the fabric is opened,the
right side of the fabric will show
only the blind stitches.
Incorrect hems
• The needle is catching the edge
of fold too much.
Too big stitch on the right side.
• The needle is not catching the
edge of fold at all.
Blindhem is not formed.
Punto invisible de dobladillo
El punto invisible de dobladillo
permite coser dobladillos quedando
el hilo casi invisible en la tela (si el
color del hilo corresponde al de la
tela).
A. Coloque un prensatelas para
costuras de dobladillo invisibles
Prensatelas para costuras de
dobladillo invisibles
B. Gire el selector de punto para
seleccionar el punto invisible de
dobladillo (n°4). Seleccione una
anchura de puntada entre "4" y
"6" y una longitud de puntada de
"1" o "2".
C. • Doble la tela como se muestra
en la ilustración.
• Hilvane o presione el pliegue
antes de coser.
D. Coloque la tela de modo que el
zigzag vaya cogiendo uno o dos
hilos en el borde del pliegue.
E. • Baje la palanca del prensatelas.
• Ajuste la guía del prensatelas
con el tornillo de ajuste para que
vaya pegada al pliegue.
Costura correcta
■ Cuando se abre la tela, sólo
aparecen puntadas invisibles por el
lado derecho de la tela.
Costuras incorrectas
• La puntada del lado derecho de
la tela es demasiado ancha.
• No se ha hecho el dobladillo
Couture d'ourlet invisible
La couture d'ourlet invisible permet
de coudre des ourlets de manière
pratiquement invisible lorsque le fil
est assorti au tissu.
A. Fixez le pied-de-biche pour
couture d'ourlet invisible
Pied-de-biche pour couture
d'ourlet invisible
B. Tournez la molette de sélection
du point pour sélectionner le
point d'ourlet invisible (point n°4).
Réglez la largeur du point entre
"4" et "6" et sa longueur sur "1"
ou "2".
C. • Pliez le tissu comme illustré.
• Faufilez ou appuyez sur le pli
avant de coudre.
D. Placez le tissu de manière que le
zigzag prenne un ou deux fils
dans le bord replié.
E. • Baissez le levier du pied-de-
biche.
• A l'aide de la vis de réglage,
assurez-vous que le pied-de-
biche passe contre le pli.
Couture correcte
■ En dépliant le tissu, vous en
voyez que des points presque
invisibles.
Coutures incorrectes
• Points trop larges sur l'endroit
• L'ourlet n'est pas cousu
2006.08.04, 09:26
Page 12
Page : 75
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
61
A B
MAKING BUTTONHOLES
You are able to stitch a buttonhole
that matches the size of button.
Note :
• The machine is not able to stitch
a buttonhole larger than 2.7cm in
diameter.You cannot use round
buttons, thick buttons or buttons
with unique shapes.
• When stitching elastic or light
weight fabric, it is recommended
to use a stabilizer for better
finishes.
A .Attach the buttonhole foot.
Buttonhole foot
B. Turn the pattern selection dial
and select buttonhole stitch
(Stitch No.1).
Set stitch length between "0.
4"and "0.6".
Set stitch width between "4" and
"5".
C. Mark the buttonhole position on
the fabric as illustrated.
Starting position
D.• Place a button on the button
plate a
a
a
a
a.
Insert the fabric so that the
marked position is under the
needle.
Lower the presser foot lifter.
• Draw the upper thread and
place it under the buttonhole foot
with the bobbin thread.
Ojales
Se pueden hacer ojales que
correspondan al támano de los
botones.
Nota:
• Con esta máquina no se pueden
hacer ojales de mas de 2.7 cm
de diámetro. No se pueden
utilizar botones redondos,
gruesos o de forma especial.
• Si la tela es elástica o ligera,
conviene colocar un estabilizador
para obtener un resultado más
bonito.
A.Coloque un prensatelas para
ojales.
Prensatelas para ojales
B.Gire el selector de punto para
seleccionar el ojal (n°1).
La longitud de la puntada ha de
situarse entre "0.4" y "0.6".
La anchura de la puntada debe
ser de "4" o "5".
C.Marque la posición de los ojales
en la tela, como se muestra en la
ilustración.
Posicion inicial
D.• Coloque el botón en
el alojamiento a
a
a
a
a.
Coloque la tela procurando que
la marca del ojal quede debajo
de la aguja.
Baje la palanca del prensatelas.
• Tire del hilo superior y páselo
por debajo del prensatelas, con
el hilo de la canilla.
