8000 Series GC801 manuel
Manuel Philips 8000 SeriesGC801

Manuel de Philips 8000 Series GC801 en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 96 pages.

PDF 96 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de Philips 8000 Series GC801 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Philips 8000 Series GC801 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Philips 8000 Series GC801. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Philips 8000 Series GC801 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Philips 8000 Series GC801

Page : 1
EN  Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. DE  Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. ES  No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas. FI  Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana. Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta. FR  N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. IT  Non usare le mani come superficie di appoggio durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo. NL  Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.  Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken. 4
Page : 2
 Puede cambiar al ajuste MAX para obtener más potencia de vapor en cualquier momento.  Pulse el botón de selección de vapor para cambiar entre los modos MAX y ECO. FI ECO-tila (pienempi höyrymäärä) säästää vettä ja energiaa tinkimättä silitystuloksesta.  Voit lisätä höyrytehoa valitsemalla MAX-asetuksen milloin tahansa.  Voit vaihtaa asetusta MAX- ja ECO-tilan välillä höyrynvalintapainikkeella. FR  Le mode ECO (réduction de la quantité de vapeur) permet d’économiser de l’eau et de l’énergie sans sacrifier la qualité du repassage.  Vous pouvez à tout moment sélectionner le réglage MAX pour augmenter la puissance de la vapeur.  Appuyez sur le bouton de sélection de la vapeur pour basculer entre les modes MAX et ECO. IT La modalità ECO (quantità ridotta di vapore) consente di risparmiare acqua ed energia senza compromettere i risultati di stiratura.  È possibile passare in qualsiasi momento all’impostazione MAX per prestazioni più potenti.  Premere il pulsante di selezione del vapore per alternare le modalità MAX ed ECO. NL De ECO-modus (verminderde hoeveelheid stoom) bespaart water en energie zonder dat dit ten koste gaat van de ontkreukresultaten.  U kunt op elk moment de instelling op MAX zetten voor meer stoomkracht.  Druk op de stoomselectieknop om te schakelen tussen de modi MAX en ECO. NO ECO-modus (mindre damp), kan brukes for å spare vann og energi uten at det går ut over strykeresultatene.  Du kan når som helst slå på MAX-innstillingen for å få mer damp.  Trykk på dampvelgerknappen for å veksle mellom modusene MAX og ECO. PT  O modo ECO (quantidade reduzida de vapor) permite poupar água e energia sem comprometer os resultados do engomar. 9
Page : 3
EN Press and hold the steam trigger to start steaming. Release the steam trigger for steam stop. Note: When appliance is ready, release the initial steam for a few seconds before you start as it may contain water droplets. DA Hold dampudløseren nede for at begynde strygning. Slip dampudløseren for at stoppe dampen. Bemærk: Når dampen er klar, slippes den første damp ud i et par sekunder, før du begynder, da den kan indeholde vanddråber. DE  Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, um die Dampfausgabe zu starten.  Lassen Sie den Dampfauslöser los, um die Dampfausgabe zu beenden. Hinweis: Da Wassertropfen austreten könnten, lösen Sie vor Beginn eine erste Dampfausgabe für ein paar Sekunden aus, sobald das Gerät betriebsbereit ist. ES  Mantenga pulsado el botón de vapor para comenzar a producir vapor. Suelte el botón de vapor para detener el vapor. Nota: Cuando el vapor esté listo, suelte el primer vapor durante unos segundos antes de empezar, ya que puede contener gotas de agua. FI Aloita höyryttäminen pitämällä höyrypainiketta painettuna. Keskeytä höyrynmuodostus vapauttamalla höyrypainike. Huomaa: Kun laite on valmis, vapauta höyryä ensin poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrystimestä voi aluksi valua vesitippoja. FR Appuyez sur la gâchette vapeur pour commencer le défroissage. Relâchez la gâchette vapeur pour arrêter la vapeur. Remarque : Lorsque l’appareil est prêt, libérez la vapeur initiale pendant quelques secondes avant de commencer, car elle peut contenir des gouttelettes d’eau. 11
