Manuel Thule ClipOn High 9106

Consulter le mode d'emploi de Thule ClipOn High 9106 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Thule
  • Produit: Porte-vélo
  • Modèle/nom: ClipOn High 9106
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Anglais

Table des matières

Page : 1
501-7283-04 2
x 1
x 1 x 1 x 1
x 1
x 1
x 1
x 2
x 2
x 2
x 2
x 1
x 1 x 2
x 8 16/1.5 mm
x 8 M8
ClipOn
x 2 M6
x 2 12/5 mm x 2 15/2 mm
x 4 x 2 x 2 x 2 x 2 M8x90 mm
x 1 6 mm
x 1 5 mm
x 1
x 6
x 2 M6x45 mm x 2 40 mm
1, 2, 3...
ClipOn 9105, 9106
instructions
ClipOn
ClipOn High
Security
regulations
recommendations
A B
x 2 M8x65 mm
x 2 M8x40 mm
Page : 2
3 501-7283-04
x 2 M8x90 mm
x 2 16/1.5 mm
x 2 M8
x 2 x 2
x 1
x 1
x 1
1
x 1 5 mm
EN	 1. Fit the knob as in the diagram.
2. Tighten the screw until it is no longer
possible to undo the knob by hand. 3-4.
Loosen the screw 1/2 a turn at a time un-
til it is possible to turn the knob by hand
(the knob should not move easily
when it is loosened).
DE	 1. Den Spanngriff gem.Abb.montie-
ren.2. Die Schraube anziehen, bis der Griff
nicht mehr von Hand gelöst werden kann.
3-4. Die Schraube jeweils 1/2 Umdrehung
lösen, bis sich der Spanngriff (anfänglich
schwer-gängig) lösen lässt.2
FR	 1. Monter la molette selon l'illus-
tration. 2. Serrer la vis jusqu'à ce qu'il ne
soit plus possible de desserrer la molette
à la main. 3-4. Desserrer la vis de ½ tour
jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner la
molette à la main (le desserrage de la
molette doit rencontrer une certaine
résistance).
NL	 1. Monteer de knop volgens de af-
beelding. 2. Draai de schroef zó vast dat
de knop niet met de hand losgedraaid
kan worden. 3-4. Draai de schroef steeds
een halve slag losser, tot de knop met de
hand omgedraaid kan worden (de knop
moet stroef losdraaien).
IT	 1. Montare il pomello come nel
diagramma. 2. Serrare la vite finché non
è più possibile sganciare manualmente
la leva a scatto. 3-4. Allentare la vite di
1/2 giro per volta finché non è possibile
girare la leva a scatto manualmente
(la leva a scatto non deve muoversi
facilmente quando è allentata).
ES	 1. Monte la manecilla según la
figura. 2. Apriete el tornillo hasta que
la manecilla no pueda soltarse con la
fuerza de la mano. 3-4. Suelte el tornillo
½ vuelta a la vez hasta que la manecilla
pueda girarse con la fuerza de la mano
(debe ofrecer resistencia al soltarla).
PT	 1. Encaixe o botão conforme o dia-
grama. 2. Aperte o parafuso até que não
seja mais possível soltar o botão com as
mãos. 3-4. Desaperte o parafuso ½ volta
por vez até que seja possível soltar o
botão com a mão (o botão não deve se
mover facilmente ao ser solto).
SV	 1. Montera vredet enl. bild. 2. Dra åt
skruven tills det inte går att lossa vredet
med handkraft. 3-4. Lossa skruven 1/2
varv i taget tills man med handkraft kan
vrida vredet (vredet skall gå trögt när
det lossas).
DK	 1. Monter grebet som vist på teg-
ningen. 2. Stram skruen, indtil grebet ikke
længere kan drejes ved håndkraft. 3-4.
Løsn skruen en halv omgang ad gangen,
indtil grebet kan drejes ved håndkraft
(grebet må ikke kunne drejes let, når
det er løsnet).
NE	 1. Sett på vrihåndtaket slik illustra-
sjonen viser. 2. Trekk til skruen til det ikke
lenger er mulig å løsne vrihåndtaket for
hånd. 3-4. Løsne skruen en halv omdrei-
ning om gangen til det er mulig å vri
vrihåndtaket for hånd (vrihåndtaket skal
ikke bevege seg lett når det er løsnet).
FI	 1. Asenna väännin kuvan mukaan.
2. Kiristä ruuvia, kunnes väännintä ei
pysty enää irrottamaan käsivoimin. 3-4.
Avaa ruuvia 1/2 kierrosta kerrallaan,
kunnes väännintä voidaan kääntää
käsivoimin (vääntimen on liikuttava
kankeasti sitä irrotettaessa).
ET	 1. Paigutage nupp diagrammil näi-
datud viisil.2. Pinguldage kruvi, kuni enam
ei ole võimalik kiirvabastushooba käsitsi
avada.3-4. Leevendage kruvi 1/2 pöörde
kaupa, kuni kiirvabastushooba on võimalik
käsitsi pöörata (kiirvabastushoob ei
tohi leevendatult liikuda kergesti).
LV	 1. Pagrieziet regulēšanas pogu,
kā redzams diagrammā. 2. Pievelciet
skrūvi, līdz vairs nav iespējams pagriezt
pogu ar roku. 3-4. Atlaidiet skrūvi par 1/2
apgriezienu, līdz ir iespējams pagriezt
pogu ar roku (atbrīvota poga nedrīkst
būt viegli pagriežama).
LT	 1. Pritaisykite rankenėlę, kaip
pavaizduota paveikslėlyje. 2. Priverž-
kite varžtą, kol nebebus galima atsukti
rankenėlės ranka. 3–4. Atsukite varžtą
1/2 apsisukimo, kol bus galima atsukti
rankenėlę ranka (atlaisvinus rankenėlė
neturi judėti laisvai).
PL	 1. Zamocuj gałkę zgodnie z ilu-
stracją. 2. Dokręć śrubę tak mocno, aby
nie było można ręcznie przekręcić gałki.
3-4. Odkręcaj następnie śrubę ok. 1/2
obrotu na raz aż będzie można odkręcić
ręcznie gałkę. (Gałka powinna się dać
odkręcać z oporem)
RU	 1. Установите ручку, как показано
на рисунке. 2. Затяните винт, чтобы
ручку нельзя было ослабить рукой. 3-4.