Prensatelas para ojales
Confection de boutonnières
Cette machine vous permet de
confectionner des boutonnières
adaptées à la taille des boutons.
Remarque:
• Le diamètre maximal possible
pour les boutonnières est de 2.7
cm. Ne pas utiliser de boutons
ronds, épais ou de forme
spéciale.
• Sur un tissu élastique ou léger, il
est recommandé d'utiliser un
stabilisateur pour obtenir une
meilleure finition.
A. Fixez le pied pour boutonnière.
Pied pour boutonnière
B. Tournez la molette de sélection
du point pour sélectionner le
point pour boutonnière (point n°1).
Sélectionnez une longueur de
point entre "0.4" et "0.6".
Sélectionnez une largeur de
boutonnière de "4" ou "5".
C. Tracez des repères sur le tissu
aux endroits où vous allez faire
les boutonnières, comme le
montre l'illustration.
Position de départ
D.• Placez un bouton dans le tiroir a
a
a
a
a.
Placez le tissu de manière a ce
que le repère tracé se trouve en
dessous de l'aiguille.
Baissez le levier du pied-de-
biche.
• Tirez sur le fil supérieur et
placez-le sous le pied-de-biche,
avec le fil de la canette.
Pied-de-biche pour boutonnière
2006.08.04, 09:27
Page 2
Page : 77
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
63
E F
E. • Pull down buttonhole lever b
b
b
b
b,
and push the lever to the back
until it clicks.
• Press the start and stop button
to start stitching.
❈ When using the foot controller,
step on the foot controller to
start the machine.
F. • The buttonhole sewing is com-
plete in the order of ➀ ~ ④ as
shown.
• Stop the machine when the
needle reaches the starting
position ➀.
❈ When using the foot controller,
release your foot from the foot
controller.
G. • Raise the presser foot lifter and
remove the fabric.
• For reinforcement, pull out the
upper thread from the wrong
side by pulling the bobbin
thread and tie a knot.
WARNING
To prevent injury, do not hold the
buttonhole cutter against your
hand .
H. Using a buttonhole cutter,
carefully cut an opening in the
middle of the buttonhole.
❈ To prevent over cutting, place a
pin through the bartacks.
E.• Baje la palanca b
b
b
b
b del ojal y
empújela hacia atrás hasta que
haga "clic".
• Pulse el botón de arranque y
parada, y empiece a coser.
❈ Si utiliza el mando de pedal,
píselo para arrancar la máquina.
F.• El ojal se cose en el orden ➀ a
④.
• Pare la máquina cuando la aguja
llegue a la posición inicial ➀.
❈ Si utiliza el mando de pedal,
levante el pie.
G.• Levante la palanca del
prensatelas y saque la tela.
• Para reforzar el ojal, saque el
hilo superior por el revés de la
tela, tirando del hilo de la
canilla, y haga un nudo.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas, mantenga el
abreojales alejado su mano.
H. Abra el ojal por el medio con el
abreojales.
❈ Ponga un alfiler a cada extremo
para no cortar más de la cuenta.
E.• Abaissez le levier de
boutonnière b
b
b
b
b, puis poussez-le
vers l'arrière jusqu'à ce vous
entendiez un déclic.
• Appuyez sur la touche marche/
arrêt et commencez à coudre.
❈ Si vous utilisez la pédale,
appuyez dessus avec le pied
pour mettre la machine en
marche.
F.• La confection de la boutonnière
se fait dans l'ordre ➀ à ④,
comme illustre.
• Arrêtez la machine lorsque
l'aiguille atteint la position de
départ ➀.
❈ Si vous utilisez la pédale, levez
le pied.
G.• Relevez le levier du pied-de-
biche et enlevez le tissu.
• Pour renforcer la boutonniere,
sortez le fil supérieur par
l'envers du tissu, en tirant sur le
fil de la canette, et faites un
noeud.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de
blessures, ne tenez pas le
découseur avec la pointe vers
votre main.
H. A l'aide d'un découseur,
pratiquez une ouverture au
milieu de la boutonniere.
❈ Pour ne pas couper trop loin,
placez une épingle aux points
d'arrêt.
2006.08.04, 09:27
Page 4
Page : 79
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
65
A B
When the buttonhole stitching is
unsuccessful
When the buttonhole stitching is
unsuccessful, always proceed with
the next measures before stitching a
new buttonhole.
A.• When the stitching was unsuc-
cessful at the positions ➀ ~ ➁
1 Return the buttonhole lever up.
2 Raise the buttonhole foot and
draw out the fabric.
