Manuel Olimpia Splendid Più Eco

Consulter le mode d'emploi de Olimpia Splendid Più Eco ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Olimpia Splendid
  • Produit: climatisation
  • Modèle/nom: Più Eco
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Portugais, Grecque

Table des matières

Page : 7
GB F D
8
I
1
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioninecessarieallacorretta
utilizzazione della macchina in
condizionidisicurezza.
Pittogrammiredazionali
Service
• Contrassegna situazioni nelle
qualisideveinformareilSERVICE
aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICACLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli
operatori
• perdita della garanzia contrattuale
• declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Manoalzata
• Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammirelativialla
sicurezza
Tensioneelettricapericolosa
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Pericologenerico
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
danni fisici.
Pericolodifortecalore
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
bruciature per contatto con
componenti con elevata
temperatura.
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorialpictograms
Service
• Refers to situations in which you
should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this
symbol contain very important
information and
recommendations, particularly as
regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the
manufacturer.
Raisedhand
• Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safetypictograms
Dangerofhighvoltage
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause electrocution if not
performed according to the safety
rules.
Genericdanger
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause physical injury if not
performed according to the safety
rules.
Dangerduetoheat
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
1.2
1.2.1
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au
chapitresuivantpermettentdefournir
rapidement et de manière univoque
les informations nécessaires pour
uneutilisationcorrectedelamachine
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammesrédactionnels
Service
• Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par ce
symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment pour
ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des
opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Mainlevée
• Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammesconcernantla
sécurité
Tensionélectriquedangereuse
• Signaleaupersonnelconcernéque
l’opération décrite présente, si elle
n’estpaseffectuéeconformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer une décharge
électrique.
Dangergénéral
• Signaleaupersonnelconcernéque
l’opération décrite présente, si elle
n’estpaseffectuéeconformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des dommages
physiques.
Dangerdetempératureélevée
• Signaleaupersonnelconcernéque
l’opération décrite présente, si elle
n’estpaseffectuéeconformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des brûlures par
contact avec des composants à
température élevée.
BILDSYMBOLE
DieimfolgendenKapitelaufgeführten
Bildsymbole liefern schnell und
eindeutig Informationen zum
korrektenundsicherenGebrauchdes
Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in
denen der interne
KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften kann
dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
ErhobeneHand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
BildsymbolezurSicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit die
GefahreineselektrischenSchlags
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
S i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e n
durchgeführt wird.
AllgemeineGefahr
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung der
S i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e n
durchgeführt wird.
GefahrdurchstarkeHitze
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit
Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
1.2.2
Page : 15
GB F D
16
I
2
2.3 MOBILE INSTALLATION
(Fig. 5)
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian
blinds to reduce sunlight and keep
doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front
of a window or French window
• Fold the conveyor end (fig. 5 A)
back on itself and insert it into the
flexible hose (fig. 5 B).
• Insert the pipe into the fitting.
• Lay the pipe only as far as
necessary so the air conveyor is
closed between the windows.
FIXED INSTALLATION
(Fig. 6)
The air conditioner can also be
installed with fixed holes in windows
or walls. Air flow must not be
obstructed by protective mesh or
similar. Any forms of protection
must have a total cross-section for
air flow of not less than 140 cm2.
INSTALLAZIONE MOBILE
(Fig. 5)
Il climatizzatore deve essere
installato in ambiente adeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre
l’irraggiamento solare tramite
tapparelle, tende, veneziane e di
tenere chiuse porte e finestre.
• Posizionare il climatizzatore
davanti a una finestra o a una
portafinestra.
• Ripiegare il convogliatore
terminale su se stesso (fig.5 A) e
inserirlo nel tubo flessibile (fig.5
B).
• Inserire il tubo nel raccordo.
• Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che il
convogliatore dell’aria rimanga
chiuso tra i battenti dell’infisso.
INSTALLAZIONE FISSA
(Fig. 6)
Il climatizzatore può essere
installato anche con fori fissi a vetro
o a muro. Il flusso dell’aria non deve
essere impedito da griglie di
protezione o altro. Eventuali
protezioni devono avere una sezione
totale di passaggio dell’aria non
inferiore a 140 cm2.
INSTALLATION MOBILE
(Fig. 5)
Le climatiseur doit être installé dans
un local approprié. Il est
recommandéderéduireauminimum
le rayonnement solaire au moyen
de volets roulants, de rideaux, de
stores vénitiens et de maintenir les
portes et les fenêtres fermées.
• Positionner le climatiseur devant
une fenêtre ou bien une porte-
fenêtre.
• Replier le convoyeur final sur lui-
même (fig. 5 A), puis l'insérer dans
le tube flexible (fig. 5 B).•
Introduisez le flexible dans le
raccord.
• Ne tendez le flexible que si cela est
nécessaire, de façon à ce que le
convoyeurdel’airreste bloquéentre
les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé
sur des trous fixes pratiqués dans
une vitre ou bien dans un mur. Le
flux de l’air ne doit pas être entravé
par des grilles de
protection ni par autre chose. Les
éventuelles protections doivent avoir
une section totale de passage de
l’air non inférieure à 140 cm2.
2.4
B E W E G L I C H E
INSTALLATION (Abb. 5)
Die Klimaanlage muß in einem
geeigneten Raum installiert werden.
Direkte Sonnenbestrahlung muß
durch Rolläden, Vorhänge und
dergleichen verhindert werden,
Fenster und Türen sind geschlossen
zu halten.
• Die Klimaanlage vor einem
Fenster oder einer Fenstertür
aufstellen.
• Biegen Sie den Endförderer um
sich selbst (Abb. 5 A) und führen
ihn in den Schlauch (Abb. 5 B)
ein.
• Den Schlauch am
Anschlußstutzen befestigen.
• Den Schlauch nur so lang wie
nötig ziehen, so daß die
Luftleitung zwischen
Fensterflügel und Fensterzarge
eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION
(Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an
Mauer-oder Glaswänden fix montiert
werden.
Der Luftstrom darf nicht durch
Schutzgitter oder ähnliches
behindert werden. Eventuelle
Schutzgitter müssen einen freien
Querschnitt für den Luftstrom von
mindestens 140 cm2 aufweisen.
