Manuel Thule EasyBase 949

Consulter le mode d'emploi de Thule EasyBase 949 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Thule
  • Produit: Porte-vélo
  • Modèle/nom: EasyBase 949
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Russe

Table des matières

Page : 2
3
x1
x1
x4
x2
x1
x1
x1 5mm
x1 x1 x7
501-7365-04
x1 6mm
x1
S Kontrollera mot monteringsanvisningen att alla ingående detaljer finns med.
Gå igenom och följ noga monteringsanvisningen och eventuell
rekommendationlista. Montera därefter stegvis 1, 2 o.s.v.
GB Check with the assembly instructions that all the necessary parts are present.
Go through and carefully follow the assembly instructions and the recommendation
list, if one is included. Then fit the unit in the correct sequence, that is to say 1, 2,
3 and so on.
D Anhand der Montageanleitung kontrollieren, daß alle Teilbeinhaltet sind.
Die Montageanweisung und etwaige Empfehlungsliste genau befolgen. Die Montage
schrittweise 1, 2 usw. vornehmen.
F Vérifier avec les «Instructions de montage» que toutes les pièces sont
présentes dans l’emballage. Lire attentivement les instructions de montage et
respecter l’ordre des schémas explicatifs lors de l’installation du produit; si une
liste d’affectation est incluse ne pas oublier de la consulter.
NL Controleer aan de hand van de montage-instructies of u alle onderdelen
heeft. Lees de montage-instructies en eventuele aanbevelingen door en volg deze
nauwkeurig op. Monteer daarna stap voor stap 1, 2, etc.
FIN Tarkista asennusohjeista, että kaikki osat ovat mukana. Käy asennusohje
läpi ja noudata sitä huolellisesti. Käy myös mahdollinen suosituslista läpi
huolellisesti. Asenna tämän jälkeen vaiheittain järjestyksessä 1, 2 ja niin edelleen.
E Controle con las instrucciones de montaje que no falte ninguna de las piezas
integrantes. Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de montaje y la lista de
recomendaciones, si la hubiera. Efectúe luego el montaje por etapas, 1, 2, etc.
I Consultate le istruzioni di montaggio e verificate che siano presenti tutti gli
elementi necessari. Seguite scrupolosamente le istruzioni di montaggio e l'elenco
delle raccomandazioni, se fornito in dotazione. Montate quindi il dispositivo
rispettando la sequenza corretta, e cioè: 1, 2, 3, ecc.
CZ Před montáží zkontrolujte, jestli jsou v balení všechny montážní díly.
Dbejte pokynů návodu k montáži. Ve většině případů návod k použití udává
zdálenost mezi příčnými rameny nosiče.
PL Sprawdź czy zestaw zawiera wszystkie elementy wymienione w instrukcji
montażu. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją montażu i – jeżeli jest dołączona
- z listą aplikacyjną. Montuj zestaw ściśle według wskazówek podanych w
instrukcji.
HU Ellenőrizze, hogy az összeszerelési útmutatóban felsorolt alkatrészek
megvannak-e. Olvassa el figyelmesen és kövesse az összeszerelési útmutatót
és az esetleges ajánlólistát. A szerelést lépésről lépésre végezze, 1, 2 stb.
RU Сверяясь с инструкцией по сборке, проверить наличие всех
необходимых частей. Внимательно прочитать инструкцию по сборке и
список рекомендаций, если он прилагается. Затем собрать багажник,
соблюдая указанную последовательность, т.е. выполнить шаги 1, 2, 3 и
т.д.
EST Kontrollige paigaldamisjuhendi järgi, kas kõik osad on olemas. Lugege läbi
juhend ja ka näpunäited, kui need on lisatud. Seejärel alustage toote koostamist
vastavalt juhendi punktidele 1, 2, 3 ja nii edasi.
SLO Preverite, da so v priboru vsi sestavni deli, ki so navedeni v navodilih
za pritrjevanje. Preberite in natančno sledite vsem priloženim navodilom za
pritrjevanje in sestavo. Izdelek pritrjujete po vrstnem redu tako, kot si sledijo
skice od 1, 2, 3…
x4 M10 65mm
x2 M8 70mm
x8 M10
x4 M10
x6 M6 55mm
x11 M6
x11 M6
x2 M6 60mm
x4
x1 M6 55mm
x2 M6 60mm
x1
Page : 6
7 501-7365-04
6
7
x2 M6 60mm
x2 M6
x2 M6
x1
x1 5mm
x1
x7
x1
x1
x 2 M6
x 2 M6
B
C
A
Page : 10
S Tekniska data
Max. tillåten last 45 kg (kultryck beaktat).
Anvisningar för kontroll före och under färden
– Fordonsföraren är ensam ansvarig för att produkten är i felfritt tillstånd
och är väl fastsatt.
– Montering och användande skall ske på ett säkert sätt enligt anvisningen.
– Före avfärd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter
kontrolleras.
– Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och efterdra vid
behov.
– Observera att bilens längd och bredd ökar, var försiktig vid backning.
– Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.
– Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och inbromsning när
produkten är monterad.
– Gällande hastighetsbestämmelser och övriga trafikregler skall alltid
följas.
– Hastigheten skall anpassas till en för omständigheterna och lasten säker
nivå.
– Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd där av, förorsakade av felaktig montering
eller användning.
– Modifieringar av produkten får ej göras.
– Är bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas
ur eller enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad.
– Vid fordonsutföranden med första typgodkännande efter 1998-10-01 får
den monterade produkten eller den transporterade lasten inte skymma