3 Undo all the thread . (Using the
buttonhole cutter will help)
4 Remove the thread from the
needle eye and run the ma-
chine10 stitches.
5 Stitch a new buttonhole from the
beginning.
B.• When the stitching was unsuc-
cessful at the positions ➂ ~ ④
1 Raise the buttonhole foot and
draw out the fabric.
2 Undo all the thread . (Using the
buttonhole cutter will help)
3 Stitch a new buttonhole from the
beginning.
Adjusting the stitch balance
C.Occasionally, the left and right
buttonhole columns may need to
be balanced on specialty fabric.
In this case adjust stitch balance
by turning the buttonhole stitch
adjuster on the back of the
machine. Use a coin or the
screwdriver to turn the buttonhole
stitch adjuster.
D.• When the right side of the
buttonhole is too dense, turn the
buttonhole stitch adjuster to the
direction.
E.• When the left side of the button-
hole is too dense, turn the but-
tonhole stitch adjuster to the
direction.
Ojales mal hechos
Si los ojales están mal hechos,
tome las medidas siguientes antes
de pasar a otro ojal.
A.• Si salen mal los lados ➀ y ➁
1 Levante la palanca para ojales.
2 Levante el prensatelas y saque la
tela.
3 Deshaga toda la costura. (Utilice
para ello el abreojales)
4 Saque el hilo de la aguja y haga
10 puntadas.
5 Vuelva a hacer el ojal.
B.• Si salen mal los lados ➂ y ④
1 Levante el prensatelas y saque la
tela.
2 Deshaga toda la costura. (Utilice
para ello el abreojales)
3 Vuelva a hacer el ojal.
Ajuste de la puntada
C.Con ciertos tipos de tela, es a
veces necesario ajustar los lados
derecho e izquierdo de los ojales.
Para ello, gire el mando de ajuste
de la puntada de los ojales,
situado en la parte de atrás de la
máquina. Utilice una moneda o
un destornillador para girar el
mando.
D.• Si las puntadas del lado
derecho del botón están
demasiado separadas, gire el
mando de ajuste de la puntada
en la dirección .
E.• Si las puntadas del lado derecho
del botón están demasiado
juntas, gire el mando de ajuste
de la puntada en la dirección .
Si la boutonnière n'est pas réussie
Si la boutonnière n'est pas réussie,
prenez les mesures suivantes avant
de la refaire.
A.• Les côtés ➀ et ➁ de la
boutonnière sont ratés
1 Relevez le levier de boutonnière.
2 Relevez le pied-de-biche et
sortez le tissu.
3 Décousez toute la boutonniere (a
l'aide du decouseur).
4 Sortez le fil de l'aiguille et faites
10 points.
5 Recommencez la boutonnière
depuis le début.
B.• Les côtés ➂ et ④ de la
boutonnière sont ratés
1 Relevez le pied-de-biche et
sortez le tissu.
2 Décousez toute la boutonnière (à
l'aide du découseur).
3 Recommencez la boutonnière
depuis le début.
Equilibrage du point
C.Sur certains tissus, il est parfois
nécessaire d'équilibrer les côtés
gauche et droit de la
boutonnière. Pour ce faire, réglez
le point à l'aide du bouton de
réglage du point de boutonniere,
situé a l'arrière de la machine.
Servez-vous d'une pièce de
monnaie ou d'un tournevis pour
tourner le bouton.
D.• Si les points du côté droit de la
boutonnière sont trop serrés,
tournez le bouton de réglage du
point de boutonniere dans le
sens .
E.• Si les points du côté gauche de
la boutonnière sont trop serrés,
tournez le bouton de réglage du
point de boutonnière dans le
sens .
2006.08.04, 09:27
Page 6
Page : 81
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
67
A B C D
Zipper sewing
By using the zipper foot, zipper
sewing can be easily accomplished.
First sew the left side of the zipper.
A. Attach the zipper foot so that the
presser foot holder catches the
right pin.
B. Turn the pattern selection dial
and select straight stitch (Stitch
No.2). Set stitch width to"0", and
stitch length between"2"and "3".
C. Set the zipper and fabric together
and baste it .
D. Place the fabric so that the zipper
is on the right side of the foot.
E. • Lower the presser foot lifter.
• Sew until the foot slightly
touches the slider and stops the
machine.
F. • Lower the needle.
Raise the presser foot lifter.
• Turn the fabric and move the
slider behind the presser foot.
Lower the presser foot and stitch
to the end.
G. • Remove the foot and attach the
left pin on the presser foot holder.