Ослабьте винт, поворачивая его на пол-
оборота, чтобы ручку можно было по-
вернуть рукой (ослабленная ручка не
должна двигаться слишком легко).
1
3
2
4
ok
Not ok
Page : 3
501-7283-04 4
UK	 1. Установіть ручку, як показано
на рисунку. 2. Затягніть гвинт таким
чином, щоб ручку неможливо було
ослабити вручну. 3-4. Відкручуйте
гвинт по 1/2 оберту, доки не буде мож-
ливо повернути ручку рукою (ручка
не повинна переміщатися легко,
коли її ослаблено).
BG	 1. Монтирайте ръкохватката,
както е показано на диаграмата. 2.
Затегнете болта дотогава, докато
стане невъзможно да се отвърти
ръкохватката на ръка. 3-4. Развийте
болта с по 1/2 оборот дотогава, докато
въртенето на ръкохватката на ръка
стане възможно (ръкохватката не
трябва да се движи лесно, когато
е разхлабена).
CS	 1. Namontujte otocný knoflík jako v
nákresu.2. Dotáhnete šroub tak, aby neby-
lo možné otocný knoflík rucne odmontovat.
3-4. Uvolnujte šroub ½ otockou dokud není
možné otocný knoflík rucne uvolnit (pri
uvolnení by se nemel lehce otácet).
SK	 1. Upevnite gombík ako na obrázku.
2. Utiahnite skrutku, kým nie je možné
vrátiť gombík rukou. 3. – 4. Povoľte
skrutku o 1/2 otáčky, kým je možné otočiť
gombíkom rukou (gombík sa nesmie
pohybovať ľahko, keď je uvoľnený).
SL	 1. Pritrdite gumb, kot je prikazano
na diagramu. 2. Vijak privijte tako močno,
da z roko ni moč odviti gumba. 3-4. Vijak
popuščajte za polovico obrata dokler
gumba ne odvijete z roko. (gumb ne
sme biti pretirano sproščen).
HR/BiH	 1. Montirajte steznu ručicu na
način prikazan na slici. 2. Stegnite vijak
toliko da nije moguće ručno otpustiti
ručicu. 3-4. Otpustite vijak svaki put za
pola okretaja dok ne budete mogli ručno
otpustiti ručicu (ručica se isprva ne bi
smjela lagano okretati).
HU	 1. Illessze a fogantyút a helyére
az ábra szerint. 2. Húzza meg a csavart
olyan erősen, hogy kézzel ne lehessen
oldani a gyorskioldó fogantyút. 3-4. A
csavart félfordulatonként lazítsa meg,
míg a fogantyú kézzel elfordíthatóvá válik
(kilazított állapotban sem szabad,
hogy a fogantyú könnyedén elfordít-
ható legyen).
EL	 1. Τοποθετήστε την περιστροφική
λαβή όπως στο διάγραμμα. 2. Σφίξτε τη
βίδα ώσπου να μην είναι πλέον δυνατό
το λύσιμο της περιστροφικής λαβής
με το χέρι. 3-4. Λύστε τη βίδα κατά 1/2
στροφή τη φορά ώσπου να είναι δυνατή
η στρέψη της περιστροφικής λαβής με
το χέρι (η περιστροφική λαβή δεν
πρέπει να κινείται με ευκολία κατά
το λύσιμο).
TR	 1. Topuzu şekilde gösterildiği gibi
takın. 2. Vidayı, topuz elle açılamayacak
kadar sıkın. 3-4. Topuz elle döndürüle-
bilecek duruma gelene dek vidayı bir
seferde 1/2 tur gevşetin (topuz, gevşe-
tildiğinde kolay hareket etmemelidir).
‫موضح‬ ‫هو‬ ‫كما‬ ‫املقبض‬ ‫برتكيب‬ ‫قم‬ .1 	 AR
‫فكه‬ ‫يتعذر‬ ‫حتى‬ ‫بإحكام‬ ‫الربغي‬ ‫اربط‬ .2 .‫بالشكل‬
‫مرة‬ ‫كل‬ ‫دورتني‬/‫دورة‬ ‫الربغي‬ ‫بفك‬ ‫قم‬ .4-3 .‫باليد‬
‫يتحرك‬ ‫أال‬ ‫(يجب‬ ‫ا‬ً‫ي‬‫يدو‬ ‫املقبض‬ ‫إدارة‬ ‫يمكن‬ ‫حتى‬
.)‫فكه‬ ‫عند‬ ‫بسهولة‬ ‫املقبض‬
‫הידית‬ ‫את‬ ‫בתקן‬ ‫את‬ ‫התאם‬ .1 	 HE
‫הדק‬ .2 .‫בשרטוט‬ ‫שמופיע‬ ‫כפי‬ ,‫הסיבובית‬
‫את‬ ‫לסובב‬ ‫יותר‬ ‫ניתן‬ ‫שלא‬ ‫עד‬ ‫הבורג‬ ‫את‬
‫הבורג‬ ‫את‬ ‫שחרר‬ .4-3 .‫ידני‬ ‫באופן‬ ‫הידית‬
‫שהידית‬ ‫עד‬ ‫פעם‬ ‫בכל‬ ‫סיבוב‬ 1/2 -‫כ‬
‫שניתן‬ ‫כך‬ ‫מספיק‬ ‫חופשיה‬ ‫הסיבובית‬
‫להישאר‬ ‫הידית‬ ‫(על‬ ‫ידני‬ ‫באופן‬ ‫לסובבה‬
‫לאחר‬ ‫גם‬ ‫מדי‬ ‫חופשית‬ ‫ולא‬ ‫יציבה‬
.)‫ששוחררה‬
ZH	 1. 如图所示,安装把手。2. 拧紧螺
钉,直到再无法用手松开捏把手。3-4. 一
次拧松螺钉半圈,直到可以用手转动把手
(松开把手后,它不应该很容易移动)。
JA	 1. 図に示すようにノッブを取付け
てください。2. 手でノッブを解除でき
なくなるまでスクリュウを締付けてくだ
さい。3-4. 手でノッブをまわせるよう
になるまで、一度に半周ずつスクリュウ
を緩めてください (ノッブは、緩めたと
きに簡単に動かないようにしてくださ
い)。
KO	 1. 그림에서와 같이 손잡이를 장착
하십시오. 2. 손으로 손잡이를 풀 수 없을
정도까지 나사를 조이십시오. 3-4.손으로
손잡이를 풀 수 있을 때까지 나사를 한 번
에 반바퀴씩 돌려서 푸십시오.(완전히 풀
렸을 때 손잡이가 쉽게 움직이면 안됩니
다.)
