Manuel Stiga Combi 48 SQ H

Consulter le mode d'emploi de Stiga Combi 48 SQ H ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Stiga
  • Produit: tondeuse à gazon
  • Modèle/nom: Combi 48 SQ H
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: , , , , , , , , , , , ,

Table des matières

Page : 107
FR - 1
FR ATTENTION : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE MACHINE.
Conserver pour toute consultation future.
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS......................................................................1
2. NORMES DE SÉCURITÉ......................................................1
3. CONNAÎTRE LA MACHINE..................................................3
4. MONTAGE.............................................................................4
5. COMMANDES DE CONTRÔLE...........................................4
6. UTILISATION DE LA MACHINE...........................................4
7. ENTRETIEN...........................................................................6
8. STOCKAGE...........................................................................7
9. MANUTENTION ET TRANSPORT......................................7
12. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE........................................8
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant
des informations très importantes pour la sécurité ou le fonc-
tionnement sont signalés de différentes façons, comme indiqué
ci-après  :
REMARQUE OU IMPORTANT ajoute des précisions ou
d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué, afin d’éviter d’en-
dommager la machine ou de causer des dommages.
Le symbole attire l’attention sur un danger.Le non-respect
de l’avertissement comporte le risque de provoquer des lésions à
l’opérateur ou à des tiers et/ou des dommages.
Les paragraphes entourés d’un cadre formé de
points gris indiquent des caractéristiques en option
qui ne sont pas présentes sur tous les modèles
mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette
caractéristique est présente sur son propre modèle.
Toutes les indications « avant », « arrière », « droite » et «
gauche » se réfèrent à la position de travail de l’opérateur au
guidon.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Figures
Les figures sur ce mode d’emploi sont numérotées 1, 2, 3, et
ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont marqués par les
lettres A, B, C, et ainsi de suite.
Une référence à l’élément C sur la figure 2 est indiquée de la
façon suivante  :  « Voir fig. 2.C  » ou simplement  « (Fig. 2.C)  ».
Les figures sont données à titre indicatif. Les pièces effectives
peuvent varier par rapport aux pièces illustrées.
1.2.2 Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphes. Le titre du
paragraphe  « 2.1 Formation  » est un sous-titre de  « 2.
Normes de sécurité  ». Les références à des titres ou para-
graphes sont signalées par l’abréviation chap. ou par. suivie du
numéro correspondant. Exemple  :  « chap. 2  » ou  « par. 2.1  »
2. NORMES DE SÉCURITÉ
2.1 FORMATION
Se familiariser avec les commandes et avec la bonne
utilisation de la machine. Apprendre à arrêter rapidement
le moteur. Le non-respect des avertissements et des ins-
tructions peut causer des incendies et/ou de graves lésions.
• Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne
connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser la
machine. La réglementation locale peut fixer un âge mini-
mum pour l’utilisateur.
• Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise
de l’utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments,
de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les
capacités de réflexes et de concentration.
• Ne pas transporter des enfants ou d’autres passagers.
• Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres
personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est responsable de
l’évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de
la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour
assurer sa sécurité et celle d’autrui, en particulier sur les ter-
rains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables.
• Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers, vérifier que
l’utilisateur prenne connaissance des consignes d’utilisation
contenues dans le présent manuel.
2.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Équipements de protection individuelle (EPI)
• Porter des vêtements adaptés, des chaussures de travail
résistantes avec semelle antiglisse et pantalons longs. Ne
pas actionner la machine à pieds nus ou en sandales. Porter
un casque antibruit.
• L’utilisation de protections acoustiques peut réduire la capacité
d’entendre d’éventuels avertissements (cris ou alarmes). Faire
très attention à ce qui se déroule autour de la zone de travail.
• Porter des gants de travail dans toutes les situations entraî-
nant un risque pour les mains.
• Ne pas porter d’écharpes, chemisiers, colliers, bracelets,
vêtements flottants, ou munis de lacets ou de cravates et de
toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible de
s’accrocher dans la machine ou dans des objets et des maté-
riaux présents sur le lieu de travail.
• Serrer adéquatement les cheveux longs.
Zone de travail / Machine
• Inspecter minutieusement toute la zone de travail et éliminer
tout objet externe qui pourrait être éjecté par la machine ou
endommager l’organe de coupe/organes rotatifs (cailloux,
branches, fils de fer, os, etc.).
Moteurs à explosion  : carburant
DANGER! Le carburant est hautement inflammable.
• Conserver le carburant dans des récipients homologués pour
cet usage, dans des lieux sécurisés, loin de toute source de
chaleur ou de flamme nue.