• Sew the right side of the zipper
following the same steps D ~ F.
❈ By sewing toward same direction,
uneven finish may be eliminated.
Cremalleras
Las cremalleras se cosen facilmente
con el prensatelas para cremalleras.
Cosa primero el lado izquierdo de la
cremallera.
A. Instale el prensatelas para
cremalleras procurando que el
soporte de este quede sujeto a la
varilla de la derecha.
B. Gire el selector de punto para
seleccionar el punto recto (n°2).
Seleccione una anchura de
puntada de "0" y una longitud de
puntada de "2" ó "3".
C. Coloque la tela sobre la
cremallera e hilvánelas.
D. Coloque la tela debajo del
prensatelas, con la cremallera del
lado derecho de éste.
E. • Baje la palanca del prensatelas.
• Cosa hasta que el prensatelas
toque ligeramente el cursor y pare
la maquina.
F. • Baje la aguja.
Suba la palanca del prensatelas.
• Gire la tela para colocar el
cursor detrás del prensatelas.
Baje el prensatelas y siga
cosiendo hasta el final.
G. • Suelte el prensatelas y sujete el
soporte del prensatelas a la
varilla de la izquierda del
prensatelas.
• Cosa el lado derecho de la
cremallera como se indica en los
puntos D a F.
❈ Cosiendo en la misma dirección
se mejora el resultado evitando
costuras desiguales.
Fermeture éclair
Le pied spécial pour fermetures
éclair permet de coudre facilement
les fermetures éclair.
Cousez d'abord le côté gauche de
la fermeture éclair.
A. Placez le piez-de-biche de
manière à ce que le support du
pied-de-biche soit fixé à la
goupille droite.
B. Tournez la molette de sélection
du point pour sélectionner le
point droit (point n°2).
Réglez la largeur du point sur "0"
et sa longueur sur "2" ou "3".
C. Mettez le tissu et la fermeture
éclair en place et faufilez-les.
D. Placez le tissu de maniére à ce
que la fermeture éclair se situe à
droite du pied-de-biche.
E. • Baissez le levier du pied-de-biche.
• Cousez jusqu'à ce que le pied-
de-biche touche légèrement le
curseur et que la machine s'arrête.
F. • Abaissez l'aiguille.
Relevez le levier du pied-de-biche.
• Tournez le tissu pour placer le
curseur de la fermeture éclair
derrière le pied-de-biche.
Baissez le pied-de-biche et
cousez jusqu'au bout.
G. • Enlevez le pied-de-biche de
son support et fixez le support
a là goupille gauche.
• Cousez le côté droit de la
fermeture éclair en suivant les
étapes D à F.
❈ Le fait de coudre dans le même
sens permet d'obtenir un résultat
plus équilibré.
2006.08.04, 09:27
Page 8
Page : 83
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
69
A B
Stretch stitch
Stretch stitch is particularly suitable
for reinforcing the seam or for
sewing elastic material.
When sewing elastic material such
as jersey, it is recommended to use
ballpoint needles for neater seams.
A. Attach the zigzag foot
B. Set stitch width and stitch length
as shown on the sewing advisor
LCD.
C. Turn the pattern selection dial
and select stretch stitch (No.20).
D. Set stitch length at "4".
E. • Insert the fabric under the foot.
Lower the needle.
• Lower the presser foot lifter and
start the machine.
Punto elástico
El punto elástico conviene
especialmente para reforzar
costuras o coser telas elásticas.
Para coser telas elásticas como el
punto, se recomienda utilizar agujas
de punta redonda para obtener
costuras más limpias.
A. Coloque un prensatelas para
costuras en zigzag
Prensatelas para costuras en
zigzag
B. Seleccione la anchura y la
longitud de puntada indicadas en
la pantalla LCD.
C. Gire el selector de punto para
seleccionar el punto elástico
(n°20).
D. Coloque el selector de longitud
de puntada en la posición "4".
E. • Coloque la tela debajo del
prensatelas.
Baje la aguja.
• Baje la palanca del prensatelas
y empiece a coser.
Point élastique
Le point élastique convient
parfaitement pour renforcer les
coutures ou coudre sur du tissu
élastique.
Pour coudre sur un tissu élastique
comme, par exemple, du jersey, il
est recommandé d'utiliser des
aiguilles à pointe arrondie pour
obtenir des coutures plus nettes.
A. Fixez le pied-de-biche pour
zigzag
Pied-de-biche pour zigzag
B. Réglez la longueur et la largeur
du point d'après les indications
données sur l'écran LCD.