5
B
A
1
3
2
5.1
Page : 21
GB F D
22
I
3
3.2
3.3
LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL
TELECOMANDO(Fig.8)
B1: ON/Standby;
B2: Selezione modalità operativa
(raffreddamento => automatica
=> solo ventilatore =>
deumidificazione =>
raffreddamento….);
B3: Selezione modalità Turbo (Avvia
l'unità in modalità
raffreddamento, Temperatura
impostata=16°C, velocità
massima ventilatore);
B4: Aumento temperatura;
B5: Riduzione temperatura;
B6: Selezione velocità ventilatore
(velocità max => velocità med
=> velocità min => velocità
max….);
B7: Selezione velocità ventilatore
automatica - Auto fan;
B8: Impostazione accensione
programmata unità;
B9: Impostazione spegnimento
programmato unità;
B10: Conferma/annullamento
accensione/spegnimento
programmati unità;
B11: Selezione modalità Sleep (on/
off);
B12: Reset telecomando (se
presente).
B13:Selezione unità di misura della
temperatura (se presente).
ACCENSIONE GENERALE E
GESTIONEDELFUNZIONAMENTO
Per poter gestire l’apparecchio occorre
introdurre la spina di alimentazione
dell'apparecchio nella presa
dell'impianto. Per trasmettere i comandi
occorre rivolgere la parte anteriore del
telecomando verso la consolle del
climatizzatore.Ladistanzamassimaalla
quale può avvenire la ricezione dei
comandi tramite telecomando
corrisponde ad 8 metri circa.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON REMOTE CONTROL
(Fig.8)
B1: ON/Standby;
B2: Working mode selection
(cooling => automatic => fan
only => dehumidification =>
cooling ….);
B3: Turbo mode selection (switch
the unit to cooling mode,
Tset=16°C, max fan speed);
B4: Temperature set increase;
B5: Temperature set decrease;
B6: Fan speed selection (max
speed => med speed => min
speed => max speed ….);
B7: Auto fan speed selection;
B8: Unit switch ON delay setting;
B9: Unit switch OFF delay setting;
B10: Unit switch ON/OFF delay
confirmation/cancel;
B11: Sleep mode selection (on/off);
B12: Remote controller reset (if
present).
B13:Temperature measurement
unit selection (if present).
SWITCHING ON THE APPLIANCE
ANDFUNCTIONMANAGEMENT
To manage the appliance, insert the
plug on the appliance in the mains
power supply outlet.
To transmit command signals from
the remote control to the appliance,
point the front part of the remote
handset towards the control panel
on the air conditioner.
The maximum signal transmission
distance from the remote control
is about 8 metres.
LEGENDE DES SYMBOLES ET DES
TOUCHESDELATELECOMMANDE
(Fig.8)
B1: ON / Veille;
B2: Sélection du mode de
fonctionnement (refroidissement
=> automatique => ventilateur
seul => déshumidification =>
refroidissement ….);
B3: Sélection du mode Turbo
(Démarre l'appareil en mode
refroidissement, Tset=16°C,
vitesse maximale du ventilateur);
B4: Augmentation de la température;
B5: Réduction de la température;
B6: Sélection de la vitesse du
ventilateur (vitesse maxi =>
vitesse moyenne => vitesse mini
=> vitesse maxi ….);
B7: Sélection de la vitesse du
ventilateur automatique - Auto
fan;
B8: Réglage de l'allumage
programmé de l'appareil;
B9: Réglage de l'extinction
programmé de l'appareil;
B10: Confirmation/annulation de
l ' a l l u m a g e / e x t i n c t i o n
programmés de l'appareil;
B11: Sélection du mode Sommeil (on/
off);
B12: Remise à zéro de la
télécommande (si présente).
B13: Sélection de l’unité de mesure
de la température (si présente).
MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET
GESTIONDUFONCTIONNEMENT
Il est nécessaire, pour gérer
l'appareil, d'introduire la fiche
d'alimentation de l'appareil dans la
prise de l'installation. Pour
transmettre les commandes, diriger
la partie avant de la télécommande
vers la console du climatiseur.
La distance maximale permettant la
réception des commandes
provenant de la télécommande est
d'environ 8 mètres.
LEGENDE DER SYMBOLE UND
TASTENDERFERNBEDIENUNG(Abb.
8)
B1: ON/Stand-by;
B2: Wahl der Betriebsart (Kühlung
=> Automatik => nur Ventilator
=> Entfeuchtung => Kühlung
….);
B3: Wahl des Turbo-Modus (Startet
die Einheit im Kühlmodus, Tset
= 16°C, maximale
Ventilatorgeschwindigkeit)
B4: Erhöhung der Temperatur
B5: Erniedrigung der Temperatur
B6: Wahl der
Ventilatorgeschwindigkeit
(maximale Geschwindigkeit
max => mittlere
Geschwindigkeit => minimale
Geschwindigkeit => maximale
Geschwindigkeit ….);
B7: Wahl der automatischen
Ventilatorgeschwindigkeit - Auto
fan
B8: Einstellung der programmierten
Einschaltung der Einheit
B9: Einstellung der programmierten
Ausschaltung der Einheit
B10: Bestätigung/Annullierung der
programmierten Einschaltung/
Ausschaltung der Einheit
B11: Wahl des Sleep-Modus (on/off);
B12: Reset Fernbedienung (falls
vorhanden).
B13: Wahl der Maßeinheit für die
Temperatur (falls vorhanden).
EINSCHALTENUND
BETRIEBSSTEUERUNG
Um das Gerät steuern zu können,
muss zunächst der
Gerätenetzstecker in die Steckdose
eingeführt werden. Zur Übersendung
der Befehle richten Sie die Frontseite
der Fernbedienung auf die Konsole
des Klimagerätes.
Der Höchstabstand, bei dem die
Befehle über die Fernbedienung
empfangen werden können, beträgt
ca. 8 m.