• Laisser les récipients libres de résidus d’herbe, feuilles ou
graisse excessive.
• Ne pas laisser les récipients à la portée des enfants.
• Ne pas fumer pendant le ravitaillement ou l’appoint de carbu-
rant et chaque fois que l’on manipule du carburant.
• Faire l’appoint de carburant en utilisant un entonnoir et uni-
quement en plein air.
• Éviter d’inhaler les vapeurs de carburant.
• N’ajoutez jamais du carburant, et n’enlevez jamais le bouchon
du réservoir, lorsque le moteur est en marche ou chaud.
• Ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant dimi-
nuer progressivement la pression interne.
• Ne pas approcher de flammes de l’orifice du réservoir pour en
vérifier le contenu.
Page : 108
FR - 2
• Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été répandu  ;
éloigner la machine de la zone où le carburant a été renver-
sé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que le
carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont
pas dissipées.
• Nettoyer immédiatement toute trace de carburant éventuelle-
ment déversée sur la machine ou sur le terrain.
• Remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et
du récipient du carburant.
• Ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où l’on
a fait le plein de carburant  ; le démarrage du moteur doit se
faire à une distance d’au moins 3 mètres de l’endroit où l’on a
effectué le remplissage de carburant.
• Éviter tout contact du carburant avec les vêtements et, le
cas échéant, changer de vêtements avant de démarrer de
le moteur.
2.3 PENDANT L’UTILISATION
Zone de travail
• Ne pas actionner le moteur dans des espaces fermés où des
fumées dangereuses de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Les opérations de démarrage doivent s’effec-
tuer à l’extérieur, dans un endroit bien aéré. Toujours se rap-
peler que les gaz d’échappement sont toxiques.
• Pendant le démarrage de la machine, ne pas diriger le silen-
cieux, et donc les gaz d’échappement, vers des matières
inflammables.
• Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque
d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Les équipements génèrent des étincelles
qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
• Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lu-
mière artificielle adéquate et dans des conditions de bonne
visibilité.
• Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de
la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par
un autre adulte.
• Éviter de travailler dans l’herbe mouillée, sous la pluie et avec
risque d’orages, spécialement de foudres.
• Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain
(dos-d’âne, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés et à
la présence d’éventuels obstacles susceptibles de limiter la
visibilité.
• Faire très attention à proximité d’escarpements, fossés ou
talus. La machine peut se renverser si une roue franchit un
bord ou si le bord cède.
• Travailler dans le sens transversal de la pente, jamais dans
le sens de la montée / descente, en faisant très attention aux
changements de sens, à votre point d’appui et à ce que les
roues soient libres de tout obstacle (cailloux, branches, ra-
cines, etc.) qui pourraient provoquer le glissement latéral ou
la perte de contrôle de la machine.
• Faire très attention à la circulation routière lors de l’utilisation
de la machine en bordure de route.
• Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais laisser la
machine avec le moteur chaud au milieu de feuilles, d’herbe
sèche ou un autre matériau inflammable.
Comportements
• Faire attention quand on procède en marche arrière ou vers
l’arrière. Regarder derrière soi avant et pendant la marche
arrière pour s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles.
• Marcher, ne jamais courir.
• Éviter de se faire tirer par la tondeuse.
• Toujours tenir les mains et les pieds éloignés de l’organe de
coupe, tant pendant le démarrage du moteur que pendant
l’utilisation de la machine.
• Attention  : l’organe de coupe continue à tourner pendant
quelques secondes même après sa désactivation ou après
la coupure du moteur.
• Toujours rester à distance de l’ouverture de déchargement.
• Ne pas toucher les parties du moteur qui chauffent pendant
l’utilisation. Risque de brûlures.
En cas de cassures ou d’accidents pendant le travail,
arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la machine,
pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire ; en
cas d’accidents entraînant des lésions personnelles ou à
des tiers, activer tout de suite les procédures de secours
d’urgence les plus adéquates à la situation en cours, et
s’adresser à une Structure médicale pour recevoir les soins
nécessaires. Enlever soigneusement les éventuels détritus
qui, si ignorés, pourraient causer des dommages ou des
lésions aux personnes ou aux animaux.
Limitations d’utilisation
• Ne jamais utiliser la machine si les protections sont endom-
magées, absentes ou mal positionnées (sac de ramassage,
protection de déchargement latéral, protection de décharge-
ment arrière).
• Ne pas utiliser la machine si les équipements / appareils ne
sont pas installés aux endroits prévus.
• Ne pas débrancher, désactiver, retirer ni manipuler les sys-
tèmes de sécurité/microinterrupteurs présents.