C. Tournez la molette de sélection
du point pour sélectionner le
point droit (point n°20).
D. Sélectionnez la longueur de point
"4".
E. • Placez le tissu sous le pied-de-
biche.
Abaissez l'aiguille.
• Baissez le levier du pied-de-
biche et commencez à coudre.
2006.08.04, 09:28
Page 10
Page : 85
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
71
B C
MAINTENANCE
Your machine requires regular
cleaning (and lubrication) for best
possible sewing performance.
Note :
• Wipe any stains with a soft cloth.
• Do not allow water to touch the
sewing machine.
• Do not use detergent, bleach,
benzene or thinner.
It may cause discoloration and
cracking.
Cleaning the feed dog and shuttle
area (How to remove the bobbin
case)
❈ When thread is stuck in the
bobbin case or shuttle area, follow
the next instructions to remove the
bobbin case .
A • Unplug the machine and re-
move the needle and the presser
foot.
B • Open the bobbin cover by
sliding it toward you, and remove
the bobbin.
C • Insert the screwdriver into the
right opening on the rear of the
needle plate.
Tip the screwdriver toward you
and snap off the needle plate.
D • Lift the bobbin case toward you
and remove it.
• Clean the lint and dust off the
bobbin case.
Mantenimiento
Para obtener un resultado optimo,
es necesario limpiar y engrasar la
máquina de vez en cuando.
Nota:
• Limpie todas las manchas con
un paño suave.
• Evite todo contacto de la
maquina con el agua.
• No use detergentes, lejía,
gasolina, benceno o diluyentes.
Estos productos pueden ocasionar
decoloración o grietas.
Limpieza de la zona del
prensatelas y de la lanzadera
(desmontaje del alojamiento de la
canilla)
❈ Cuando el hilo se enreda en el
alojamiento de la canilla o en la
lanzadera, siga las instrucciones
dadas a continuación para
desmontar el alojamiento de la
canilla.
A • Desenchufe la máquina y quite
la aguja y el prensatelas.
B • Deslice la tapa del alojamiento
de la canilla hacia Ud. para
abrirla y saque la canilla.
C • Introduzca la punta del
destornillador en la ranura
situada de lado derecho de la
placa de la aguja.
Empuje el destornillador hacia
atrás para sacar la placa.
D • Levante el alojamiento de la
canilla hacia Ud. y sáquelo.
• Limpie la pelusa y el polvo que
haya en el alojamiento de la
canilla.
Entretien
Le nettoyage et le graissage réguliers
de la machine garantissent un
fonctionnement optimal de celle-ci.
Remarque:
• Elevez les taches avec un
chiffon doux.
• Evitez tout contact de la ma
chine avec de l'eau.
• N'utilisez pas de détergent,
d'eau de Javel, de benzène ou
de diluant.
Ils pourraient décolorer ou fissurer
le materiel.
Nettoyage de la zone où se
trouvent la griffe d'entraînement et
la navette (comment enlever le
logement de la canette)
❈ Si du fil est coincé dans le
logement de la canette ou la
navette, suivez les instructions ci-
dessous pour enlever le logement
de la canette.
A • Débranchez la machine et
enlevez l'aiguille et le pied-de-biche.
B • Retirez le couvercle de la
canette en le faisant coulisser
vers vous, puis retirez la canette.
C • Introduisez la pointe d'un
tournevis dans l'ouverture située
du côté droit, à l'arrière de la
plaque d'aiguille.
Poussez le tournevis vers l'arrière
pour dégager la plaque d'aiguille.
D • Soulevez le logement de la
canette dans votre direction et
sortez-le.
• Enlevez toutes les peluches et la
poussière du logement de la
canette.
2006.08.04, 09:28
Page 12
Page : 87
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
73
E A
E. With a soft cloth or brush, clean
the thread and dust on the feed
dogs and shuttle area.
A vacuum cleaner may be used
to clean up thread.
Attaching the bobbin case
A. Replace the bobbin case back in
its place.
B. Place the needle plate on the
bobbin case and slide it from
front to back.
C. Turn the handwheel and see if it
moves smoothly.
When the bobbin case is at-
tached incorrectly, the handwheel
is heavy and does not turn
smoothly.
Remove the bobbin case and
attach it again.
E. Con un paño suave o una
brocha, limpie el hilo y quite el
polvo que haya en la zona de los
dientes y la lanzadera.
Se puede utilizar una aspiradora
para limpiar el hilo.
Instalación del alojamiento de la
canilla
A. Vuelva a colocar el alojamiento
de la canilla en su sitio.