Page : 4
ES Tipo de agua que puede utilizar  El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive en una zona de agua dura, le recomendamos que mezcle la misma cantidad de agua del grifo con agua destilada o desmineralizada. Así evitará que se acumulen depósitos de cal rápidamente y prolongará la vida útil del aparato.  Advertencia: No añada agua perfumada, agua de una secadora, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos que ayuden al planchando, agua tratada químicamente para eliminar la cal ni otros productos químicos, ya que esto podría provocar fugas de agua, manchas marrones o daños en el aparato. Nota: No llene el depósito de agua por encima de la indicación MAX. FI Käytettävä vesityyppi  Laite soveltuu vesijohtoveden käyttöön. Jos kuitenkin asut kovan veden alueella, suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen saman verran tislattua tai demineralisoitua vettä. Tämä estää kalkin nopean kertymisen ja pidentää laitteen käyttöikää.  Varoitus: Älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja kankaaseen. Huomautus: Täytä vesisäiliö enintään MAX-merkkiin asti. FR Type d’eau à utiliser  Cet appareil accepte l’eau du robinet. Cependant, si vous vivez dans une région où l’eau est dure, nous vous recommandons de mélanger une quantité égale d’eau du robinet et d’eau distillée ou déminéralisée. Cela permet d’éviter l’accumulation rapide de calcaire et cela prolonge la durée de vie de l’appareil.  Avertissement : n’utilisez pas d’eau parfumée, d’eau provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage, d’eau détartrée chimiquement ou d’autres agents chimiques car ils peuvent entraîner des projections d’eau, des taches marron ou endommager votre appareil. Remarque : ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX. 15
Page : 5
EN  This appliance comes with OptimalTEMP technology steam plate.  It enables you to steam all types of ironable fabrics, in any order and without sorting your garments. Warning: Do not steam on non-ironable fabrics. DA  Dette apparat leveres med dampplade med OptimalTEMP- teknologi.  Den gør det muligt at dampe alle typer stof, der kan stryges, i vilkårlig rækkefølge og uden at sortere dit tøj. Advarsel: Damp ikke materialer, der ikke er beregnet til strygning. DE  Dieses Gerät wird mit einer Dampfplatte mit OptimalTEMP- Technologie geliefert.  Es ermöglicht Ihnen, alle bügelechten Stoffe in beliebiger Reihenfolge zu dämpfen, ohne die Kleidung sortieren zu müssen. Warnung: Wenden Sie den Dampfvorgang nicht auf Stoffe an, die nicht zum Bügeln geeignet sind. ES  Este aparato cuenta con una placa de vapor con tecnología OptimalTEMP.  Le permite vaporizar todo tipos de prendas que se pueden planchar, en cualquier orden y sin clasificar la ropa. Advertencia: No vaporice tejidos que no se puedan planchar. FI  Laitteessa on OptimalTEMP-tekniikalla varustettu höyrylevy.  Se mahdollistaa kaikkien silitystä kestävien kangastyyppien höyryttämisen missä tahansa järjestyksessä ilman vaatteiden lajittelua. Varoitus: Älä höyrytä kankaita, jotka eivät kestä silitystä. FR  Cet appareil est équipé d’une plaque vapeur dotée de la technologie OptimalTEMP.  Il vous permet de défroisser tous types de tissus repassables, dans n’importe quel ordre et sans qu’il soit nécessaire de trier vos vêtements. Attention : ne défroissez pas des tissus non repassables. 19
Page : 6
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman lopputuloksen, käytä silitysrautaa. FR  Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu.  Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement vers le bas avec l’autre main.  Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout en l’appuyant contre le tissu. Remarque:l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat plus formel, il est recommandé d’utiliser plutôt un fer. IT  In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e pantaloni, chiudere il primo bottone affinché il tessuto sia ben teso.  Per effettuare l’operazione sulle maniche, iniziare dalla parte della spalla e procedere verso il basso. Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona diagonale con l’altra mano.  