• Ne pas altérer les réglages du moteur, ni le mettre en surré-
gime. Si le moteur fonctionne à un régime de rotation exces-
sif, le risque de blessures personnelles augmente.
• Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne
pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros tra-
vaux  ; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates
réduit les risques, et améliore la qualité du travail.
2.4 ENTRETIEN, REMISAGE ET TRANSPORT
Le fait d’effectuer un entretien régulier et de stocker correc-
tement la machine préserve sa sécurité et le niveau de ses
performances.
Entretien
• Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont
usées ou endommagées. Les pièces défectueuses ou dé-
tériorées doivent être remplacées et ne doivent jamais être
réparées.
• Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement qu’il
n’y ait pas de fuites d’huile et/ou de carburant.
• Pendant les opérations de réglage de la machine, faire atten-
tion afin d’éviter de se coincer les doigts entre l’organe de
coupe en mouvement et les parties fixes de la machine.
Le niveau de bruit et le niveau de vibrations reportés
dans les présentes instructions sont des valeurs maximum
d’utilisation de la machine. L’utilisation d’un élément de
coupe non équilibré, d’une vitesse de mouvement exces-
sive et l’absence d’entretien ont une influence significative
sur les émissions sonores et sur les vibrations. Il faut donc
adopter des mesures préventives afin d’éliminer tout dom-
mage possible dû à un bruit élevé et aux contraintes issues
des vibrations ; veiller à l’entretien de la machine, porter un
casque anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.
Stockage
• Ne pas entreposer la machine avec du carburant dans
le réservoir dans un endroit où les vapeurs de carburant
pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte
source de chaleur.
• Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les récipients
avec les déchets à l’intérieur d’un local.
Page : 109
FR - 3
2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect important
et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société
civile et de l’environnement où nous vivons.
• Éviter de déranger le voisinage. Utiliser la machine unique-
ment à des heures raisonnables (ni tôt le matin ni tard le soir
pour ne pas déranger).
• Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination
des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément
ayant un effet important sur l’environnement  ; ces déchets
ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être
séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procé-
deront au recyclage des matériaux.
• Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination
des déchets.
• Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de
collecte, en suivant les normes locales en vigueur.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION
PRÉVUE
Cette machine est une tondeuse à gazon à conducteur
à pied.
La machine est composée pour l’essentiel d’un moteur action-
nant un organe de coupe contenu dans un carter, équipé de
roues et d’un guidon.
Le conducteur est en mesure de conduire la machine et
d’actionner les commandes principales en se tenant toujours
derrière le guidon et donc à distance de sécurité de l’organe de
coupe rotatif.
Si l’opérateur s’éloigne de la machine, le moteur et l’organe
rotatif s’arrêtent dans les secondes qui suivent.
Usage prévu
Cette machine est conçue et construite pour la tonte de l’herbe
(et le ramassage) dans les jardins et les zones herbeuses,
d’extension rapportée à la capacité de tonte, exécutée en pré-
sence d’un opérateur à pied.
En général, cette machine peut  :
1. Tondre l’herbe et la recueillir dans le sac de ramassage.
2. Tondre l’herbe et la décharger sur le terrain par l’arrière
(si prévu).
3. Tondre l’herbe et la décharger latéralement (si prévu).
4. Tondre l’herbe, la broyer et la déposer sur le terrain (effet  «
Mulching  » - si prévu).
L’utilisation d’équipements particuliers, prévus par le fabricant
comme l’équipement original ou vendu séparément, permet
d’effectuer la tonte en fonction des différents modes opéra-
toires, illustrés par ce manuel ou dans le mode d’emploi qui
accompagne les équipements.
3.1.1 Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dan-
gereux et nuire aux personnes et/ou aux choses.
Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas seu-
lement)  :
• transporter d’autres personnes, des enfants ou des animaux
sur la machine car ils risqueraient de tomber et de se
provoquer de graves lésions ou de nuire à une conduite
sûre  ;
• se faire transporter par la machine  ;
• utiliser la machine pour remorquer ou pousser des charges  ;
• actionner l’organe de coupe sur des sections non her-
beuses  ;
• utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détri-
tus  ;
• utiliser la machine pour régulariser les haies ou pour couper
la végétation non herbeuse  ;
• utiliser la machine par plus d’une personne.
IMPORTANT L’usage impropre de la machine implique la
déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute res-
ponsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants
de dommages ou de lésions corporelles à l’utilisateur ou des
tiers.
3.1.2 Typologie d’utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à
savoir des opérateurs non professionnels.
Cette machine est destinée à un  « usage amateur  ».
IMPORTANT La machine doit être utilisée
par un seul opérateur.