fordonets tredje bromsljus.
GB Technical specification
Max. permitted load 45 kg (ball load taken into consideration).
Instructions for checking before and during travel
– The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is
in faultless condition and that it is securely fastened.
– Attachment and use shall take place in a safe way as per the instructions.
– Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
– Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
– The vehicle's total width and height increase. Take particular care when
reversing.
– Immediately replace any damaged or worn parts.
– The car's on-road behavior may change when taking curves and during
braking when this product is fitted.
– Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be
followed.
– Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard
to traffic conditions and the load being carried.
– Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or
consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting
or use.
– Modifications to this product are not permitted.
– If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when
the bike carrier is fitted.
– For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted product
or the transported goods are not allowed to conceal the vehicle's third
brake light.
D Technische Daten
Max. Zuladung 45 kg (Stützlast der Anhängekupplung beachten!).
Sicherheitsvorschriften
– Der Fahrzeugführer allein ist verantwortlich für den Zustand und die
sichere Befestigung des Heckträgersystems und der Ladung.
– Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am
Leuchtbalken zu überprüfen. Bei eingeschalteter Nebelschlußleuchte am
Leuchtbalken muß die Fahrzeug-Nebelschlußleuchte ausgeschaltet sein,
d.h. beide dürfen nicht gleichzeitig leuchten.
– Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich
erneuern.Während der Fahrt müssen alle Schrauben und Hebel des
montierten Heckträgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen
die Knebelschrauben stets abzuschließen.
Während der Fahrt muß der Heckträger immer abgeschlossen sein.
– Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach
dem 01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder
die mitgeführte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht
verdecken. Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muß erkennbar sein:
rechts und links bezogen auf die Fahrzeuglängsachse – in einem
Horizontalwinkel von 10°, nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante
– in einem Vertikalwinkel von 10° und nach unten – bezogen auf die
Leuchtenunterkante – in einem Vertikalwinkel von 5° erkennbar sein.
Wenn diese Werte nicht eingehalten werden, muß eine ”dritte” Ersatz-
Bremsleuchte angebaut werden. Eine zeitweise Überdeckung wird
geduldet.
– Das angebaute Heckträgersystem kann die Fahreigenschaften beim
Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der
Zuladung und den sonstigen Verhältnissen anzupassen.
– Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes müssen eingehalten werden. 130 km/h maximal.
– Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder
dadurch bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger
Montage oder Anwendung des Produkts.
– Veränderungen an Thule-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.
F Caractéristiques techniques
Pression maxi autorisée 45 kg (sur la boule d’attelage).
Contrôles avant et pendant le trajet
– Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la
fixation correcte de l’équipement.
– La fixation et l’utilisation doivent s’effectuer conformément aux consignes
de sécurité.
– Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe
d’éclairage.
– Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer
le cas échéant.
– La longueur et la largeur du véhicule augmentent. Attention lors de
marche arrière.
– Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.
– Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages
et en cas de freinage lorsque l’équipement est en place.
– Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur
doivent être bien entendu respectées.
– La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances
et en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
– Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou
matériels par suite d’une erreur de montage ou d’utilisation.
– L’équipement ne doit faire l’objet d’aucune modification.
– Si votre voiture est équipée d’un dispositif d’ouverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de n’ouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
– Pour les véhicules certifiées après le 1er
octobre 1998, le produit ou la
charge transportés ne doivent pas masquer le 3ème
feu de stop du véhicule.
501-7365-04
11

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Thule EasyBase 949

Posez une question au sujet de Thule EasyBase 949

Avez-vous une question au sujet de Thule EasyBase 949 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Thule EasyBase 949. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Thule EasyBase 949 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.