In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore verso l’alto mentre la si preme sul tessuto.  Nota: l’apparecchio può essere utilizzato per creare un look naturale e ritocchi veloci. In caso di capi con pieghe persistenti e per un look più formale, si consiglia invece di utilizzare un ferro da stiro. NL  Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen.  Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar beneden trekt.  Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen de stof drukt. Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd een strijkijzer te gebruiken. 28
Page : 7
ES  El cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas.  Alinee el cepillo con la parte superior de la placa de vapor.  Sujete la zona de agarre del cepillo para ponerlo o quitarlo, primero un lado y luego el otro.  El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el botón de vapor y moviendo lentamente las cerdas por las prendas. Nota: Desenchufe siempre el aparato antes de colocar o retirar el cepillo. Tenga cuidado, el vaporizador aún puede estar caliente. FI  Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.  Aseta harjaspää kohdakkain höyrylevyn päälle.  Kiinnitä harjaspää tai irrota se laitteesta yksi reuna kerrallaan pitämällä kiinni kädensijasta.  Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin. Huomautus: Irrota laite aina verkkovirrasta ennen harjaspään irrottamista tai kiinnittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma. FR  La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon plus efficace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou des vestes.  Positionnez la brosse vers le haut de la plaque vapeur.  Tenez la brosse par la zone de prise pour la fixer ou la détacher, un côté après l’autre.  Associez la brosse à la vapeur en appuyant sur la gâchette vapeur et en déplaçant lentement la brosse sur les vêtements. Remarque : débranchez toujours l’appareil avant de fixer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude. 37
Page : 8
Nota: Antes de utilizar la función Decalc, asegúrese de que el aparato ha estado desenchufado al menos 1 hora y se ha enfriado completamente. FI  Voit pidentää laitteen käyttöikää ja ylläpitää parhaan mahdollisen suorituskyvyn käyttämällä Decalc-toimintoa (kalkin pikapoisto) kerran kuussa.  Jos alueesi vesi on kovaa tai höyrystimestä erittyy kalkkia höyrytyksen aikana, tee kalkinpoisto useammin. Huomautus: Varmista, että laite on ollut irrotettuna verkkovirrasta vähintään tunnin ajan ja että se on kokonaan jäähtynyt ennen Decalc-toiminnon käyttöä. FR  Pour prolonger la durée de vie de votre appareil et maintenir de bonnes performances de vapeur, utilisez la fonction Decalc (détartrage rapide) tous les 1 mois.  Si l’eau de votre région est très calcaire ou si du calcaire s’écoule du défroisseur lors du défroissage, utilisez cette fonction plus fréquemment. Remarque : assurez-vous que le défroisseur a été débranché pendant au moins 1 heure et a complètement refroidi avant d’utiliser la fonction Decalc. IT  Per prolungare la durata dell’apparecchio e preservare una buona erogazione del vapore, utilizzare la funzione Decalc (sistema rapido di pulizia anticalcare) una volta al mese.  Se l’acqua nell’area di utilizzo dell’apparecchio è molto dura, o se si notano dei depositi di calcare fuoriuscire dalla bocchetta del sistema a vapore durante la stiratura, utilizzare questa funzione con una maggiore frequenza.  Nota: assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato da almeno 1 ora e che si sia completamente raffreddato prima di utilizzare la funzione Decalc. NL  Om de levensduur van uw apparaat te verlengen en de stoomproductie optimaal te houden, gebruikt u de Decalc-functie (snelle kalkverwijdering) elke maand.  Gebruik deze functie vaker als het water in uw gebied erg hard is, of als er tijdens het stomen kalkresten uit de stomer komen. 47
Page : 9