3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ
Sur la machine figurent plusieurs symboles (Fig.2.0). Ils ont
pour fonction de rappeler à l’opérateur les comportements à
suivre pour l’utiliser avec l’attention et les précautions néces-
saires. Signification des symboles  :
Attention.Lire les instructions avant d’utili-
ser la machine.
Avertissement !Ne pas introduire les
mains et les pieds à l’intérieur du siège de
l’organe de coupe. Retirer le capuchon
de la bougie et lire les instructions avant
d’effectuer toute opération d’entretien ou
de réparation.
Danger! Risque d’éjection d’objets.Te-
nir les personnes à l’extérieur de la zone
de travail pendant l’utilisation.
Danger! Risque de coupures.Organe de
coupe en mouvement. Ne pas introduire
les mains et les pieds à l’intérieur du siège
de l’organe de coupe.
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou
devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nou-
velles étiquettes à son centre d’assistance agréé.
3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
L’étiquette d’identification reprend les données suivantes
(Fig.1.0).
1. Niveau de puissance sonore.
2. Marque de conformité CE.
3. Année de fabrication.
4. Type de machine.
5. Numéro de série.
6. Nom et adresse du Fabricant.
7. Code article.
8. Puissance nominale et vitesse maximale de fonctionne-
ment du moteur.
9. Poids en kg.
Transcrire les données d’identification de la machine dans les
espaces prévus à cet effet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la
couverture.
IMPORTANT Utiliser les données d’identification figurant
sur l’étiquette d’identification du produit chaque fois que vous
contactez l’atelier autorisé.
IMPORTANT L’exemple de la déclaration de conformité se
trouve aux dernières pages du manuel.
Page : 110
FR - 4
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS (Fig.1)
A. Châssis.
B. Moteur.
C. Organe de coupe.
D. Protection de déchargement arrière.
E. Protection de déchargement latéral (si prévu).
F. Déflecteur de déchargement latéral (si prévu).
G. Sac de ramassage.
H. Guidon.
I. Levier du frein moteur / organe de coupe.
J. Levier d’engagement de la traction.
Respecter attentivement les indications et les
consignes de sécurité décrites au chap. 2.
4. MONTAGE
Certains éléments de la machine ne sont pas assemblés di-
rectement en usine mais doivent être montés après déballage.
Pour leur montage, suivre les consignes suivantes.
Le déballage de la machine et l’achèvement du montage
doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec
un espace suffisant pour la manutention de la machine et
des emballages. Ne pas utiliser la machine avant d’avoir ter-
miné les opérations indiquées à la section « MONTAGE  ».
4.1 DÉBALLAGE (Fig.3.0)
1. Extraire de la boîte tous les éléments qui ne sont pas
montés.
2. Extraire la machine et éliminer la boîte et les emballages
en respectant les réglementations locales.
4.2 MONTAGE DU GUIDON (Fig.4.A/B/C)
4.3 MONTAGE DU SAC (Fig.5,6,7)
4.4 BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
• Modèles avec démarrage électrique par
bouton : voir le manuel d’utilisation du moteur.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1 POIGNÉE DE DÉMARRAGE MANUEL (Fig.8.A)
5.2 COMMANDE DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
PAR BOUTON (Fig.8.B)
5.3 LEVIER DU FREIN MOTEUR / ORGANE DE COUPE
(Fig.9.A)
5.4 LEVIER D’ENGAGEMENT DE LA TRACTION
(Fig.9.B)
IMPORTANT Le démarrage du moteur doit toujours
être réalisé avec la traction débrayée.
IMPORTANT Éviter de tirer la machine vers l’arrière
quand la traction est embrayée.
5.5 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Exécuter cette opération quand l’organe de coupe est
à l’arrêt.
• Réglage (Voir Fig.10.A)
6. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT Pour les instructions concernant le moteur
et la batterie (si prévue), consulter les livrets correspondants.
6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Mettre la machine en position horizontale et bien appuyée sur
le terrain.
6.1.1 Faire le plein d’huile et d’essence
IMPORTANT La machine est livrée sans huile moteur ni
carburant.
Avant d’utiliser la machine pour la première fois après
l’achat, effectuer le plein de carburant et d’huile selon les
consignes et les dispositions indiquées dans le manuel d’u-
tilisation du moteur, aux par. 7.2.1/7.2.2.
Avant chaque utilisation
Vérifier la présence de carburant et le niveau de l’huile en
suivant les indications contenues dans le manuel d’utilisa-
tion du moteur, aux par. 7.2.1/7.2.2.