B. Ponga la placa de la aguja sobre
el alojamiento de la canilla y
deslícela hacia atrás.
C. Gire el volante y compruebe su
movimiento.
Si el alojamiento de la canilla
está mal colocado, el volante
está duro y gira con dificultad.
Saque el alojamiento de la canilla
y vuelva a colocarlo.
E. A l'aide d'un chiffon doux ou
d'une brosse, enlevez tous les fils
et la poussière qu'il puisse y avoir
sur et autour de la griffe
d'entraînement et de la navette.
Vous pouvez utiliser un aspirateur
pour enlever les fils.
Mise en place du logement de la
canette
A. Remettez le logement de la
canette en place.
B. Placez la plaque d'aiguille sur le
logement de la canette et faites-
la coulisser vers l'arrière.
C. Assurez-vous que le volant
tourne sans à-coups.
Lorsque le logement de la
canette est mal mis en place, le
volant devient dur et ne tourne
pas librement.
Sortez le logement de la canette
et remettez-le en place.
2006.08.04, 09:01
Page 2
Page : 89
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
English Español
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
Français
75
A B
Changing the light bulb
Warning:
For your safety, always disconnect
the machine from power supply.
To prevent burns and electric
shocks, let the bulb cool down
before replacing it .
Bulbs can be purchased at your
nearest dealer.
(Always use 12V 5W model T10
bulbs)
A. • Ensure the machine is un
plugged and the light bulb is cool.
• Loosen the screw on the face
cover and remove the face cover
as shown in the illustration.
B. • Gently pull the bulb downward
to remove it.
• Insert a new bulb by pushing it
all the way to the top.
C. • Lower the presser foot pressure
rod.
D. • Insert the presser foot pressure
rod into the presser foot pressure
adjustment lever. Attach the face
cover.
E. Check if the presser foot pres-
sure adjustment lever moves
smoothly.
When it does not, remove the
face cover and follow the steps C
~ E again.
Reemplazo de la bombilla
ADVERTENCIA
Para su seguridad, desenchufe
siempre la máquina de la toma de
corriente de la pared.
Para evitar quemaduras y
descargas eléctricas, deje enfriar la
bombilla antes de reemplazarla.
Cualquier vendedor de máquinas de
coser de este tipo podrá
proporcionarle bombillas.
(Utilice siempre bombillas de 12V
5W del modelo T10)
A. • Asegúrese de que la maquina
está desenchufada y que la
bombilla está fría.
• Saque el tornillo de la tapa
lateral y quite la tapa como se
muestra en la ilustración.
B. • Tire despacio de la bombilla
hacia abajo para quitarla.
• Coloque una bombilla nueva
empujándola hacia arriba hasta
el tope.
C. • Baje la varilla de ajuste de la
presión del prensatelas.
D. • Introduzca la varilla en la
palanca de ajuste de la presión
del prensatelas. Coloque la tapa
lateral.
E. Compruebe que la palanca de
ajuste de la presión del
prensatelas se mueve
normalmente.
Si no es así, vuelva a quitar la
tapa lateral y vuelva a seguir las
instrucciones desde el punto tres
hasta al E.
Remplacement de l'ampoule
AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, débranchez
toujours la machine de la prise de
courant.
Pour éviter tout risque de brûlures
et de décharges électriques, laissez
l'ampoule refroidir avant de la
remplacer.
Vous pouvez vous procurer des
ampoules chez le revendeur le plus
proche.
(Utilisez toujours des ampoules T10
de 12V 5W)
A. • Assurez-vous que la machine
est débranchée et que l'ampoule
est froide.
• Desserrez la vis du panneau
latéral et enlevez-le comme
l'indique l'illustration.
B. • Tirez doucement sur l'ampoule
vers le bas pour l'enlever.
• Placez une ampoule neuve en
la poussant vers le haut jusqu'à
la butée.
C. • Baissez la tige du levier de
réglage de la pression du pied-
de-biche.
D. • Introduisez la tige dans le levier
de réglage de la pression du
pied-de-biche. Remettez le
panneau latéral en place.
E. Assurez-vous que le levier de
réglage de la pression du pied-
de-biche bouge sans a-coups.
Si ce n'est pas le cas, retirez le
panneau latéral et recommencez
les étapes C à E.
2006.08.04, 09:01
Page 4
Page : 93
Français
79
Messages d'erreur et signaux sonores
L'écran LCD affiche des messages d'erreur lorsque la machine n'est pas correctement utilisée.