°F
°C
A
A
ON
OFF
h
8
1
2
3
8
7
6
5
4
MODE
°C
TURBO
MOON
ON OFF SET
RESET
AUTO FAN
FAN SPEED
A
A
ON
OFF
h
B4
B11
B9
B8
B6
B5
B1
B12
B10
B7
B3
B2
FAN SPEED AUTO FAN
MODE
°F
°C
TURBO
MOON
ON OFF SET
°C/°F
A
A
ON
OFF
h
B7
B13
B10
B2
B4
B3
B6
B1
B9
B8
B11
B5
Tipo di telecomando in dotazione dipende dal modello di
unità
The type of remote control supplied depends on the unit
model
Le type de télécommande fournie dépend du modèle d’unité
Der Typ der mitgelieferten Fernbedienung hängt vom
Modell der Einheit ab
El tipo de control remoto suministrado depende del modelo
de unidad
Tipo de controlo remoto em dotação depende do modelo de
unidade
Het type van de voorziene afstandsbediening hangt van
het eenheidsmodel af.
Ôýðïò ðáñå÷üìåíïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï ôçò ìïíÜäáò
Page : 23
GB F D
24
I
3
AVVERTENZE
Il telecomando fornito a corredo
dell’apparecchio è stato studiato in
modo da conferirgli la massima
robustezza ed un’eccezionale
funzionalità, comunque esso deve
essere maneggiato con alcune
cautele.
Evitaredi:
- lasciarlo esposto alla pioggia,
versareliquidisullasuatastierao
farlocadereinacqua;
- fargli subire forti urti o lasciarlo
caderesusuperficidure,
- lasciarloespostoairaggisolari,
- frapporre ostacoli tra il
telecomando e l’apparecchio
mentre si usa il telecomando
stesso.
Inoltre:
- nel caso in cui nello stesso
ambiente vengano usati altri
apparecchi dotati di
telecomando (TV, radio,
gruppi stereo, etc.), si
potrebbero verificare alcune
interferenze;
- le lampade elettroniche e
fluorescenti possono
interferire nelle
comunicazioni tra il
telecomando e l’apparecchio,
- estrarre le batterie in caso di
prolungato inutilizzo del
telecomando.
WARNINGS
Although the remote control handset
supplied with the appliance is
designed to be as robust and
practical to use as possible, please
handle with the due care and
attention.
Donot:
- expose to rain, spill any
liquids on the keypad or drop
inwater,
- subject to violent knocks or
droponhardsurfaces,
- exposetosunlight,
- introduce obstacles between
the remote control and the
appliance while using the
remotecontrol.
Furthermore:
- any other appliances in the
same room controlled by a
remote control (TV, radio,
stereo, etc.), may cause
interferences;
- electronic and fluorescent
lamps may interfere with the
signal transmission between
the remote control and the
appliance;
- remove the batteries if the
remote control is not used for
long periods.
INSTRUCTIONS
La télécommande fournie avec
l’appareil a été conçue pour être
dotée d’une extrême robustesse et
d’une fonctionnalité exceptionnelle.
Il faut cependant la manipuler en
adoptant quelques précautions.
Éviter:
- de la laisser sous la pluie, de
verser du liquide sur son
clavier ou de la faire tomber
dansl’eau,
- qu’elle ne subisse de gros
chocs ou qu’elle ne tombe
surdessurfacesdures,
- de l’exposer aux rayons du
soleil,
- d’interposer des obstacles
entre la télécommande et
l’appareil lors de l’utilisation
de la télécommande
ellemême.
En outre :
- des interférences pourraient se
produire en cas d’utilisation,
dans la même pièce, d’autres
appareils dotés de
télécommande (TV, radio,
chaînes stéréo, etc.);
- les lampes électroniques et
fluorescentes peuvent interférer
dans les communications entre
la télécommande et l’appareil;
- extraire les piles en cas de
nonutilisation prolongée de la
télécommande.
HINWEISE
Die Fernbedienung des Gerätes ist
so ausgelegt, dass eine maximale
Stabilität und optimale Funktionalität
gewährleistet werden kann; bei ihrer
Benutzung müssen jedoch einige
Vorsichtsmaßnahmen beachtet
werden.
Sosolltemanvermeiden:
- sie Regen auszusetzen,
Flüssigkeiten auf die Tastatur
zu gießen oder sie ins Wasser
fallenzulassen;
- starke Stöße oder das
Herunterfallen auf harte
Oberflächen,
- Sonneneinstrahlung,
- Hindernisse zwischen dem
Gerät und der Fernsteuerung
während der Benutzung der
Fernsteuerung.
Beachten Sie außerdem:
- werden in demselben Raum
noch andere ferngesteuerte
Geräte benutzt (Fernsehgeräte,
Radio, Stereoanlagen usw.),
kann es zu gegenseitigen
Beeinträchtigungen kommen;
- elektronische und
Leuchtstofflampen können die
Kommunikation zwischen der
Fernbedienung und dem Gerät
beeinträchtigen;
- wird die Fernbedienung über
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt, nehmen Sie die
Batterien heraus.
Page : 25
GB F D
26
I
3
INSERIMENTO/RIMOZIONE
DELLE BATTERIE
Per il telecomando devono essere
esclusivamente usate 2 batterie a
secco LR03 AAA da 1,5 V che, una
volta scariche, devono essere
eliminate solamente tramite gli
appositi punti di raccolta predisposti
dalle Autorità Locali per i rifiuti di
questo tipo.
ATTENZIONE:
Entrambelebatteriedevonoessere
sostituitecontemporaneamente.
Perinserirelebatterieoccorreaprire
l’appositosportellinoascattochesi
trova nella parte posteriore del
telecomando.
Le batterie devono essere inserite
rispettandoscrupolosamenteisegni
dipolaritàindicatisulfondodelvano.
Richiudereilportellinoascattouna
voltainseritelebatterie.
I N S E R T I N G / R E M O V I N G
BATTERIES
Only use two dry LR03 AAA 1.5 V
batteries to power the remote
control.
Always dispose of discharged
batteries using the collection points
set up for this type of waste product
by your Local Authority.
WARNING:
Alwayschangebothbatteriesatthe
sametime.
Toinsertthebatteries,opentheflap
onthebackoftheremotecontrol.
Strictlyadheretothepolaritysigns
onthebottomofthebatteryhousing.
Re-closetheflaponcethebatteries
havebeeninserted.