6.1.2 Préparation de la machine au travail
REMARQUE Cette machine permet de couper la pelouse
de différentes façons.
a. Préparation à la tonte et au ramassage de l’herbe
dans le sac de ramassage :
1. Pour les modèles à déchargement latéral  : s’assurer
que la protection de déchargement latéral (Fig. 11.A) soit
abaissée et bloquée par le levier de sécurité (Fig. 11.B).
2. Introduire le sac de ramassage (Fig.11.C).
b. Préparation à la tonte et au déchargement arrière
de l’herbe au sol :
1. Soulever la protection de déchargement arrière
(Fig.12.A) et monter la broche (Fig.12.B).
2. Danslesmodèlesavecpossibilitédedéchargementla-
téral  :s’assurerquelaprotection(Fig.12.C)soitabaissée
etbloquéeparlelevierdesécurité(Fig.12.D).
Pourretirerlabroche  :voirFig.12.A/B.
c. Préparation à la coupe et au broyage de l’herbe
(fonction « mulching ») :
Soulever la protection de déchargement arrière (Fig.13.A) et
introduire le bouchon déflecteur (Fig.13.B) dans l’ouverture
d’éjection. Dans les modèles avec possibilité de décharge-
ment latéral  : s’assurer que la protection de déchargement
latéral (Fig. 13.C/D) soit abaissée et bloquée par le levier de
sécurité (Fig. 13.D).
Pour retirer le bouchon déflecteur  : voir Fig.13.E.
Page : 111
FR - 5
d. Préparation à la tonte et au déchargement
latéral de l’herbe au sol :
1. Soulever la protection de déchargement arrière
(Fig.14.A) et introduire le bouchon déflecteur
(Fig.14.B) dans l’ouverture d’éjection.
2. Pousser légèrement le levier de sécurité (Fig.14.C)
et soulever la protection de déchargement latéral
(Fig.14.D).
3. Introduireledéflecteurdedéchargementlatéral(Fig.14.E).
4. Refermer la protection de déchargement latéral
(Fig.14.D) de sorte que le déflecteur de décharge-
ment latéral (Fig.14.E) soit bloqué.
Pour retirer le déflecteur de déchargement latéral  :
5. Pousser légèrement le levier de sécurité (Fig.14.C)
et soulever la protection de déchargement latéral
(Fig.14.D).
6. Décrocher le déflecteur de déchargement latéral
(Fig.14.E).
6.1.3 Réglage de l’inclinaison du guidon (Fig.15/16)
Exécuter cette opération quand l’organe de coupe est
à l’arrêt.
6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l’uti-
lisation.
6.2.1 Contrôle de sécurité avant chaque utilisation
• Vérifier l’état et le montage correct de tous
les composants de la machine  ;
• vérifier le serrage correct de tous les dispositifs de fixation  ;
• toute surface de la machine doit toujours être propre et sèche.
6.2.2 Test de fonctionnement de la machine
Action Résultat
1. Faire démarrer la ma-
chine (par. 6.3 ).
2. Desserrer le levier du
frein moteur / organe
de coupe.
1. L’organe de coupe doit
se déplacer.
2. Les leviers doivent re-
tourner automatique-
ment et rapidement
en position neutre,
le moteur et l’organe
de coupe doivent
s’arrêter en quelques
secondes.
1. Faire démarrer la ma-
chine (par. 6.3 ).
2. Actionner le levier de
traction.
3. Relâcher le levier
traction.
2. Les roues font avancer
la machine.
3. Les roues s’arrêtent
et la machine cesse
d’avancer.
Conduite d’essai Aucune vibration anor-
male.
Aucun bruit anormal.
Si l’un des résultats diffère de ce qui est indiqué dans
les tableaux, ne pas utiliser la machine! S’adresser à un
centre d’assistance pour les contrôles nécessaires et pour
sa réparation.
6.3 DÉMARRAGE
REMARQUE Effectuer le démarrage sur une surface
plaine et sans obstacles ni herbe haute.
6.3.1 Modèles avec poignée de démarrage ma-
nuel (Fig.17.A/B)
REMARQUE Le levier du frein moteur / organe de
coupe doit être maintenu en position tirée afin d’éviter
l’arrêt du moteur.
6.3.2 Modèles avec commande de démarrage
électrique par bouton (Fig.18.A/B/C/D)
REMARQUE Le levier du frein moteur / organe de
coupe doit être maintenu en position tirée afin d’éviter
l’arrêt du moteur.
6.4 FONCTIONNEMENT
IMPORTANT Pendant le travail, toujours maintenir la
distance de sécurité par rapport à l’organe de coupe, qui est
donnée par la longueur du guidon.
6.4.1 Tonte de l’herbe
1. Commencer l’avancement et la coupe sur le gazon.
2. Adapter la vitesse d’avancement et la hauteur de tonte
(par. 5.5) aux conditions du gazon (hauteur, densité et
humidité de l’herbe).