TH	 1. ติดตั้งปุ่มบิดตามที่แสดงในภาพ 2.
ขันสกรูให้แน่นจนกระทั่งไม่สามารถคลาย
ปุ่มบิดด้วยมือได้ 3-4. คลายสกรูคราวละ 1/2
รอบ จนกระทั่งสามารถหมุนปุ่มบิดด้วยมือได้
(เมื่อคลายปุ่มบิดออก ปุ่มบิดไม่ควรเคลื่อนที่ได้
โดยง่าย)
x 2 M8x90 mm
x 2 16/1.5 mm
x 2 M8
x 2 x 2
x 1
x 1
x 1
1
x 1 5 mm
1
3
2
4
ok
Not ok
Page : 4
5 501-7283-04
2
3
x 2 M6
x 1
x 2 12/5 mm
x 2 40 mm
x 2
x 2
x 2
x 2
x 2 45 mm
ClipOn
recommendations
EN	 See List of recommendations
DE	 Siehe Empfehlungsliste
FR	 Vérifier la liste des modèles de voitures
recommandés
NL	 Zie de aanbevelingen
IT	 Vedere la Lista delleraccomandazioni
ES	 Vea la lista de recomendaciones
PT	 Verifique a lista das recomendações
SV	 Se rekommendationslistan
DK	 Se listen med anbefalinger
NE	 Se listen med anbefalinger
FI	 Katso suosituslistaa
ET	 Vaadake soovituste loendit
LV	 Skatiet ieteikumu sarakstu
LT	 Žr. rekomendacijų sąrašą
PL	 Patrz lista rekomendacyjna
RU	 Смотрите рекомендации
UK	 Див. список рекомендацій
BG	 Вижте списъка с препоръките
CS	 Podle návodu
SK	 Viď Zoznam odporúčaných vozidiel
SL	 Seznam ustreznih modelov in tipov vozil
HR/BiH	 Pogledajte Popis opreme s preporukom
HU	 Lásd az Ajánlások jegyzékét
EL	 Βλέπε Λίστα συστάσεων
TR	 Tavsiye listesine bakın
‫التوصيات‬ ‫قائمة‬ ‫راجع‬ 	 AR
‫המלצות‬ ‫רשימת‬ ‫ראה‬ 	 HE
ZH	 请参见推荐列表
JA	 推奨リストをご覧ください。
KO	 차종별 권장 목록 참조
TH	 ดูรายการคำ�แนะนำ�
x 1 5 mm
910
911
915
Page : 5
501-7283-04 6
4
5
B
B
1
2
B
A
A
A
x 4
x 4
x 4
x 2
x 2
x 2 16/1.5 mm
16/1.5 mm
x 2 M8
x 1
x 1
x 2 12/5 mm
12/5 mm
x 2 M8x40 mm
EN	 Press in to the bottom position.
DE	 Bis zur unteren Endstellung eindrücken.
FR	 En foncer à fond.
NL	 Tot in de onderste positie indrukken.
IT	 Premere nella posizione inferiore.
ES	 Presione hasta la posición más al fondo
PT	 Pressione para a posição inferior.
SV	 Tryck in till bottenläget
DK	 Tryk ind til bundpositionen.
NO	 Trykk inn til nederste posisjon.
FI	 Paina sisään pohja-asentoon.
ET	 Suruge alumisse asendisse.
LV	 Nospiediet virzienā uz leju līdz apakšējai 	
	virsmai.
LT	 Nuspauskite į apatinę padėtį.
PL	 Naciśnij w dolnej pozycji
RU	 Надавите до упора.
UK	 Установіть у нижній частині.
BG	 Натиснете навътре до крайна позиция.
CS	 Zatlačte díl na místo, aby dobře dosedl.
SK	 Zatlačte do spodnej polohy.
SL	 Pritisnite v najnižji položaj.
HR/BiH	 Utisnite donju stranu.
HU	 Nyomja be az alsó helyzetbe.
EL	 Πατήστε προς την κάτω θέση.
TR	 Bastırarak alt pozisyona geçirin.
.‫السفيل‬ ‫املوضع‬ ‫إىل‬ ‫الدفع‬ 	 AR
.‫הסוף‬ ‫עד‬ ‫למטה‬ ‫פנימה‬ ‫לחץ‬ 	 HE
ZH	 按入到底部位置。
JA	
KO	 맨 아래 안쪽으로 밀어 넣으세요.
TH	 กดที่ตำ�แหนงดานลาง
Page : 6
7 501-7283-04
6
x 2
EN	 Check that the hooks remain free
when shut. If the lower hooks strike the
bumper, the rubber protector can be split
and fitted on the sides of the lower hooks.
DE	 Sicherstellen, daß die Haken beim
Schließen nicht anschlagen. – Wenn die
untere Haken gegen den Stoßfänger an-
stoßen, kann die Gummizwischen-lage
geteilt und an den Seiten der unteren
Haken angebracht werden.
FR	 Contrôler que les crochets passent
librement lors de la fermeture. Si les
crochets inférieurs butent contre le
pare-chocs, il est possible de diviser la
protection en caoutchouc et de la monter
latéralement sur les crochets.
NL	 Controleer of de haken bij het
sluiten nergens tegenaan komen. Als
de onderste haken tegen de bumper
komen, kan de rubber bescherming
worden gedeeld en op de zijkanten van
de onderste haken worden bevestigd.
IT	 Controllare che i ganci restino
liberi dopo la chiusura. Se i ganci inferiori
urtano il paraurti, la protezione in gomma
può essere separata e montata ai lati dei
ganci inferiori.
ES	 Controle que los ganchos se
desplacen libremente al cerrar. - Si
los inferiores tocan el parachoques, la
protección de goma puede dividirse y
montarse en los lados de los ganchos
inferiores.