I N T R O D U C T I O N /
ENLEVEMENT DES BATTERIE
N’utiliser, pour la télécommande,
que 2 piles sèches LR03 AAA de
1,5 V qui, une fois déchargées, ne
doivent être éliminées qu’aux points
de collecte prévus pour ce genre de
déchets par les Autorités Locales.
ATTENTION:
Remplacerlesdeuxpilesenmême
temps.
Pourl’introductiondespiles,ouvrirle
compartimentàdéclicsituéaudos
delatélécommande.
Introduire les piles en respectant
scrupuleusement les polarités
indiquéessurlefonddulogement.
Refermerlecompartimentàdéclic
aprèsl’introductiondespiles.
EINSETZEN/ENTFERNEN DER
BATTERIEN
Für die Fernbedienung dürfen
ausschließlich 2 Trockenbatterien
LR03 AAA mit 1,5 V verwendet
werden, die nach ihrer Entleerung
nur über eine von den örtlichen
Behörden eingerichtete
Sammelstelle für diese Art von
Abfällen entsorgt werden müssen.
WICHTIGERHINWEIS:
BeideBatterienmüssengleichzeitig
ausgetauschtwerden.
Zum Einsetzen der Batterien die
Klappe auf der Rückseite der
Fernbedienungöffnen.
DieBatterienmüssensoeingesetzt
werden, dass die am Boden der
Öffnung aufgezeichneten
Polaritätshinweisebeachtetwerden.
DieKlappenachdemEinsetzender
Batterienwiederschließen.
3.4
9
1.5 V
1.5 V
+
+ --
--
Page : 27
GB F D
28
I
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
DELL'APPARECCHIO
L'apparecchio può essere acceso o
spentoperbreviperiodipremendoB1
sul telecomando oppure SW1 sul
pannello di controllo (in caso di
prolungato arresto
dell'apparecchio,questo deve
essere disattivato togliendo la spina
dallapresadicorrente). IlrelativoLED
L2 si accende per indicare che
l'apparecchio è spento. In queste
condizionipremerenuovamenteB1sul
telecomando(oppureSW1sulpannello
di controllo) per ripristinare le funzioni
selezionate in precedenza. Quando
l'apparecchio è spento tutti i timer
vengonoresettati.
MODALITÀ VENTILAZIONE
Usandoquestamodalitàl'apparecchio
non esercita alcuna azione né sulla
temperatura né sull'umidità dell'aria
inambiente,malamantienesolamente
in circolazione. Questa modalità può
essere selezionata premendo B2 o
SW2 fino a quando il simbolo di solo
ventilatore ( ) compare sia sul
telecomando, sia sul display del
pannello di controllo. In questa
modalitàoperativailventilatoreinterno
è sempre accesso ed è possibile
selezionare la velocità desiderata del
ventilatore in qualsiasi momento
premendo l'apposito tasto B6 o SW3.
Queste sono le velocità possibili per il
ventilatore.
Simboli visualizzati
Velocità MASSIMA
Velocità MEDIA
Velocità MINIMA
FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
Usando questa modalità
l'apparecchio deumidifica e raffredda
l'ambiente. Questa modalità può
essere selezionata premendo B2 o
SW2 fino a quando il simbolo di solo
raffreddamento ( ) compare sia sul
telecomando, sia sul display del
pannello di controllo. Il ventilatore
interno è sempre acceso alla
velocità selezionata (premendo B6
o SW3) oppure in velocità
automatica (solamente dal
telecomando premendo B7). Il set-
point di temperatura (Temperatura
impostata’) può essere regolato da
16°C a 30°C (da 61 °F a 86 °F se
presente) con variazioni di 1°C
grazie a B4/B5 o SW4/SW5, ed il
relativo valore compare sia sul
telecomando, sia sul display locale
(D1 e D2). Dopo tre minuti (come
massimo) dall'attivazione di questa
modalità di funzionamento il
compressore s'avvia e l'apparecchio
inizia ad erogare freddo.
3.5
3
3.6
SWITCHING THE APPLIANCE
ON/OFF
The appliance can be switched
ON or OFF for short periods by
pressing B1 on the remote
control or SW1 on the control
panel (if the appliance is
switched off for a long period then
it should be deactivated by
removing the plug from the mains
supply. The corresponding LED
L2 lights up to indicate that the
appliance is switched off. In this
condition, press B1 again on the
remote control (or SW1 on the
control panel) to restore all the
formerly selected functions.
When the appliance is OFF all
the working timers are 'reset'.
VENTILATION MODE
When this operating mode is
used the appliance has no effect
on the temperature or humidity
of the environment, it merely
circulates the air. This mode
can be selected by pressing B2
or SW2 until only fan symbol
( ) is shown both on remote
control than on control panel
displays. In this working mode
the internal fan is always
switched on and it's possible
to select the desired fan speed
at any time by pressing the
relative key B6 or SW3. Here
are the details about the
available fan speeds.
Symbols displayed:
High FAN
Med FAN
Min FAN
COOLING FUNCTION
In this mode the appliance cools
and dehumidifies the environment.
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until the only
cooling symbol ( ) is shown both
on remote control than on control
panel displays. The internal fan is
always switched on, and runs at
the selected speed (set by pressing
B6 or SW3) or in automatic fan
speed (only from the remote control
by pressing B7).The temperature
set-point (Tset) can be adjusted
from 16°C to 30°C (from 61 °F to
86 °F if present) in 1°C steps by
means of B4/B5 or SW4/SW5, and
its value is shown both on remote
and local interfaces (D1 and D2).
Three minutes (maximum) after the
activation of this operating mode the
compressor starts and the appliance
starts to distribute cold air.
ALLUMAGE/EXTINCTION DE
L'APPAREIL
L'appareil peut être allumé ou éteint
pendant de courtes périodes en
appuyantsurB1surlatélécommande
ou bien sur SW1 sur le panneau de
commande (en cas d'arrêt prolongé
de l'appareil, celui-ci doit être
désactivé en enlevant la fiche de la
prise de courant). Le voyant
correspondant L2 s'allume pour
indiquerquel'appareilestéteint.Dans
ces conditions, appuyer de nouveau
sur B1 sur la télécommande (ou bien
SW1 sur le panneau de commande)
pour rétablir les fonctions
précédemmentsélectionnées.Quand
l'appareil est éteint, tous les
temporisateurs sont remis à zéro.