3. Il est conseillé de tondre toujours à la même hauteur et
dans les deux directions (Fig.20).
En cas de « mulching » ou de déchargement arrière
de l’herbe :
• Ne jamais enlever plus d’un tiers de la hauteur totale
de l’herbe en une seule fois (Fig.19).
• Toujours conserver le châssis bien propre (par. 7.4.2).
En cas de déchargement latéral : éviter de décharger
l’herbe coupée côté gazon encore à tondre.
6.4.2 Vidage du sac de ramassage
En cas de sac de ramassage avec disposition
d’indication du contenu :
Levé = vide. Baissé = plein*.
*Le sac de ramassage est plein et il faut le vider.
Pour déposer et vider le sac de ramassage:
1. Attendre l’arrêt de l’organe de coupe (Fig.21.A)  ;
2. retirer le sac de ramassage (Fig.21.B/C/D).
6.5 ARRÊT (Fig.22.A)
Après avoir arrêté la machine, il faut attendre plusieurs
secondes avant que l’organe de coupe ne s’arrête.
Ne pas toucher le moteur après l’avoir arrêté. Risque
de brûlures.
IMPORTANT Toujours arrêter la machine :
• Pendant les déplacements d’une zone de travail à une autre.
• Pour traverser des surfaces non herbeuses.
• Près d’un obstacle.
• Avant de régler la hauteur de tonte.
Page : 112
FR - 6
• À chaque démontage ou remontage du sac de ramassage.
• À chaque démontage ou remontage du déflecteur de déchar-
gement latéral (si prévu).
6.6 APRÈS L’UTILISATION (Fig.23.A/B/C/D)
1. Effectuer le nettoyage (par. 7.4).
2. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés
et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés.
IMPORTANT À chaque fois que la machine n’est pas utili-
sée ou est laissée sans surveillance :
• Retirer le capuchon de la bougie (sur les modèles avec poi-
gnée de démarrage manuel) (Fig.23.B/C).
• Appuyer sur la languette et retirer la clé (sur les modèles avec
démarrage électrique par bouton) (Fig.23.D).
7. ENTRETIEN
7.1 GÉNÉRALITÉS
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap.
2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers :
Avant d’effectuer tout contrôle, tout nettoyage ou toute
intervention d’entretien/réglage sur la machine :
• Arrêter la machine.
• Vérifier que chaque composant en mouvement s’est
bien arrêté.
• Attendre le refroidissement du moteur.
• Détacher le capuchon de la bougie (Fig. 23.B).
• Retirer la clé (Fig.23.D) ou la batterie (sur les modèles
avec démarrage électrique par bouton).
• Lire les instructions correspondantes.
• Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité
et des lunettes de protection.
7.2 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
• Les intervalles et les types d’intervention sont résumés dans
le  « Tableau opérations d’entretien  » (chap. 10).
IMPORTANT Toutes les opérations d’entretien et de ré-
glage non décrites dans ce manuel doivent être exécutées par
votre revendeur ou par un centre spécialisé.
7.2.1 Ravitaillement en carburant
Mettre la machine en position horizontale et bien appuyée sur
le terrain.
La machine doit être ravitaillée en carburant lorsqu’elle
est à l’arrêt et avec le capuchon de la bougie retiré.
Procéder au ravitaillement en carburant selon les modalités et
précautions indiquées dans le manuel d’utilisation du moteur.
Les machines présentant la possibilité de remi-
sage vertical (chap. 8.1) sont munies d’un réservoir
contenant un indicateur de niveau de carburant. Ne
pas remplir le réservoir au-dessus de la partie infé-
rieure de l’indicateur de niveau (Fig.24.A).
IMPORTANT Nettoyer toute trace de carburant éven-
tuellement renversé. La garantie ne couvre pas les dommages
causés par de l’essence sur les parties en plastique.
REMARQUE Le carburant est un bien périssable et ne
doit donc pas rester plus de 30 jours dans le réservoir.
7.2.2 Contrôle et appoint de l’huile moteur
Procéder au ravitaillement/appoint d’huile moteur selon les
modalités et précautions indiquées dans le manuel d’utilisation
du moteur.
Pour un fonctionnement correct de la machine, remplacer pé-
riodiquement l’huile moteur, en suivant les instructions fournies
dans le manuel d’utilisation du moteur.
Vérifier d’avoir restauré correctement le niveau d’huile avant de
réutiliser la machine.
7.3 ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE
7.3.1 Organe de coupe
Toutes les opérations concernant les organes de coupe
(démontage, affûtage, équilibrage, réparation, remontage
et/ou remplacement) doivent être réalisées par un centre
spécialisé.