PT	 Verifique se os ganchos permane-
cem livres quando fechados. Se os gan-
chos inferiores baterem no pára-choque,
um protetor de borracha pode ser dividido
e colocado nas laterais dos ganchos
inferiores.
SV	 Kontrollera att krokarna går fritt
vid stängning. Om de undre krokarna tar
emot stötfångaren kan gummiskyddet
delas och monteras på sidorna av de
undre krokarna.
DK	 Kontrollér, at krogene stadig er
frie, når de er lukkede. Hvis de nederste
kroge støder mod kofangeren, kan gum-
mibeskyttelsen deles og monteres på
siden af de nederste kroge.
NE	 Kontroller at krokene går klar ved
lukking. Hvis de nedre krokene treffer
støtfangeren, kan gummibeskyttelsen
deles og monteres på sidene av de
nedre krokene.
FI	 Varmista, että koukut ovat vapaina
suljettaessa. Jos alemmat koukut kosket-
tavat puskuria, kumisuojuksen voi leikata
kahteen osaan ja kiinnittää koukun reu-
noihin.
ET	 Kontrollige, et suletud asendis
oleksid konksud vabad. Kui alumised
konksud löövad vastu põrkerauda, võib
kummikaitse poolitada ja panna alumise
konksu mõlemale poolele.
LV	 Pārbaudiet, vai āķi ir brīvi pēc
aizvēršanas. Ja apakšējie āķi strīķējas
gar buferi, apakšējiem āķiem iespējams
uzstādīt gumijas aizsargu.
LT	 Patikrinkite, ar uždarant kabliukai
juda laisvai. Jei apatiniai kabliukai trenkiasi
į buferį, guminę apsaugą galima padalyti
ir uždėti apatinių kabliukų šonuose.
PL	 Sprawdź, czy zaczepy bagażnika
nie dotykają nadwozia.Jeżeli dolny zaczep
dotyka zderzaka auta, przetnij gumową
osłonkę samoprzylepną na dwie części
i wklej ją po obu stronach wewnętrznej
powierzchni zaczepów.
RU	 Убедитесь, что закрытые за-
жимы остаются свободными. Если
нижние зажимы ударяются об
бампер, резиновая прокладка может
лопнуть, это приведет к тому, что она
будет размещена по краям нижних
зажимов.
UK	 Переконайтесь, що закриті за-
тискачі залишаються вільними. Якщо
нижні затискачі вдаряють по бамперу,
можна розділити резинову прокладку
та прилаштувати її на обох сторонах
нижніх затискачів.
BG	 Уверете се, че куките остават
свободни, когато са затворени. Ако
долните куки се удрят в бронята,
гуменият предпазител може да бъдат
разделен на две и поставен от страните
на долните куки.
CS	 Zkontrolujte, zda háky zustávají
pri zavírání dverí volné. Jestliže spodní
strana háku naráží do nárazníku, mužete
rozdelit gumovou ochranu a pripevnit ji
na spodní cást háku.
SK	 Skontrolujte, že háky ostávajú
aj naďalej voľné, ak sú zatvorené. Ak
sa spodné háky dotýkajú nárazníka, je
možno rozdeliť gumový chránič a upevniť
ho na boky spodných hákov.
SL	 Pazite! Spodnja pritrdila morajo
biti v zaprtem položaju, da ne zadevajo
ob odbijač.Podložne gume prerežite in
nalepite na spodnja pritrdila, če se tesno
ne prilegajo.
HR/BiH	 Pobrinite se da su kuke slobod-
ne prilikom zatvaranja. Ako donje kuke
udaraju u odbojnik, odvojite gumenu
zaštitu i postavite je na bočnom dijelu
donjih kuka.
HU	 Ugyeljen rá, hogy a horog lezárva
is szabadon maradjon. Amennyiben az
alsó horgok a lökhárítónak ütköznek,
kettéválaszthatja a gumi védőbetétet, és
felhelyezheti az alsó horgok oldalára a
két felet.
EL	 Ελέγξτε ότι τα άγκιστρα παραμέ-
νουν ελεύθερα κατά το κλείσιμο. Εάν τα
κάτω άγκιστρα χτυπούν στον προφυλα-
κτήρα, τότε το λαστιχένιο προστατευτικό
μπορεί να διαιρεθεί και να τοποθετηθεί
στις πλευρές των κάτω άγκιστρων.
TR	 Kapatıldığında kancaların serbest
kalıp kalmadığını kontrol edin. Alt kancalar
tampona çarpıyorsa, kauçuk koruyucu
ayrılabilir ve alt kancaların yanlarına
takılabilir.
‫عند‬ ‫خالية‬ ‫تظل‬ ‫الخطاطيف‬ ‫أن‬ ‫تأكد‬ 	 AR
ّ‫د‬‫ص‬ِ‫م‬‫ب‬ ‫السفىل‬ ‫الخطاطيف‬ ‫اصطدام‬ ‫حالة‬ ‫يف‬ .‫اإلغالق‬
‫عىل‬ ‫وتركيبه‬ ‫املطاطي‬ ‫الواقي‬ ‫فصل‬ ‫يمكن‬ ،‫ّعم‬‫د‬‫ال‬
.‫السفىل‬ ‫الخطاطيف‬ ‫جوانب‬
‫חופשיים‬ ‫נשארים‬ ‫המתלים‬ ‫כי‬ ‫ודא‬ 	 HE
‫התחתונים‬ ‫המתלים‬ ‫אם‬ .‫נעולים‬ ‫כשהם‬
‫הגומי‬ ‫מגני‬ ‫את‬ ‫לפצל‬ ‫ניתן‬ ,‫בפגוש‬ ‫פוגעים‬
.‫המתלה‬ ‫צדדי‬ ‫משני‬ ‫ולהרכיבם‬
ZH	 检查关闭时钩子是否仍处于自由状
态。如果下钩撞击保险杠,则可以分离橡
胶防护装置并将其安装在下钩侧面。
JA	 締めたときにフックが固定されて
いないことを確認してください。下部フ
ックがバンパーに当たる場合は、ラバー
プロテクターを分割して、下部フックの
端に取付けることができます。
KO	 후크를 채운 다음에 후크가 움직이
는지 확인하십시오. 하단 후크가 범퍼에
닿으면 고무 보호패드를 하단 후크의 양
쪽 면에 나누어 부착할 수 있습니다.