MODE VENTILATION
Dans ce mode, l'appareil n'exerce
aucune action, ni sur la température,
ni sur l'humidité de l'air dans la pièce,
mais il se contente de le garder en
circulation. Ce mode peut être
sélectionné en appuyant sur B2 ou
SW2 jusqu'à ce que le symbole de
ventilateur seul ( ) apparaisse sur
la télécommande et sur l'afficheur
du panneau de commande. Dans ce
mode de fonctionnement, le
ventilateurinterneesttoujoursallumé
et il est possible de sélectionner la
vitesse souhaitée du ventilateur à
tout moment en appuyant sur la
touche prévue à cet effet, B6 ou
SW3. Ce sont les vitesses possibles
pour le ventilateur.
Symboles affichés:
High FAN
Med FAN
Min FAN
FONCTIONNEMENT EN
REFROIDISSEMENT
Dans ce mode, l'appareil
déshumidifie et refroidit la pièce. Ce
mode peut être sélectionné en
appuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ce
que le symbole de refroidissement
seul ( ) apparaisse sur la
télécommande et sur l'afficheur du
panneau de commande. Le
ventilateur interne est toujours
allumé à la vitesse sélectionnée (en
appuyant sur B6 ou SW3), ou bien
en vitesse automatique (seulement
sur la télécommande, en appuyant
sur B7). La valeur de consigne de
température (Tset) peut être réglée
de 16°C à 30°C, (de 61 °F à 86 °F
si présent) avec des variations de
1°C, au moyen de B4/B5 ou de SW4/
SW5, et la valeur correspondante
apparaît aussi bien sur la
télécommande que sur l'afficheur de
l'appareil (D1 et D2). Au bout de
trois minutes (maximum) après
l'activation de ce mode de
fonctionnement, le compresseur
démarre et l'appareil commande à
diffuser du froid.
E I N S C H A L T E N /
AUSSCHALTEN DES
GERÄTES
Das Gerät kann für kurze Zeiträume
eingeschaltet oder ausgeschaltet
werden, indem B1 auf der
Fernbedienung oder SW1 auf der
Bedienkonsole gedrückt wird (bei
einem längeren Stillstand des Geräts
ist dieses durch Ziehen des
Netzsteckers zu deaktivieren).
Die zugehörige LED L2 geht aus um
anzuzeigen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Drücken Sie unter
diesen Bedingungen erneut B1 auf
der Fernbedienung (oder SW1 auf
der Bedienkonsole), um die zuvor
gewählten Funktionen
wiederherzustellen.
Bein ausgeschaltetem Gerät werden
alle Timer zurückgesetzt.
BETRIEBSART BELÜFTUNG
Bei Verwendung dieser Betriebsart
hat das Gerät weder auf die
Temperatur noch auf die Feuchtigkeit
derUmgebungsluftWirkung,sondern
hält die Luft nur in Zirkulation. Diese
Betriebsart kann gewählt werden
durch Drücken von B2 oder SW2 bis
zum Erscheinen des Symbols Nur
Ventilator ( ) sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf dem
Display der Bedienkonsole. In dieser
Betriebsart ist der innere Ventilator
stets eingeschaltet, und es ist
möglich, die gewünschte
Geschwindigkeit des Ventilators in
einem beliebigen Moment durch
Drücken der entsprechenden Taste
B6 oder SW3 zu wählen.
Dies sind die möglichen
GeschwindigkeitenfürdenVentilator.
Angezeigte Symbole:
High FAN
Med FAN
Min FAN
KÜHLBETRIEB
Bei Verwendung dieser Betriebsart
entfeuchtet und kühlt das Gerät die
Umgebung. Diese Betriebsart kann
gewählt werden durch Drücken von
B2 oder SW2 bis zum Erscheinen
des Symbols Nur Kühlung ( )
sowohl auf der Fernbedienung als
auch auf dem Display der
Bedienkonsole. Der innere Ventilator
ist stets bei der (durch Drücken von
B6 oder SW3) gewählten
Geschwindigkeit oder bei
automatischer Geschwindigkeit (nur
von der Fernbedienung durch
Drücken von B7) aus eingeschaltet.
Der Temperatur-Setpoint (Tset)
kann eingestellt werden zwischen
16°C und 30°C (von 61 °F bis 86 °F
falls vorhanden) mit Abstufungen
von 1°C dank B4/B5 oder SW4/
SW5. Der entsprechende Wert
erscheint sowohl auf der
Fernbedienung als auch auf dem
lokalen Display (D1 und D2). Nach
drei Minuten (maximal) ab der
Aktivierung dieser Betriebsart startet
der Kompressorbetrieb, und das
Gerät beginnt mit der Kälteabgabe.
3.7
Page : 31
GB F D
32
I
3
FUNZIONAMENTO
AUTOMATICO
Questa modalità può essere
selezionata premendo B2 o SW2
fino a quando il simbolo automatico
( ) compare sia sul telecomando,
sia sul display del pannello di
controllo. In questa modalità, le
funzioni RAFFREDDAMENTO e
VENTILATORE vengono
selezionate automaticamente a
seconda della temperatura
ambiente, che viene continuamente
controllata in modo da ottenere nel
locale climatizzato un comfort
ottimale.
FUNZIONAMENTO TURBO
Questa modalità può essere
selezionata solo da telecomando
(premendo B3) e imposta l'unità
direttamente in modalità
raffreddamento con Temperatura
impostata=16°C e velocità massima
del ventilatore in modo da
raggiungere la temperatura
impostata nei tempi più brevi.
FUNZIONAMENTO CON
TIMER
Questa modalità consente di
programmare l'accensione o lo
spegnimento dell'unità. Il tempo di
ritardo può essere impostato,
attivato ed annullato sia da
telecomando, sia da pannello di
controllo.
SETTAGGIO TIMER DI
ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
Dopo aver acceso
l'unità,selezionare la modalità
operativa,la temperatura desiderata
e la velocità di ventilazione con le
quali l'unità si attiverà all'accensione
programmata. Successivamente
mettere la macchina in Stand-By.