Toujours remplacer l’organe de coupe détérioré, tordu
ou usé, ainsi que ses vis, pour maintenir l’équilibrage.
IMPORTANT Toujours utiliser des organes de coupe
d’origine, portant le code indiqué dans le tableau « Données
techniques  ».
7.4 NETTOYAGE
Après chaque utilisation, effectuer les opérations de nettoyage
en suivant les instructions ci-après.
7.4.1 Nettoyage de la machine
• Vérifier toujours que les prises d’air sont libres de tous dé-
tritus.
• Ne pas utiliser de liquides agressifs pour nettoyer le châssis.
• Pour réduire le risque d’incendie, le moteur doit toujours
être dégagé de résidus d’herbe, de feuilles ou de graisse
excessive.
• Laver la machine à l’eau après chaque opération de tonte.
7.4.2 Nettoyage de l’ensemble de l’organe de coupe
• Éliminer les détritus d’herbe et de boue qui se sont accumulés
à l’intérieur du châssis.
Modèles sans raccord pour lavage
• Pour accéder à la partie inférieure, incliner la machine du côté
indiqué sur le livret du moteur et, en suivant les instructions
fournies, vérifier la stabilité de la machine avant de procéder
à une quelconque intervention.
En cas de déchargement latéral : retirer le déflecteur
de déchargement (s’il est monté - par. 6.1.2d.).
Pour le lavage interne de l’ensemble organe de coupe, procé-
der comme suit (Fig.25.A/B/C)  :
1. demeurer toujours derrière le guidon de la tondeuse  ;
2. démarrer le moteur.
Si la peinture de la partie interne du châssis se détache, inter-
venir rapidement en la retouchant avec de l’antirouille.
7.4.3 Nettoyage du sac (Fig.26.A/B)
Nettoyer le sac et le laisser sécher.
7.5 BATTERIE
La batterie est livrée avec les modèles munis du système
de démarrage électrique par bouton. Concernant les
instructions sur l’autonomie, la recharge, le remisage
et l’entretien de la batterie, suivre les instructions
contenues dans le manuel d’utilisation du moteur.
Page : 113
FR - 7
8. STOCKAGE
Lorsque la machine doit être stockée  :
1. démarrer le moteur et le maintenir en marche au minimum
jusqu’à l’arrêt de façon à consommer tout le carburant qui
reste dans le carburateur  ;
2. nettoyer avec soin la machine (par. 7.4)  ;
3. vérifier l’état de la machine  ;
4. Stocker la machine  :
• dans un endroit sec  ;
• à l’abri des intempéries  ;
• dans un endroit inaccessible aux enfants  ;
• en s’assurant d’avoir retiré les clés ou les outils utilisés
pour l’entretien.
8.1 REMISAGE VERTICAL
En cas de besoin, certains modèles (voir le Tableau des
caractéristiques techniques) peuvent être remisés en
position verticale (Fig.27).
Ne pas remiser la machine en position verticale lorsque
le réservoir est rempli au-dessus de la partie inférieure de
l’indicateur de niveau de carburant (Fig.24.A).
Procéder de la façon suivante  :
1. Détacher le capuchon de la bougie (Fig.23.B) ou retirer la
clé (Fig.23.D) ou la batterie (pour les modèles avec com-
mande de démarrage électrique par bouton).
2. Placer l’organe de coupe sur la deuxième position la
plus basse (voir chap. 5.5)  ;
3. Replier le guidon avec précaution en position fermée
et serrer les leviers (Fig.27)  ;
4. Placer la machine en position verticale avec précau-
tion, avec le guidon en position fermée et serrer les
leviers (Fig.27)  ;
Entreposer la machine de façon à ce qu’elle ne consti-
tue pas de danger en cas de contact, même accidentel ou
fortuit avec des personnes, des enfants ou des animaux.
Ne pas essayer d’entreposer des machines en posi-
tion verticale si elles n’ont pas été étudiées pour cela.
9. MANUTENTION ET TRANSPORT
À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transpor-
ter ou incliner la machine, il faut  :
• Arrêter la machine (par. 6.5) jusqu’à l’arrêt complet des pièces
tournantes.
• Détacher le capuchon de la bougie (Fig.23.B) ou retirer la clé
(Fig.23.D) ou la batterie (pour les modèles avec commande de
démarrage électrique par bouton).
• Porter des gants de travail robustes.
• Prendre la machine par des points qui offrent une prise sûre, en
tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
• Employer un nombre de personnes adéquat au poids de la
machine.
• S’assurer que la manutention de la machine ne provoque pas de
dommages ou de lésions.
