M-17 CPK manuel
Manuel Muse M-17CPK

Manuel de Muse M-17 CPK en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 2 pages.

PDF 2 1.1mb
Manuel Muse M-17CPK
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de Muse M-17 CPK ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Muse M-17 CPK à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Muse M-17 CPK. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Muse M-17 CPK aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Muse M-17 CPK

Page : 1
PLUS D'INFORMATION ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Confiez toutes les réparations à un personnel qualifié. L'éclair avec le symbole de la flèche dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité. Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit. IMPORTANT - Utilisez cet appareil sous un climat tempéré. - La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil. - Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération suffisante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orifices d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux….. - Ne placez pas de sources de flammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil. - Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures. - Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur l'appareil. - Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des piles usagées. - Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire. - La fiche du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette fiche doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation . - Sous l'influence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonction- nements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil. Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques) LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO RADIOWECKER PLL MIT DUALER ALARM RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTES EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES M-17 CR / M-17 CPK 1. LED Display 2. P.1 button (To preset channel 1 station) 3. Volume control 4. P.2 button (To preset channel 2 station) 5. P.3 button (To preset channel 3 station) 6. Tuning / Set knob 7. / SOURCE: To turn unit on/off. To select function mode: FM, MW, AUX 8. Nap To fall asleep with the radio 1. Tela LED 2. Botão P.1 (Para armazenar na memória de estações 1) 3. Ajustador de volume 4. Botão P.2 (Para armazenar na memória de estações 2) 5. Botão P.3 (Para armazenar na memória de estações 3) 6. Ajustador de Tuning / Set (Sintonia/Configurar) 7. / SOURCE : Para ligar e desligar o aparelho; Para selecionar o modo FM, MW ou AUX. 1. LED-Display 2. P.1 Knopf (Um Kanal 1 einzustellen) 3. Lautstärkeregler 4. P.2 Knopf (Um Kanal 2 einzustellen) 5. P.3 Knopf (Um Kanal 3 einzustellen) 6. TUNING / SET (Einstellungs- / Auswahlknopf) 7. / SOURCE : Gerät ein-/ ausschalten; UKW, MW oder AUX auswählen. 8. Nap-Funktion Sleep-Timer (mit Musik einschlafen) 1. Affichage LED 2. Bouton P.1 (pour la station présélectionnée en chaîne 1) 3. Contrôle du volume 4. Bouton P.2 (pour la station présélectionnée en chaîne 2) 5. Bouton P.3 (pour la station présélectionnée en chaîne 3) 6. Mollette de sélection et réglages 7. / SOURCE: Veille / Marche / Sélecteur de fonction FM, MW ou AUX 8. Sieste Sommeil (pour s'endormir avec la radio) 9. Alarm 1 button 10. Setting the clock 11. Alarm 2 button 12. DIM : Dimmer light intensity of the screen 13. SNOOZE : Interval alarm repetition 14. AUX IN jack (3.5mm) 15. Speaker 16. AC power cord 17. FM wire antenna 18. Battery compartment 8. Cochilar Dormir (para ir dormir com o rádio) 9. Botão Alarme 1 10. Configurar o relógio 11. Botão Alarme 2 12. DIM : Diminuir a intensidade da luz de fundo da tela 13. SNOOZE : Intervalo de repetição do alarme 14. Tomada de entrada Aux (3.5mm) 15. Altifalante 16. Cabo de alimentação de rede 17. Antena de fio FM 18. Compartimento da bateria 9. Wecker 1 Knopf 10. Uhrzeit einstellen 11. Wecker 2 Knopf 12. DIM: Helligkeit der Displaybeleuchtung 13. SNOOZE : Alarmwiederholung mit Intervall 14. AUX-Eingang (3.5mm) 15. Lautsprecher 16. Netzstromkabel 17. FM-Drahtantenne 18. Batteriefach 9. Bouton Alarme 1 10. Réglage de l'horloge 11. Bouton Alarme 2 12. DIM : Réglage d'intensité lumineuse de l'écran 13. SNOOZE Répétition de l'alarme 14. Entrée auxiliaire (3,5MM) 15. Haut-parleur 16. Cordon d'alimentation secteur 17. Antenne filaire FM 18. Compartiment à piles AC: 230V 50Hz (CE) DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries must be replaced every six months. 1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet. 2. Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries specified. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause damage to the device. In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long period of time. Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones. CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type. BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock time could occasionally need to be readjusted. In case of power failure, if backup batteries are not installed, the screen will flash to indicate this power failure and the necessity to redo your settings. AC: 230V 50 Hz Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso) Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses. 1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede. 2. Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as recomendações do fabricante. Certifique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade pode danificar o aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas ou pilhas antigas com velhas. ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente. SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da ausência de pilha, “0:00” pisca após a falha de corrente para indicar que deve regular de novo o aparelho. Secteur: 230V 50Hz Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des mémoires. Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois. 1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale standard. 2. Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type de piles spécifiées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut causer des dommages à l'appareil. Afin d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Ne mélangez pas différents types de piles ou des piles déjà utilisées avec des neuves. ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent. Système de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages. 1. In standby mode, press and hold button to enter time setting mode and the hour digits flash. 2. Rotate SET knob to adjust the hour value. Press to confirm and minute digits flash. 3. Rotate SET knob to adjust the minute value and press again to confirm. NOTE: - If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds, the current display will be automatically stored. 1. No modo de espera, mantenha o botão pressionado para entrar no modo de configuração de hora, onde os dígitos da hora começarão a piscar. 2. Gire o ajustador SET para ajustar o valor da hora. Pressione para confirmar, e os dígitos dos minutos começarão a piscar. 3. Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione novamente para confirmar. OBSERVAÇÃO: - Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 5 segundos, o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente armazenado. 1. En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton pour entrer en mode de réglage de l'heure et les chiffres des heures s'éclaireront. 2. Tournez la molette de SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez sur pour confirmer et les chiffres des minutes s'éclaireront. 3. Tournez la molette de SET pour ajuster la valeur des minutes. Appuyez à nouveau sur pour confirmer. REMARQUE: - Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée dans les 5 secondes, l'affichage présent à l'écran sera mis automatiquement en mémoire. 1. In standby mode, press button repeatedly to select the source of wake up: Buzzer or Radio. The Alarm 1 LED display and the corresponding alarm indicator light up. 2. Press and hold for a few seconds. The hour digits flash. 3. Rotate SET knob to adjust the hour value. Press to confirm and minute digits flash. 4. Rotate SET knob to adjust the minute value and press again to confirm. * Same procedure applies for Alarm 2 with button. Note: - If you wake up with the radio, select your desired station, then press and hold button to turn off the radio before the alarm time reaches. For the station selecting, please refer to “LISTENING TO RADIO”. - The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function is activated. - The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check the volume level. 1. No modo de espera (Standby), prima o botão repetidamente para selecionar de onde provém o som para acordar: Alarme ou rádio. A tela do Alarme 1 e seu indicador do alarme se acenderão. 2. Mantenha pressionado por alguns segundos. Os dígitos da hora começarão a piscar. 3. Gire o ajustador SET para ajustar o valor da hora. Pressione para confirmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar. 4. Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione novamente para confirmar. * O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão . Nota: - Caso o despertador seja o rádio, selecione a sua estação desejada, e então mantenha o botão pressionado para desligar o rádio antes do horário configurado para o despertador. Para selecionar a estação, veja “AUDIÇÃO DO RÁDIO”. - O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do alarme é ativada. - O nível de volume existente na hora da configuração será armazenado, e o volume do alarme será o mesmo. Caso o rádio seja selecionado como alarme, não se esqueça de verificar o nível do volume. 1. En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton pour sélectionner le mode de réveil: Signal sonore ou radio. The Alarm 1 LED display and the corresponding alarm indicator light up. Alarme 1 s'affiche sur l'écran LED et de l'indicateur d'alarme correspondant s'allume. 2. Appuyez et maintenez enfoncé pendant quelques secondes. Les chiffres des heures s'éclairent. 3. Tourner la molette SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez sur pour confirmer et les chiffres des minutes s'allument. 4. Tourner la molette SET pour ajuster la valeur de minutes et appuyez sur à nouveau pour confirmer. * La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton . Remarque: - Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre choix, puis maintenez la touche appuyée pour éteindre la radio avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station, veuillez consulter « ÉCOUTER DE LA RADIO ». - L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction alarme est activée. - Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de l'alarme en sera identique. Si vous réveillez avec la radio, n'oubliez pas de vérifier le volume sonore. 1-Alarm repetition Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later. The snooze indicator lights up during the snooze time. 2-Alarm stop Press or . The alarm will sound again the next day at the same time. 3-Alarm Cancellation In standby mode, press repeatedly until the or indicator lights off. * Same procedure applies for Alarm 2 with button. 1-Repetindo o alarme Pressione SNOOZE. O alarme irá parar e irá começar novamente 9 minutos depois. O indicador soneca se acenderá durante o tempo de soneca. 2-Parar o alarme Pressione ou . O alarme irá soar novamente no dia seguinte no mesmo horário. 3-Cancelando o alarme No modo de espera (Standby), pressione várias vezes até que a tela do ou se desligue. * O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão . 2-Arrêt de l'alarme Appuyez sur ou , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour suivant à la même heure. 3-Annuler l'alarme En mode veille, appuyez sur jusqu'à ce que l'écran LED d'' ou s'éteigne. * La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton . 1- Répétition de l'alarme Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9 minutes plus tard. L'indicateur de répétition d'alarme s'allume pendant le délai de répétition. In sleep mode, the unit will turn off automatically after a specified time. You can select duration in minutes before the unit turns off automatically. 