Premendo B8, impostare il ritardo
desiderato (da 1 a 12 ore) dopo il
quale l'unità si accenderà (partendo
dalla conferma del timer). Se non
viene premuto alcun tasto entro 5
secondi la funzione di impostazione
del timer terminerà
automaticamente. Confermare il
valore desiderato premendo B10. Il
display del telecomando mostra il
conto alla rovescia per l'accensione.
Una volta trascorso il tempo
impostato, l'unità si avvierà con le
ultime impostazioni selezionate.
Per annullare l'accensione ritardata,
premere nuovamente il pulsante
B10.
3.10
3.11
3.12
3.12.1
3
AUTOMATIC FUNCTIONING
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until the
automatic symbol ( ) is shown
both on remote control than on
control panel displays. In this mode,
the COOLING and FAN functions
are selected automatically
depending on the continuously
monitored room temperature value
to ensure that there is a perfect
comfort-level in the conditioned
room.
TURBO FUNCTIONING
This mode can only be selected from
the remote control (by pressing B3)
and switches the unit directly to
cooling mode with Tset=16°C and
maximum fan speed in order to
reach the set temperature in the
shortest possible time.
FUNCTIONING WITH TIMER
This mode enables a delayed switch
ON or switch OFF operation to the
overall unit. The time delay can be
set, enabled and cancelled from
both the remote control and the
control panel
SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will
activate automatically as
programmed. Then set the machine
into Stand-by.
By pressing B8, set the desired time
delay (from 1 to 12 hours) after
which the unit will switch ON
(starting from timer confirmation).
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confirm the desired delay time by
pressing B10. The remote controller
display shows the delay countdown
to the switch ON operation.When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with latest
selected settings.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
F O N C T I O N N E M E N T
AUTOMATIQUE
Ce mode peut être sélectionné en
appuyant sur B2 ou SW2 jusqu'à ce
que le symbole automatique ( )
apparaisse sur la télécommande et
sur l'afficheur du panneau de
commande. Dans ce mode, les
fonctions REFROIDISSEMENT et
VENTILATEUR sont sélectionnées
automatiquement en fonction de la
température ambiante, qui est
contrôlée en permanence de façon
à obtenir dans la pièce climatisée
un confort optimal.
FONCTIONNEMENT TURBO
Ce mode peut être sélectionné
uniquementsurlatélécommande(en
appuyant sur B3) et il règle l'appareil
directement en mode
refroidissement avec Tset=16°C et
vitesse maximum du ventilateur, de
façon à atteindre la température
réglée le plus rapidement possible.
FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
Ce mode permet de programmer
l'allumage ou l'extinction de
l'appareil. Le temps de retard peut
être réglé, activé et annulé aussi
bien sur la télécommande que sur
le panneau de commande.
REGLAGE DU
T E M P O R I S A T E U R
D'ALLUMAGE SUR LA
TELECOMMANDE
Après avoir allumé l'unité,
sélectionner le mode de
fonctionnement, la température
souhaitée et la vitesse de ventilation
avec lesquels l'unité s'active lors
de l'allumage programmé. Puis
placer la machine en mode Stand-
By (pause).
En appuyant sur B8, régler le retard
souhaité (de 1 à 12 heures), au bout
duquel l'appareil s'allume (à compter
de la confirmation du temporisateur).
Si l’on n’appuie sur aucune touche
dans les 5 secondes, la fonction de
paramétrage du temporisateur se
désactive automatiquement.
Confirmer la valeur souhaitée en
appuyant sur B10. L'afficheur de la
télécommande affiche le compte à
rebours pour l'allumage. Une fois le
temps réglé écoulé, l'appareil
démarre avec les derniers réglages
sélectionnés.
Pour annuler l’allumage retardé,
appuyer de nouveau sur le bouton
B10.
AUTOMATIKBETRIEB
Diese Betriebsart kann gewählt
werden durch Drücken von B2 oder
SW2 bis zum Erscheinen des
Automatik-Symbols ( ) sowohl
auf der Fernbedienung als auch auf
dem Display der Bedienkonsole. In
dieser Betriebsart werden die
Funktionen KÜHLUNG und
VENTILATOR automatisch je nach
Umgebungstemperatur gewählt, die
kontinuierlich kontrolliert wird, um
einen optimalen Komfort im
klimatisierten Raum zu erhalten.
TURBOBETRIEB
Diese Betriebsart kann nur von der
Fernbedienung aus (durch Drücken
von B3) gewählt werden und stellt
die Einheit direkt in den Kühlmodus
mit Tset = 16 °C sowie die
Höchstgeschwindigkeit des
Ventilators derart ein, dass die
eingestellte Temperatur in
kürzestmöglichen Zeiten erreicht
wird.
BETRIEB MIT TIMER
Diese Betriebsart erlaubt die
Programmierung des Einschaltens
oder Ausschaltens der Einheit. Die
Verzögerungszeit kann sowohl von
der Fernbedienung als auch von der
Bedienkonsole aus eingestellt
werden.
SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
Nach dem Einschalten der Einheit
wählen Sie den Betriebsmodus, die
gewünschte Betriebsart und die
Belüftungsgeschwindigkeit, mit der
die Einheit bei der programmierten
Einschaltung aktiviert wird. Stellen
Sie das Gerät anschließend auf
Stand-by. Stellen Sie durch Drücken
von B8 die gewünschte Verzögerung
(zwischen 1 und 12 Stunden) ein,
nach deren Ablauf die Einheit sich
einschaltet (ab Bestätigung des
Timers). Wenn innerhalb von 5
Sekunden keine Taste gedrückt
wird, endet die Funktion der
Einstellung des Timers automatisch.
Bestätigen Sie den gewünschten
Wert durch Drücken von B10. Das
Display der Fernbedienung zeigt die
Rückzählung für die Einschaltung
an. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit startet die Einheit mit den
zuletzt gewählten Einstellungen.
Zur Annullierung der verzögerten
Einschaltung drücken Sie erneut den
Taster B10.
Page : 39
GB F D
40
I
3.18
3.19
3.20
3
NETTOYAGE DES FILTRES DE
L'AIR
Pour garantir une filtration efficace
de l’air intérieur ainsi qu’un bon
fonctionnement de votre
climatiseur, il est indispensable de
nettoyer périodiquement les filtres
d’air.