ES Nota: Antes de limpiarlo, espere a que el aparato se enfríe durante aproximadamente 60 minutos.  Limpie el aparato y elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no abrasivo. Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato.  Vacíe siempre el depósito de agua después de usarlo para evitar que la cal se acumule y conseguir un buen rendimiento del vapor. FI Huomautus: Anna laitteen jäähtyä noin 60 minuutin ajan ennen puhdistusta.  Puhdista laite ja pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella. Varoitus: Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai hankaussientä).  Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen, jotta siihen ei muodostu kalkkia ja höyryntuotto pysyy hyvänä. FR Remarque : laissez l’appareil refroidir pendant environ 60 minutes avant de le nettoyer.  Nettoyez l’appareil et essuyez les éventuels dépôts sur la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.  Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour éviter la formation de dépôts de calcaire et conserver une bonne production de vapeur. IT Nota: prima della pulizia, attendere che l’apparecchio si raffreddi per circa 60 minuti.  Pulire l’apparecchio e rimuovere i residui dalla bocchetta del sistema di stiratura a vapore con un panno umido e un detergente liquido non abrasivo. 56
Page : 10
Problème Cause possible Solution L'appareil ne chauffe pas. L'appareil n'est pas branché correctement ou n'est pas allumé. Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé. L'appareil ne produit pas de vapeur. L'appareil n'est pas branché correctement ou n'est pas allumé. Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé. L'appareil n'a pas suffisamment chauffé. Laissez l'appareil chauffer pendant 60 secondes (le voyant de vapeur prête clignote). Lorsque le voyant devient fixe, l'appareil est prêt à l'emploi. Vous n'avez pas appuyé complètement sur la gâchette vapeur. Appuyez à fond sur la gâchette vapeur pendant quelques secondes. Le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est trop bas. Débranchez l'appareil et remplissez le réservoir d'eau. FR 72
Page : 11
Problème Cause possible Solution Des gouttes d'eau s'écoulent de la tête du défroisseur. Du calcaire s'est déposé dans l'appareil. Utilisez la fonction Decalc (référez-vous à la section ). La tête du défroisseur est à l'horizontal pendant un long moment. Placez le défroisseur en position verticale sur une surface plane après chaque utilisation. L'appareil produit un bruit de pompe/la poignée vibre. L'eau est pompée vers la tête du défroisseur pour être transformée en vapeur. Ce phénomène est normal. Le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est trop bas. Débranchez l'appareil et remplissez le réservoir d'eau. De la vapeur et de l'eau s'échappent autour du cache du dispositif Decalc, de la gâchette vapeur et de la zone de prise. Le bouchon du dispositif Decalc n'est pas inséré correctement. Ouvrez le cache du dispositif Decalc et enfoncez le bouchon du dispositif Decalc. Fermez le cache du dispositif Decalc. Si le problème persiste, cessez d’utiliser l’appareil. Contactez un Centre Service Agréé Philips. L'ouverture de remplissage du réservoir d'eau n'est pas fermée correctement. Appuyez sur l'ouverture de remplissage. La vapeur s'affaiblit au fil du temps. Du calcaire s'est déposé dans l'appareil. Utilisez la fonction Decalc (référez-vous à la section ). 73
Page : 12
Problème Cause possible Solution La vapeur laisse des traces sur le vêtement ou des impuretés s'échappent de la tête du défroisseur Du calcaire s'est déposé dans l'appareil. Utilisez la fonction Decalc (référez-vous à la section ). En plus de l'eau du robinet, vous avez inséré d'autres liquides / additifs ou détartrants dans le réservoir d'eau. L'appareil a été conçu pour être utilisé avec l'eau du robinet. Dans les régions où l'eau est dure, il est recommandé d'utiliser de l'eau distillée ou déminéralisée (il est également possible d'utiliser 50 % d'eau déminéralisée/distillée mélangée à de l'eau du robinet). L'orifice Decalc est obstrué par du calcaire. L'eau que vous utilisez est très calcaire et/ou vous n'avez pas utilisé la fonction Decalc fréquemment. Une grande quantité de calcaire s'est accumulée dans l'appareil. Utilisez un outil pour détacher le calcaire. Utilisez la fonction Decalc au moins une fois par mois (voir section ). 74
Marque:
Philips
Produit:
Non catégorisé
Modèle/nom:
8000 Series GC801
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Portugais, Danois, Polonais, Finlandais, Grecque, Hébreu