TH	 ตรวจสอบว่าตะขอไม่สัมผัสกับอะไรเมื่อ
ปิด หากตะขออันล่างชนกับกันชน สามารถ
แยกตัวยางป้องกันออกจากกัน แล้วติดที่ด้าน
ข้างของตะขออันล่างได้
Page : 8
9
EN	 Lower both handles simultaneously.
DE	 Beide Griffe gleichzeitig herunter-
klappen.
FR	 Rabattre les deux poignées en
même temps.
NL	 Klap beide handgrepen gelijktijdig
naar beneden.
IT	 Abbassare entrambe le maniglie
contemporaneamente.	
ES	 Abata las dos empuñaduras al
mismo tiempo.
PT	 Abaixe os dois engates simultanea-
mente.
SV	 Fäll ned båda handtagen samtidigt.
DK	 Sænk begge håndtag samtidigt.
NE	 Legg ned begge håndtakene
samtidig.
FI	 Vedä molemmat kahvat alas yhtä
aikaa.
ET	 Tõmmake mõlemat käepidet korraga
alla.
LV	 Nolaidiet abus rokturus vienlaicīgi.
LT	 Nuleiskite abi rankenas lygiagrečiai.
PL	 Obie dźwignie zamykające opuszczaj
równocześnie.
RU	 Опустите обе стороны рамы
одновременно.
UK	 Одночасно опустіть обидві ручки.
BG	 Спуснете и двете ръкохватки
едновременно.
CS	 Stlacte obe pácky soucasne.
SK	 Znížte obe rukoväte naraz.
SL	 Stisnite obe ročki hkrati.
HR/BiH	 Istovremeno preklopite obje
ručke prema dolje.
HU	 Mindkét kart egyszerre engedje le.
EL	 Κατεβάστε ταυτόχρονα τις δύο λαβές.
TR	 İki kolu da aynı anda indirin.
.‫واحد‬ ٍ‫آن‬ ‫يف‬ ‫املقبضني‬ ‫اخفض‬ 	 AR
.‫הידיות‬ ‫שתי‬ ‫את‬ ‫יחדיו‬ ‫הנמך‬ 	 HE
ZH	 同时放下两个手柄。
JA	 両方のハンドルを同時に下げてく
ださい。
KO	 양쪽 하단을 동시에 장착합니다.
TH	 ลดระดับมือจับทั่งสองอันลงพร้อมๆ กัน
9 501-7283-04
Page : 9
501-7283-04 10
10
EN	 Select the right height and holes for installation.The platform
should not obstruct the rear lights or number plate.
DE	 Die passende Höhe und die Löcher für die Montage festlegen.
Die Aufstandsfläche für die Fahrräder darf nicht die Rückleuchten
und das Nummernschild verdecken.
FR	 Choisir la hauteur et le trou appropriés à l'installation.
La plateforme ne doit cacher ni les feux arrières, ni la plaque
d'immatriculation.
NL	 Kies de juiste hoogte en openingen voor de montage. Het
plateau mag de achterlichten en de kentekenplaat niet aan het zicht
onttrekken.
IT	 Selezionare l’altezza ed i fori giusti per l’installazione. La
piattaforma non deve ostruire le luci posteriori o la targa.
ES	 Elija la altura y agujeros adecuados para el montaje. La
plataforma no deberá ocultar las luces traseras ni la matrícula.
PT	 Selecione a altura correta e os orifícios para instalação. A
plataforma não deve obstruir as luzes traseiras ou o número da placa.
SV	 Välj ut passande höjd och hål för montering. Plattformen får
inte dölja bakljusen och nummerplåten
DK	 Vælg den korrekte højde og huller til installationen. Platformen
må ikke blokere for baglygterne eller nummerpladen.
NO	 Velg passende høyde og hull for monteringen. Plattformen bør
ikke være i veien for baklysene eller nummerskiltet.
FI	 Valitse asennusta varten sopiva korkeus ja sopivat reiät.
Alusta ei saa peittää takavaloja ja rekisterikilpeä
ET	 Valige paigalduseks õige kõrgus ja augud. Platvorm ei tohi
segada tagatulesid ega numbrimärki.
LV	 Izvēlieties uzstādīšanai nepieciešamo augstumu un
caurumus. Platforma nedrīkst aizsegt aizmugures lukturus vai
numura plāksni.
LT	 Pasirinkite tinkamą montavimo aukštį ir angas. Platforma
neturėtų užstoti galinių žibintų ar numerio ženklo.
PL	 W celu instalacji wybierz odpowiednią wysokość i właściwe
otwory. Platforma nie powinna zasłaniać tylnych świateł i tablicy
rejestracyjnej.
RU	 Выберите правильную высоту и отверстия для установки.
Платформа не должна загораживать задние фонари и номерной
знак.
UK	 Виберіть правильну висоту й отвори для встановлення.
Платформа не повинна закривати габаритні ліхтарі та
номерний знак.
BG	 Изберете подходящата височина и отвори за
инсталиране. Платформата не трябва да закрива задните
светлини или регистрационния номер.
CS	 Při montáži použijte otvory ve vhodné výšce. Základna by
neměla zakrývat zadní světla ani státní poznávací značku.
SK	 Pri inštalácii si prispôsobte výšku a vyberte vhodné otvory.
Nosič nesmie zakrývať zadné svetlá ani evidenčné číslo vozidla.
SL	 Izberite ustrezno višino in luknje za namestitev. Ploščad ne
sme ovirati zadnjih luči ali registrske tablice.
HR/BiH	 Odaberite odgovarajuću visinu i otvore za instalaciju.
Platforma ne bi smjela zaklanjati stražnja svjetla i registracijsku
pločicu.
HU	 A felszereléshez válassza ki a megfelelő magasságot és a
megfelelő furatokat. A tartó nem takarhatja el a hátsó lámpát vagy a
rendszámtáblát.
EL	 Επιλέξτε τις κατάλληλες οπές και ύψος για την
εγκατάσταση. Η πλατφόρμα δεν πρέπει να καλύπτει τα πίσω
φώτα ή την πινακίδα αριθμού κυκλοφορίας.