La nécessité de procéder à cette
opération d'entretien importante est
signalée au bout d'un temps donné
de fonctionnement, par l'allumage
du code d'alarme Fi sur l'afficheur
du panneau de commande.
Eteindre le climatiseur puis ôter les
filtres du climatiseur de la façon
indiquée par la figure 10.
Laver le filtre avec un jet d’eau
dirigé dans le sens contraire à
celui d’accumulation de la
poussière. En cas de saletés
particulièrement difficiles à éliminer
(telle que la graisse ou toute autre
incrustation), il est nécessaire de
plonger préalablement le filtre dans
une solution d’eau et de produit
détersif neutre.
Avant de remettre le filtre, le
secouer pour éliminer l’eau
accumulée durant le nettoyage.
NETTOYAGEDUCLIMATISEUR
Débrancher toujours la fiche de la
prise de courant avant de nettoyer
le climatiseur.Utiliser uniquement
des détergents et non pas de
l’essence, du gazole ni des produits
semblables pour effectuer le
nettoyage extérieur du climatiseur.
Employer un chiffon humide pour
éviter que l’eau pénètre à l’intérieur.
RANGER LE CLIMATISEUR
EN FIN DE SAISON
• Débrancher la fiche de la prise
de courant;
• Nettoyer le filtre à air;
• Vidanger complètement l’eau de
condensation en enlevant le
bouchon (fig.2référence4).
REINIGUNG DER
LUFTFILTER
Um eine gute Filtration der Raumluft
und einen optimalen Betrieb Ihres
Gerätes zu gewährleisten, müssen
die Luftfilter regelmäßig gereinigt
werden. Der Zeitpunkt, wann diese
wichtige Wartungsarbeit
durchgeführtwerdenmuss,wirdnach
der entsprechenden Betriebszeit
durch das Erscheinen des
Alarmcodes Fi auf dem Display der
Bedienkonsole angezeigt.
Schalten Sie das Klimagerät aus und
ziehen Sie die Filter des Klimageräts
wie in der Abbildung 10 zu sehen ab.
Das Filter wird ausgewaschen,
indem man die der Schmutzschicht
gegenüber liegende Seite unter
einen Wasserstrahl hält. Ist es sehr
stark verschmutzt (z.B. mit Fett oder
andersartigen Ablagerungen),
sollte es vorher in einer neutralen
Seifenlösung eingeweicht werden.
Schütteln Sie das Filter aus, bevor
Sie es wieder einsetzen, um das
Waschwasser zu entfernen.
REINIGUNG DER
KLIMAANLAGE
Vor der Reinigung stets den
Netzstecker ziehen.
Zur äußeren Reinigung nur seifige
Lösungen benützen. Kein
Reinigungsbenzin, Leichtöl oder
ähnliche Produkte zur Reinigung
verwenden. Nur mit feuchtem Tuch
abwischen. Es darf kein Wasser in
das Gerät gelangen.
AUFBEWAHRUNG DER
KLIMAANLAGE FÜR
LÄNGEREN STILLSTAND
• Netzstecker ziehen;
• Luftfilter reinigen;
• Stöpsel ziehen und
Kondenswasser vollständig
leeren (Abb.2Position4).
CLEANING THE AIR
FILTERS
To ensure the indoor air is filtered
correctly and to guarantee that your
air conditioner runs efficiently, it is
vital to clean the air filters
regularly.
After a certain amount of time this
important maintenance operation
must be carried out. It is indicated
when the Fi alarm message appears
on the control panel display.
Switch off the conditioner and then
remove the filters from the
conditioner as indicated in figure 10.
Wash the filters with a water jet
aimed at the side opposite the
accumulation of dust. If the dirt is
particularly difficult to remove (such
as grease or other types of deposit),
first immerge the filter in a solution
of water and a neutral detergent.
Shake off any water before
reinserting the filters.
HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
Always pull out the plug from the
socket before cleaning the
conditioner. Use detergents to clean
the outside. Never use gasoline,
fuel oil or similar products. Use a
moist cloth to avoid water leaking
into the conditioner.
STOWING THE
CONDITIONER AT THE
END OF THE SEASON
• Pull out the plug;
• Clean the air filter;
• Remove the specific plug and drain
all the condensation (fig. 2 ref. 4).
PULIZIA DEI FILTRI
DELL’ARIA
Per garantire una efficace filtrazione
dell’aria interna ed un buon
funzionamento del Vostro
climatizzatore è indispensabile
pulire periodicamente i filtri dell’aria.
La segnalazione della necessità di
questa importante operazione di
manutenzione, viene segnalata
dopo un congruo periodo di
funzionamento, dalla accensione del
codice allarme Fi sul display del
pannello comandi. Spegnere il
climatizzatore e successivamente
sfilare i filtri del climatizzatore come
indicato nella figura 10. Il filtro deve
essere lavato tramite un getto
d’acqua rivolto nella
direzione opposta a quella di
accumulo della polvere. Nel caso di
sporco particolarmente difficile da
togliere (come unto o incrostazioni
di altro tipo) è necessario immergere
preventivamente il filtro stesso in
una soluzione di acqua e detersivo
neutro.
Prima di reinserire il filtro è
opportuno scuoterlo per eliminare
l’acqua accumulata durante il
lavaggio.
PULIZIADELCLIMATIZZATORE
Prima di pulire il climatizzatore
scollegare sempre la spina.
Per la pulizia esterna utilizzare solo
detergenti e non benzina,
gasolio o prodotti affini.
Utilizzare un panno umido per
evitare che l’acqua penetri
all’interno.
RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
• Scollegare la spina;
• Pulire il filtro dell’aria;
• Scaricare completamente
l’acqua di condensa togliendo il
tappo (fig. 2 riferimento 4).