Si l'un des messages suivants s'affiche, corrigez le problème en suivant les instructions ci-dessous.
Message d'erreur Cause possible et solution
Solution
Cause possi-
ble
Solution
Cause possi-
ble
Solution
Cause possi-
ble
Solution
Cause possi-
ble
Solution
Cause possi-
ble
Solution
Cause possi-
ble
Solution
Cause possi-
ble
Baissez le levier du pied-de-biche.
La touche marche/arrêt (ou le levier de marche arrière) a
été utilisé alors que le levier du pied-de-biché etait relevé.
Abaissez le levier de boutonnière, puis poussez-le vers
l'arrière jusqu'à ce vous entendiez un déclic.
La touche marche/arrêt a été enfoncée alors que le point
de boutonnière est sélectionné (point n°1) et que le levier
de boutonnière est relevé.
Relevez le levier de boutonnière.
La touche marche/arrêt a été enfoncée alors que le point
de boutonnière est sélectionné (point n°1) et que le levier
de boutonnière est relevé.
Déplacez l'axe de bobinage de la canette vers la droite.
L'axe de bobinage de la canette s'est déplacé vers la
gauche lors du bobinage de la canette.
1 Branchez correctement la pédale.
2 N'appuyez pas sur la touche marche/arrêt lorsque la
machine est reliée à la pédale.
1 La pédale s'est débranchée pendant la couture.
2 La touche marche/arrêt a été enfoncée alors que la
pédale etait connectée à la machine à coudre.
Sélectionnez la longueur de point adéquate.
1 Le sélecteur de largeur de point n'est pas en position
"4" alors qu'un point élastique (points 11 à 20) a été
sélectionne.
2 Le sélecteur de largeur de point est en position "4" alors
que les points n°1 ou n° 13 à 10 ont été sélectionnés.
Sélectionnez la largeur de point adéquate (sauf "0")
Le selecteur de largeur de point est sur "0" alors que le
point sélectionné n'est PAS le point droit (point n°2) ou le
point élastique (point n°12).
L'écran
clignote et
un signal
sonore
retentit
Symboles
clignotants
❈ Aucun
signal
sonore.
2006.08.04, 09:01
Page 8
Page : 99
Français
85
Dépannage
Les problémes repris ci-dessous ne sont pas dus à un defaut de la machine.
Vérifiez la machine avant d'appeler un technicien.
PAGE
PROBLEM CAUSE SOLUTION
• Le fil est trop apparent sur
l'endroit du tissu
• Bruit anormal
• Vitesse trop lente
• L'aiguille casse
• L'enfile-aiguille ne
fonctionne pas.
• L'écran LCD d'information
n'affiche aucune indication.
Le fil supérieur est trop tendu.
Le fil est mal placé sur le guide
de l'aiguille.
Une aiguille #65/9 est utilisée.
Le fil de la canette est mal
acheminé.
Le crochet de l'engile-aiguille est
plié.
L'aiguille est pliée.
L'aiguille est mal posée.
L'aiguille ne se trouve pas dans
sa position la plus élevée.
L'aiguille est trop fine pour le
tissu ou elle est pliée.
La vis de fixation de l'aiguille est
desserrée.
La machine est mal branchée.
Le fil supérieur est trop tendu.
L'aiguille est mal posée.
Des peluches sont coincées
dans la griffe d'entraînement.
Des peluches sont coincées
dans la navette.
L'interrupteur est sur "0".
La machine est mal branchée.
L'axe de bobinage de la canette
se trouve du côté droit.
L'interrupteur est sur "0".
Déplacez l'axe de bobinage de la
canette vers la gauche.
Connectez correctement le câble
d'alimentation électrique à la prise
murale et à la machine.
Placez l'interrupteur sur "I".
Connectez correctement le câble
d'alimentation électrique à la prise
murale et à la machine.
Placez l'interrupteur sur "I".
Nettoyez la navette et la griffe
d'entraînement.
Placez l'aiguille correctement.
Serrez la vis de l'aiguille.
Réglez la tension du fil.
Utilisez une aiguille appropriée.
Reportez-vous à la page 42 pour
savoir quel fil et quelle aiguille utiliser.
Relevez l'aiguille dans sa position
la plus haute.
Placez l'aiguille correctement.
Placez une nouvelle aiguille.
Redressez le crochet avec un
tournevis, de manière à ce que le
crochet entre dans le chas de
l'aiguille lorsque le levier de
l'enfile-aiguille est abaisse.
Faites correctement passer le fil
par le guide de l'aiguillé.