TR	 Kurulum için uygun yüksekliği ve delikleri belirleyin. Platform,
arka lambaları veya araç plakasını kapatmamalıdır.
‫املنصة‬ ‫تعوق‬ ‫أال‬ ‫يجب‬ .‫للرتكيب‬ ‫املناسبة‬ ‫والثقوب‬ ‫املناسب‬ ‫االرتفاع‬ ‫اختيار‬ 	 AR
.‫األرقام‬ ‫لوحة‬ ‫أو‬ ‫الخلفية‬ ‫املصابيح‬
‫שהבסיס‬ ‫ודא‬ .‫להתקנה‬ ‫המתאימים‬ ‫והחורים‬ ‫הנכון‬ ‫הגובה‬ ‫את‬ ‫בחר‬ 	 HE
.‫הרישוי‬ ‫לוחית‬ ‫את‬ ‫או‬ ‫האחוריים‬ ‫הפנסים‬ ‫את‬ ‫מסתיר‬ ‫אינו‬
ZH	 选择适合的高度和孔位进行安装。
平台不得遮挡尾灯或者号牌。
JA	
KO	 설치를 위해 적절한 높이와 구멍을 선택하세요. 플랫폼이 뒤
라이트 또는 번호판을 가리지 않아야 합니다.
TH	 เลือกระดับความสูงและชองใสที่ถูกตองสำ�หรับการติดตั้ง อยาใหโครง
ยึด บดบังไฟทายหรือปายทะเบียนรถยนต
Page : 10
11 501-7283-04
11
12
13
x 4 16/1.5 mm
x 4 M8
x 1
x 1
x 1
x 4 M8x65 mm
A B
C
D
Page : 11
501-7283-04 12
14
15
EN	 Lower both handles simultaneously.
DE	 Beide Griffe gleichzeitig herunter-
klappen.
FR	 Rabattre les deux poignées en
même temps.
NL	 Klap beide handgrepen gelijktijdig
naar beneden.
IT	 Abbassare entrambe le maniglie
contemporaneamente.	
ES	 Abata las dos empuñaduras al
mismo tiempo.
PT	 Abaixe os dois engates simultanea-
mente.
SV	 Fäll ned båda handtagen samtidigt.
DK	 Sænk begge håndtag samtidigt.
NE	 Legg ned begge håndtakene
samtidig.
FI	 Vedä molemmat kahvat alas yhtä
aikaa.
ET	 Tõmmake mõlemat käepidet korraga
alla.
LV	 Nolaidiet abus rokturus vienlaicīgi.
LT	 Nuleiskite abi rankenas lygiagrečiai.
PL	 Obie dźwignie zamykające opuszczaj
równocześnie.
RU	 Опустите обе стороны рамы
одновременно.
UK	 Одночасно опустіть обидві ручки.
BG	 Спуснете и двете ръкохватки
едновременно.
CS	 Stlacte obe pácky soucasne.
SK	 Znížte obe rukoväte naraz.
SL	 Stisnite obe ročki hkrati.
HR/BiH	 Istovremeno preklopite obje
ručke prema dolje.
HU	 Mindkét kart egyszerre engedje le.
EL	 Κατεβάστε ταυτόχρονα τις δύο λαβές.
TR	 İki kolu da aynı anda indirin.
.‫واحد‬ ٍ‫آن‬ ‫يف‬ ‫املقبضني‬ ‫اخفض‬ 	 AR
.‫הידיות‬ ‫שתי‬ ‫את‬ ‫יחדיו‬ ‫הנמך‬ 	 HE
ZH	 同时放下两个手柄。
JA	 両方のハンドルを同時に下げてく
ださい。
KO	 양쪽 하단을 동시에 장착합니다.
TH	 ลดระดับมือจับทั่งสองอันลงพร้อมๆ กัน
Page : 14
15 501-7283-04
RU	 Проверьте натяжение. Через
некоторое время использования багаж-
ника необходимо проверить натяжение
с помощью ручки. Затяните шестигран-
ный винт на половину оборота и убе-
дитесь, что ручка не поворачивается.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка всегда должна
быть затянута.
UK	 Перевірте натяг. Після певного
періоду часу може знадобитися пере-
вірка натягу в ручці. Затягніть гвинт із
шестигранною головкою на півоберту
та перевірте, чи збільшується опір у
ручці під час її обертання.
ПРИМІТКА. Ручка завжди повинна зна-
ходитись у натягнутому стані.
BG	 Проверете натегнатостта. След
определен период на използване, може
да се наложи да се провери натег-
натостта на ръкохватката. Затегнете
шестоъгълния болт с половин оборот
и проверете дали се усеща по-голямо
съпротивление, когато въртите ръкох-
ватката.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ръкохватката винаги
трябва да бъде в натегнатата позиция.
CS	 Zkontrolujte napìtí. Po nìjaké dobì
používání je nutné zkontrolovat utažení
šroubu. O pùl otoèky dotáhnìte šestihranný
šroub a zkontrolujte, zda šroub pøí otáèení
klade vìtší odpor.
POZNÁMKA: Šroub by mìl vždy klást
odpor.
SK	 Skontrolujte napätie. Po čase po-
užívania môže byť potrebné skontrolovať
napätie v gombíku. Utiahnite šesťhrannú
skrutku o pol otáčky a skontrolujte, či exis-
tuje väčší odpor v gombíku, keď ho otočíte.
POZNÁMKA: Gombík by mal byť vždy v
postavením pod napätím.
SL	 Preverite napon. Po doloèenem
èasu uporabe preverite, da je gumb še
vedno trdno privit. Obrnite inbus vijak za
polovico in pazite, da je napon gumba ob
obratu veèji. Pazite: Gumb naj bo vedno
napet.
HR/BiH	 Provjerite zategnutost. Povre-
meno provjerite zategnutost stezne ručice.
Zategnite Å¡esterokutni vijak pola okretaja i
uvjerite se da se zatezanjem ručice pove-
ćava otpor.
NAPOMENA: Ručica uvijek treba biti
čvrsto zategnuta.
HU	 Ellenőrizze feszességüket.