10
Page : 41
GB F D
42
I
A1) Scheda elettronica (potenza)
A2) Scheda elettronica
(comando)
B1) Sonda termostato ambiente
B2) Sensore di livello acqua di
condensa
CN1) Connettore 3 poli
CN2) Connettore 5 poli
CN3) Connettore 6 poli
CN4) Connettore 3 poli
CN5) Connettore 8 poli
CN6) Connettore 2 poli
CN8) Connettore 2 poli
F1) Protettore termico
compressore
K1) Relais per compressore
K2) Comando ventilatore
evaporante
M1) Motocompressore
M2) Ventilatore condensante
M3) Ventilatore evaporante
M4) Motore per smaltimento
condensa
T1) Trasformatore
X1) Morsettiera alimentazione
generale
X2) Connettore 4 poli
Z1) Condensatore compressore
Z2) Condensatore ventilatore
condensante
Z3) Condensatore ventilatore
evaporante
A1) Electronic card (power)
A2) Electronic card (control)
B1) Thermostat probe
B2) Water level probe
CN1) 3 pin connector
CN2) 5 pin connector
CN3) 6 pin connector
CN4) 3 pin connector
CN5) 8 pin connector
CN6) 2 pin connector
CN8) 2 pin connector
F1) Compressor thermal cut-out
K1) Relays for compressor
K2) Control for evaporator
M1) Compressore
M2) Condenser fan
M3) Evaporante fan
M4) Condensation discharge
motor
T1) Transformer
X1) Terminal board for main
power
X2) 4 pin connector
Z1) Compressor capacitor
Z2) Condenser for capacitor
Z3) Evaporante for capacitor
A1) Carteélectronique(puissance)
A2) Carteélectronique
(commande)
B1) Sondethermostattempérature
ambiante
B2) Capteurdeniveaueaude
condensation
CN1) Connecteur3pôles
CN2) Connecteur5pôles
CN3) Connecteur6pôles
CN4) Connecteur3pôles
CN5) Connecteur8pôles
CN6) Connecteur2pôles
CN8) Connecteur2pôles
F1) Protectionthermiquedu
compresseur
K1) Relaispourcompresseur
K2) Commandeventilateur
évaporant
M1) Motocompresseur
M2) Ventilateurcondensation
M3) Ventilateurévaporant
M4) Moteurpouréliminationeaude
condensation
T1) Transformateur
X1) Bornierd'alimentationgénérale
X2) Connecteur4pôles
Z1) Condenseurcompresseur
Z2) Condenseurventilateur
condensant
Z3) Condenseurventilateur
évaporant
A1) Elektronikkarte (Leistung)
A2) Elektronikkarte (Steuerung)
B1) Raumthermostatsonde
B2)
Kondensflüssigkeitsstandsensor
CN1) 3-Pol-Anschluss
CN2) 5-Pol-Anschluss
CN3) 6-Pol-Anschluss
CN4) 3-Pol-Anschluss
CN5) 8-Pol-Anschluss
CN6) 2-Pol-Anschluss
CN8) 2-Pol-Anschluss
F1) Kompressor-Thermoschutz
K1) Relais für Kompressor
K2) Bedienung des
Verdunstungsventilators
M1) Motorkompressor
M2) Kondensierungsventilator
M3) Verdunstungsventilator
M4) Motor zur Ableitung der
Kondensflüssigkeit
T1) Transformator
X1) Hauptstromversorgungs-
Klemmleiste
X2) 4-Pol-Anschluss
Z1) Kompressor-Kondensator
Z2) Kondensator
Kondensierungsventilator
Z3) Kondensator
Verdunstungsventilator
Page : 47
GB F D
48
I
ANOMALIES POSSIBLES
CAUSES
• Il n’y a pas de courant.
• La fiche n’est pas introduite dans la prise.
• Le timer est enclenché
• La température programmée est trop
proche de la température ambiante.
• Il y a des obstacles sur l’aspiration de
l’air externe.
• Fenêtre ouverte.
• Une source de chaleur fonctionne dans
la pièce (brûleur, lampe, etc..) ou bien
il y a beaucoup de personnes.
• La température programmée est trop élevée.
• Le climatiseur a une puissance non appropriée
aux conditions et aux dimensions du local.
• Le climatiseur est incliné ou couché.
• Le filtre est encrassé
• Accumulation excessive d'eau à l'intérieur du
climatiseur
REMEDES
• Attendre.
• Mettre la fiche dans la prise.
• Débrancher le timer
• Abaisser la température programmée.
• Oter les obstacles.
• Appeler le S.A.V.
• Fermer la fenêtre.
• Eliminer la source de chaleur.
• Abaisser la température programmée.
• Avant de déplacer le climatiseur, vider l’eau
qu’il contient en elevant le bouchon (fig. 2
référence n°4).
• Nettoyer le filtre (voir chap. 3.17)
• Rallumer l'appareil et appuyer pendant 5
secondes sur la touche SW1 du panneau de
commande pour faire disparaître le signal
d'alarme.
• Appeler le Centre d'assistance
• Appeler le Centre d'assistance
• Purger l'eau présente en enlevant
le bouchon (fig. 2 référence n°4). Si cette
alarme est trop fréquente, appeler le Centre
d'ssistance.
• Appeler le Centre d'Assistance
SYMPTOMES
• Le climatiseur ne fonctionne pas.
• Le climatiseur fonctionne uniquement
pendant peu de temps.
• Le climatiseur fonctionne mais ne
rafraîchit pas la pièce.
• De l’eau sort du climatiseur lors de son
déplacement.
• Sur l'afficheur du panneau de commande
apparaît le signal d'alarme "Fi"
• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tant
de la télécommande que du panneau de
commande, ne répondent pas, et, on voit
apparaître, sur l'afficheur du panneau de
commande, le signal d'alarme "2" clignotant.
• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tant
de la télécommande que du panneau de
commande, ne répondent pas, et, on voit
apparaître, sur l'afficheur du panneau de
commande, le signal d'alarme "8" clignotant.
• Le climatiseur s'éteint, les commandes, tant
de la télécommande que du panneau de
commande, ne répondent pas, et, on voit
apparaître, sur l'afficheur du panneau de
commande, le signal d'alarme "3" clignotant.
• Sur l'afficheur du panneau de commande
apparaît le signal d'alarme "13" clignotant.
F

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Olimpia Splendid Più Eco

Posez une question au sujet de Olimpia Splendid Più Eco

Avez-vous une question au sujet de Olimpia Splendid Più Eco à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Olimpia Splendid Più Eco. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Olimpia Splendid Più Eco aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.