Pour transporter la machine avec un véhicule ou une remorque,
il faut  :
• Utiliser des rampes d’accès résistantes, d’une largeur et d’une
longueur adéquates.
• Charger la machine avec le moteur éteint, en la faisant pousser
par un nombre approprié de personnes.
• Abaisser l’ensemble organe de coupe (par. 5.5).
• La positionner de façon à ce qu’elle ne représente aucun danger.
• La bloquer solidement au véhicule de transport à l’aide de
cordes et de chaînes pour éviter son renversement qui pourrait
entraîner des détériorations et des fuites de carburant.
Ne pas transporter en position verticale les ma-
chines avec possibilité de remisage vertical.
10. TABLEAU DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN
Intervention Périodicité Remarques
MACHINE
Contrôle de toutes les fixations  ; contrôles de sécurité / vérification des commandes  ;
vérification des protections de déchargement arrière/latéral  ; vérification du sac
de ramassage, du déflecteur de déchargement latéral  ; vérification de l’organe de
coupe.
Avant l’utilisation par. 6.2.2
Nettoyage général et contrôle  ; contrôle des dommages éventuellement
présents sur la machine. Si nécessaire, contacter le centre d’assistance
agréé.
À la fin de
chaque utili-
sation
par. 7.4
Remplacement de l’organe de coupe - par. 7.3.1 ***
MOTEUR
Contrôle / appoint du carburant  ; Contrôle et appoint de l’huile moteur Avant l’utilisation par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 *
Contrôle et nettoyage du filtre à air  ; Contrôle et nettoyage des contacts de
la bougie  ; Remplacement de la bougie  ; Chargement de la batterie
* * / par. 7.5 *
* Consulter le manuel du moteur.    ** Opérations à effectuer aux premiers signes de dysfonctionnement
***Opération devant être exécutée auprès du revendeur ou d’un centre spécialisé
Page : 114
FR - 8
11. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
1. Le moteur ne
démarre pas,
il ne reste pas
allumé, il fonc-
tionne mal ou
s’arrête durant
le travail.
Procédure de démarrage incorrecte. Suivre les instructions (voir chap. 6.3).
Absence d’huile ou d’essence dans le
moteur.
Contrôler les niveaux d’huile et d’essence (voir chap. 7.2.1 / 7.2.2).
Bougie sale ou distance entre les élec-
trodes non correcte.
Contrôler la bougie (Consulter le manuel du moteur).
Filtre à air bouché. Nettoyer et/ou remplacer le filtre (Consulter le manuel du moteur).
Problèmes de carburation. Contacter le centre d’assistance agréé.
Il se peut que le flotteur soit bloqué. Consulter le manuel du moteur et contacter le centre d’assistance
autorisé.
2. Moteur noyé. La poignée de démarrage manuel a
été actionnée à trop de reprises avec le
starter allumé.
Consulter le manuel du moteur.
La poignée de démarrage manuel a
été actionnée à trop de reprises avec le
capuchon de la bougie retiré.
Remettre le capuchon de la bougie et essayer de rallumer le
moteur.
(Consulter le manuel du moteur).
3. Le sac de
ramassage
ne recueille
plus l’herbe
coupée.
L’organe de coupe a heurté un corps
étranger et a pris un coup.
Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie. Vérifier les
éventuels dommages et contacter un centre d’assistance (par.
7.3.1).
L’intérieur du châssis est sale. Nettoyer l’intérieur du châssis (par. 7.4.2).
4. L’herbe est
difficile à
couper.
L’organe de coupe n’est pas en bon état. Contacter un centre d’assistance pour l’affûtage ou le remplace-
ment de l’organe de coupe.
5. Vous perce-
vez des bruits
et/ou vibra-
tions exces-
sives pendant
le travail.
pièces détériorées ou desserrées.
La broche s’est délogée sur l’organe
de coupe.
Arrêter la machine et détacher le câble de la bougie (Fig. 23.B).
Vérifier les éventuels dommages ou pièces desserrées.
Les vérifications, les remplacements ou les réparations doivent
être effectués par un centre d’assistance agréé.
Fixation de l’organe de coupe desserrée
ou organe de coupe endommagé.
Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie (Fig.23.B).
Contacter un centre d’assistance (par. 7.3.1).
12. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
12.1 KIT POUR MULCHING (Fig.28)
Il hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain.

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Stiga Combi 48 SQ H

Posez une question au sujet de Stiga Combi 48 SQ H

Avez-vous une question au sujet de Stiga Combi 48 SQ H à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Stiga Combi 48 SQ H. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Stiga Combi 48 SQ H aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.