Bizonyos idejő használat után szükség
lehet a fogantyú feszességének
ellenőrzésére. Húzza meg a hatlapfejű
csavart egy fél fordulattal, és ellenőrizze,
hogy elfordításkor feszesebb-e a
gyorskioldó fogantyú. MEGJEGYZÉS: A
gyorskioldó fogantyú mindig feszesre kell
legyen beállítva.
EL	 Ελέγξτε το σφίξιμο. Μετά από
μια περίοδο χρήσης ενδέχεται να πρέπει
να ελεγχθεί το σφίξιμο της περιστρο-
φικής λαβής. Σφίξτε την εξάγωνη βίδα
κατά μισή στροφή και ελέγξτε αν υπάρχει
μεγαλύτερη αντίσταση στην περιστροφι-
κή λαβή όταν την περιστρέφετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η περιστροφική λαβή πρέπει
να είναι πάντα σφιγμένη.
TR	 Gerginliği kontrol edin. Belirli
bir süre kullandıktan sonra, topuzdaki
gerginliği kontrol etmek gerekebilir. Altıgen
vidayı yarım tur sıkın ve topuzu döndür-
düğünüzde daha fazla dirençle karşılaşıp
karşılaşmadığınızı kontrol edin.
NOT: Topuz daima gergin ayarda olmalıdır.
‫من‬ ‫فرتة‬ ‫مرور‬ ‫بعد‬ .‫الشد‬ ‫من‬ ‫تحقق‬ 	 AR
.‫املقبض‬ ‫يف‬ ‫الشد‬ ‫فحص‬ ‫األمر‬ ‫يستلزم‬ ‫قد‬ ،‫االستخدام‬
‫من‬ ‫وتحقق‬ ‫دورة‬ ‫نصف‬ ‫السدايس‬ ‫الربغي‬ ‫اربط‬
.‫إدارته‬ ‫عند‬ ‫املقبض‬ ‫يف‬ ‫أكرب‬ ‫مقاومة‬ ‫وجود‬
‫وضع‬ ‫يف‬ ‫ا‬ً‫م‬‫دائ‬ ‫املقبض‬ ‫يكون‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ :‫مالحظة‬
.‫الشد‬
‫תקופת‬ ‫לאחר‬.‫המתח‬ ‫את‬ ‫בדוק‬ 	 HE
‫בידית‬ ‫המתח‬ ‫רמת‬ ‫את‬ ‫לבדוק‬ ‫יש‬ ,‫שימוש‬
‫המשושה‬ ‫הבורג‬ ‫את‬ ‫להדק‬ ‫יש‬ .‫הסיבובית‬
‫הידית‬ ‫התנגדות‬ ‫אם‬ ‫ולבדוק‬ ‫סיבוב‬ ‫בחצי‬
.‫אותה‬ ‫לסובב‬ ‫הניסיון‬ ‫בעת‬ ‫השתפרה‬
‫להיות‬ ‫תמיד‬ ‫צריכה‬ ‫הסיבובית‬ ‫הידית‬:‫הערה‬
.‫מתוח‬ ‫במצב‬
ZH	 检查张紧状态。使用一段时间后,
可能需要检查手柄的张紧状态。将六角螺
钉拧紧半圈并在转动手柄时检查其中是否
存在较大阻力。注意:捏手应该始终处于
张紧状态。
JA	 締付けを確認してください。ある
期間使用したら、ノッブの締付けを確認
する必要がある場合があります。六角ス
クリュウを半周分締付け、ノッブをまわ
す際に強い抵抗があることを確認してく
ださい。ご注意:ノッブは必ず、締付けて
おく必要があります。
KO	 고정되었는지 확인하십시오. 일정기
간 사용한 후에 손잡이의 고정 여부를 확인
할 필요가 있습니다. 십자 나사를 반바퀴
돌려서 조이고 나사를 돌릴 때 손잡이에서
저항이 느껴지는지 확인하십시오.
참고: 손잡이는 항상 고정되어 있어야 합
니다.
TH	 ตรวจสอบความตึง หลังจากใช้งานไปได้
ระยะหนึ่ง อาจต้องตรวจสอบความตึงของปุ่มบิด
ขันสกรูหกเหลี่ยนมให้แน่คราวละครึ่งรอบ และ
ตรวจสอบว่าปุ่มบิดมีแรงเสียดทานมากขึ้นเมื่อ
หมุนปุ่ม
หมายเหตุ: ปุ่มบิดควรอยู่ในตำ�แหน่งตั้งค่าตึง
เสมอ
Page : 15
501-7283-04
Thule Sweden AB, Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN www.thule.com
info@thule.com
i
538
526
9902 982 9771
120
EN	 Accessories
DE	Zubehör
FR	 Accessoires
NL	 Accessoires
IT	 Accessori	
ES	 Accesorios
PT	 Acessórios
SV	Tillbehör
DK	 Tilbehør
NE	Tilbehør
FI	Lisävarusteet
ET	Lisavarustus
LV	Piederumi
LT	Priedai
PL	 Akcesoria
RU	 Аксессуары
UK	 Аксесуари
BG	Принадлежности
CS	Doplòky
SK	 Príslušenstvo
SL	 Dodatki
HR/BiH	Dodaci
HU	 Tartozékok
EL	 Εξαρτήματα
TR	 Aksesuarlar
‫امللحقا‬ AR
	
‫ם‬‫אביזרי‬ HE
ZH	 附件
JA	 アクセサリー
KO	 액세서리
TH	 ÍØ»¡Ã³ìàÊÃÔÁ
EN	 The 3rd brake light must be
replaced on cars registered October
1998 and later, in order to meet the
requirements of European law and TÜV.
DE	 Nach Anforderung europäischer
Gesetze und des TÜV, muß bei
Fahrzeugen ab Baujahr 1998 die dritte
Bremsleuchte wiederholt werden.
FR	 Pour tous les véhicules
immatriculés à partir d'Octobre 1998,
les exigences de la loi Européenne et
TÜV necessitent le remplacement du
3è feu de stop.
NL	 Teneinde te voldoen aan de
Europese wettelijke eisen en TÜV, dient
het derde remlicht te worden vervangen
bij auto’s die vanaf oktober 1998 zijn
geregistreerd.