Acheminez le fil de la canette
correctement.
Réglez la tension du fil.
P21
P13
P13
P39
P71
P49
P39
P33
P42
P39
P33
P35
P25
P49
• La machine ne coud pas
Envers
Endroit
2006.08.04, 09:02
Page 4
Page : 105
Français
91
P29
P49
P29
P25
P71
P49
P39
P25
P39
P29
P33
P29
P49
P29
P25
P39
P19
P71
P19
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Acheminez le fil supérieur
correctement.
Réglez la tension du fil.
Acheminez le fil supérieur
correctement.
Acheminez le fil de la canette
correctement.
Nettoyez la navette et la griffe
d'entraînement.
Réglez la tension du fil.
Placez une nouvelle aiguille.
VAcheminez le fil de la canette
correctement.
Placez l'aiguille correctement.
Placez une nouvelle aiguille.
Utilisez un fil et une aiguille
appropriés.
Enfilez à nouveau l'aiguille.
Acheminez le fil supérieur
correctement.
Réglez la tension du fil.
Acheminez le fil supérieur
correctement.
Acheminez le fil de la canette
correctement.
Utilisez un fil et une aiguille appropriés.
Relevez le levier de réglage de la
pression du pied-de-biche.
Le fil supérieur est mal acheminé
(Le fil ne passe pas par la plaque
de tension)
Le fil supérieur est trop tendu.
Le fil supérieur est mal acheminé.
Le fil de la canette est mal acheminé.
Des peluches sont coincées dans la
navette.
Le fil supérieur est trop tendu.
L'aiguille est pliée ou émoussée.
Le fil de la canette est mal
acheminé.
L'aiguille est mal posée.
L'aiguille est pliée.
L'aiguille ou le fil ne conviennent
pas au tissu utilisé.
L'aiguille est mal enfilée.
Le fil supérieur est mal acheminé.
Le fil supérieur est trop tendu.
Le fil supérieur est mal acheminé.
Le fil de la canette est mal acheminé.
L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
La pression du pied-de-biche est
trop grande.
• Le fil est trop apparent sur
l'envers du tissu.
• Le fil supérieur se casse
• Le fil de la canette se casse
• Formation de faux plis
• La machine ne fait pas
avancer le tissu
correctement.
Envers
Endroit
• La machine saute des
points
Nettoyez la navette et la griffe
d'entraînement.
Abaissez le levier de réglage de la
pression du pied-de-biche.
Relevez la griffe d'entraînement.
Des peluches sont coincées dans
la griffe d'entraînement.
Le pied-de-biche n'exerce pas
une pression suffisante.
La griffe d'entraînement est
baissée.
Si le problème subsiste, prenez contact avec le revendeur le plus proche ou appelez le service technique.
Vous trouverez les informations sur les points de vente et le service technique dans le certificat de garantie.
PAGE
2006.08.04, 09:02
Page 10
Page : 112
Deutsch
Français
98
Modèle EZ1-U2-3DLCD
Horizontal
Aiguille standard (HA-1)
Plastique (hauteur 11 à 11,6 mm / diamètre 20,5 mm)
6 mm
4 mm
Max: 700 tr/min.
Min: 90 tr/min.
9 kg
Largeur: 435 mm
Profondeur: 195 mm
Hauteur: 325 mm
CA 220-240V
50 / 60 Hz
40 W (ampoule de 5 W)
678560-AGA10
Crochet
Aiguille
Type de canette
Largeur maximale de point
Longueur maximale de point
Vitesse
Position de l'aiguille
Poids
Dimensions de la machine
Caractéristiques électriques
Pédale
Centre
Caractéristiques
Modell EZ1-U2-3DLCD
Horizontal
Standardnadel (HA-1)
Kunststoff ( Höhe 11-11,6mm /Durchmesser 20,5)
6 mm
4 mm
Max: 700 U/min
Min: 90 U/min
9 kg
Breite: 435 mm
Tiefe: 195 mm
Höhe: 325 mm
AC 220-240V
50 / 60 Hz
40 W (Glühlampe 5 W)
678560-AGA10
Haken
Nadel
Spulentyp
Maximale Stichweite
Maximale Stichlänge
Nähgeschwindigkeit
Nadelposition
Gewicht
Abmessung
Nennleistung
Pedal
Mitte
Technische Daten
2006.08.04, 09:03
Page 5

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Toyota EZ901

Posez une question au sujet de Toyota EZ901

Avez-vous une question au sujet de Toyota EZ901 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Toyota EZ901. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Toyota EZ901 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.