IT	 Per soddisfare i requisiti di norme
europee e TÜV, la luce del terzo stop
deve essere sostituita sulle automobili
immatricolate a partire dall’ottobre
1998.
ES	 Para cumplir con la normativa
legal europea y TÜV, debe
reemplazarse la tercera luz de frenos
en automóviles matriculados en octubre
de 1998 o posteriormente
PT	 Nos veículos registrados a
partir de outubro de 1998, a terceira
luz de freio deverá ser substituída
para satisfazer os requisitos das leis
européias e do TÜV.
SV	 För att uppfylla Europeiskt
lagkrav och TÜV måste 3:de
bromsljuset ersättas på bilar
registrerade oktober 1998 eller senare.
DK	 For at opfylde kravene i henhold
til europæisk lovgivning og TÜV, skal
den tredje stoplygte udskiftes på biler
indregistreret i oktober 1998 eller
senere.
NO	 Det tredje bremselyset må
erstattes på biler som er registrert i
oktober 1998 eller senere for å oppfylle
kravene i europeisk lov og TÜV.
FI	 Lokakuussa 1998 tai myöhemmin
rekisteröityjen autojen 3. jarruvalo on
vaihdettava eurooppalaisten ja TÜV
säädösten vaatimusten täyttämiseksi.
ET	 Euroopa seaduste ja TÜV nõuete
täitmiseks peavad alates oktoobrist
1998 registreeritud autode 3. pidurituled
olema asendatavad.
LV	 Lai panāktu atbilstību Eiropas
likumdošanā un TÜV standartos
noteiktajām prasībām, visos
automobiļos, kas ir reģistrēti 1998.
gada oktobrī vai vēlāk, ir jānomaina
bremzēšanas signāllukturis.
LT	 Reikia pakeisti 1998 m. spalio
mėn. ir vėliau registruotų automobilių
3-iąjį stabdžių žibintą, kad atitiktų
Europos įstatymų ir TÜV reikalavimus.
PL	 W celu spełnienia wymogów
prawa europejskiego i badania
technicznego konieczna jest instalacja
trzeciego światła STOP w przypadku
samochodów zarejestrowanych w
październiku 1998 roku lub później.
RU	 В соответствии с требованиями
европейского законодательства
и компании TÜV на автомобилях,
зарегистрированных в октябре 1998
года или позже, должен быть заменен
третий фонарь тормоза.
UK	 Щоб відповідати вимогам
європейського законодавства та
TÜV, необхідно замінити третій
стоп-сигнал на автомобілях,
зареєстрованих у жовтні 1998 року
та пізніше.
BG	 Третият стоп за автомобили,
регистрирани през октомври 1998 г.
или по-късно, трябва да се подмени,
за да се спазят изискванията на
Европейското законодателство и TÜV.
CS	 U vozů registrovaných od
října 1998 včetně je s ohledem na
požadavky evropských předpisů a
norem TÜV nutné nahradit třetí
brzdové světlo.
SK	 Na vozidlách registrovaných v
októbri 1998 a neskôr musí byť
v súlade s právnymi predpismi EÚ a
certifikáciou TÜV nahradené tretie
brzdové svetlo.
SL	 V skladu z zahtevami evropske
zakonodaje in standardi TÜV je treba
na avtomobilih, registriranih po oktobru
1998, zamenjati tretjo zavorno luč.
HR/BiH	 Treće stop svjetlo mora se
zamijeniti na automobilima registriranim
nakon listopada 1998. kako bi zadovoljili
europsko zakonodavstvo i TÜV.
HU	 Az európai törvényeknek és
a TÜV előírásainak való megfelelés
érdekében az 1998 októberében
és később regisztrált gépkocsik 3.
féklámpáját át kell helyezni.
EL	 Το τρίτο φως φρένων πρέπει
να αντικατασταθεί στα αυτοκίνητα
εγγεγραμμένα τον Οκτώβριο του 1998
και αργότερα, ώστε να πληρούν τις
απαιτήσεις του ευρωπαϊκού νόμου και
TÜV.
TR	 Avrupa yasalarına ve TÜV
standardına uyum gereğince, tescili
1998 yılı Ekim ayından sonra yapılan
araçlarda yeni 3. fren lambası takılmış
olmalıdır.
‫الثالث‬ ‫املكابح‬ ‫مصباح‬ ‫استبدال‬ ‫يجب‬ 	 AR
،1998 ‫أكتوبر‬ ‫منذ‬ ‫املسجلة‬ ‫بالسيارات‬
‫و‬ ‫األوروبي‬ ‫القانون‬ ‫متطلبات‬ ‫الستيفاء‬ ‫وذلك‬
.TÜV
‫הרישום‬ ‫שתאריך‬ ‫במכוניות‬ 	 HE
‫יש‬ 1998 ‫מאוקטובר‬ ‫החל‬ ‫הוא‬ ‫שלהן‬
‫כדי‬ ‫השלישי‬ ‫הבלם‬ ‫אור‬ ‫את‬ ‫להחליף‬
‫ומכון‬ ‫האירופי‬ ‫החוק‬ ‫בדרישות‬ ‫לעמוד‬
.TÜV ‫הגרמני‬ ‫התקנים‬
ZH	 为了遵守欧洲法律和 TÜV 的要求,
1998 年 8 月及以后登记的车辆必须更换
高位刹车灯。
JA	 1998 10
TÜV
KO	 1998년 10월 이후에 등록된
차량은 유럽(TÜV) 법 및 독일 차량 정기
검사 협회(TÜV)의 요구 사항을 충족하기
위해 3단 브레이크등을 교체해야 합니다.
TH	 ไฟเบรคดวงที่ 3 จะตองนำ�มาติดตั้ง
ที่รถยนตที่ลงทะเบียนไวตั้งแตตุลาคม 1998
เปนตนไป เพื่อใหตรงตามขอกำ�หนดของ
กฎหมายในยุโรปและสถาบันกำ�กับดูแลดาน
เทคนิคแหงเยอรมนี (TÜV)

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Thule ClipOn High 9106

Posez une question au sujet de Thule ClipOn High 9106

Avez-vous une question au sujet de Thule ClipOn High 9106 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Thule ClipOn High 9106. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Thule ClipOn High 9106 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.