1. When the unit is on, press to select 120-90-60-45-30-15 or 5 minutes of listening. The indicator lights up. The unit will automatically turn off after the specified time. 2. To cancel the sleep function, repeatedly press button until “OFF” is displayed. Note: 1. Sleep time can only be set when the unit is turned ON. 2. Press button to check the remaining sleep time. Esta função permite definir um período de tempo de funcionamento antes da paragem automática do aparelho. Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos) antes da paragem automática do aparelho. 1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione para selecionar 120-90-60-45-30-15 ou 5 minutos. O indicador se acenderá. O aparelho irá desligar automaticamente depois de um horário específico. 2. Para cancelar a função dormir, pressione o botão várias vezes até que “OFF” seja exibido. Nota: 1. Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em funcionamento. 2. Prima o botão para verificar o tempo restante para adormecer. Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt automatique de l’appareil. Vous pouvez choisir une durée (en minutes) avant l’arrêt automatique de l’appareil. 1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour sélectionner 120-90-60-45-30-15 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après le délai spécifié. 2. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez à plusieurs reprise sur la touche jusqu'à ce que «OFF» s'affiche. Remarques: 1. Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en marche. 2. Appuyez sur le bouton pour lire le temps restant. This function wakes you up after a short period of time. Only the buzzer may be selected. 1. In standby mode, press to select 120-90-60-45-30-15 or 5 minutes for your nap. The indicator lights up. 2. To stop the alarm, press or . 3. To cancel the function, press repeatedly until “OFF” is displayed. Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo. Apenas o despertador poderá ser selecionado. 1. No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-90- 60-45-30-15 10 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador se acenderá. 2. Para parar o alarme, pressione ou . 3. Para cancelar a função, pressione várias vezes até que OFF seja exibido. Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul le Buzzer peut être sélectionné. 1. En mode Veille, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-45- 30-15 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste s'allume. 2. Pour arrêter l'alarme, appuyez sur ou . 3. Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement jusqu'à ce que OFF s'affiche sur l'écran. 1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack on the back of unit (cable not included). 2. When the unit is on, press SOURCE button on unit repeatedly to select AUX mode. The display will show “ ” for a few seconds and change to clock time. 3. Start playback from your auxiliary source. 4. Adjust the volume to desired level. 5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack. 1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada AUX IN na parte de trás da unidade (cabo não incluído). 2. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes para selecionar o modo AUX. “ ” será exibido na tela por alguns segundos e voltará a exibir o relógio. 3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar. 4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido. 5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada AUX IN. 1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 )à la prise AUX IN à l’arrière de l’appareil(câble non inclus). 2. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX . L'écran affichera“ ” pendant quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge. 3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire. 4. Réglez le volume au niveau souhaité. 5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN. Press DIM to select the brightness of the screen: hign, low or off. Pressione várias vezes o botão DIM para ajustar a retro-iluminação do visor: alto, baixo ou desligado. Appuyez sur DIM pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte, Basse, ou Ecran éteint. POWER SUPPLY: AC 230V 50Hz, 4W consumption DC 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not provided) for back-up RADIO: FM 87.5-108MHz MW 522-1620kHz Note: Design and specification are subject to change without notice. Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 4W Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso) Rádio: FM 87.5-108MHz MW 522-1620kHz Nota: O desenho e as especificações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Alimentation Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des mémoires Radio: FM 87.5-108MHz, MW 522-1620kHz Remarque: les caractéristiques et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold for 2 seconds to turn off the unit. No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar o aparelho. En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche. Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select the desired function in cycle: FM, MW, AUX. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, MW ou AUX. Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM, MW ou AUX. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select FM or MW mode. The display will show current frequency for a few seconds and change to clock time. Manual search 1. Use the TUNING control to select the desired station. 2. Adjust the volume to desired level. 3. To stop listening to the radio, press and hold for 2 seconds to turn off the unit. To enhance radio reception ability: FM: Extend the antenna. MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. Preset stations This unit can store 3 FM and 3 MW stations. Manual storage: 1. Use the TUNING control to select the desired station. 2. Press and hold P.1 button until you hear a beep sound from the unit. “P 01” appears on display for a few seconds. The station is saved as preset channel 1. * Same procedure applies for P.2 and P.3 buttons to store other stations. Listen to station presets Short press P.1, P.2 or P.3 respectively to select your preset station. Automatic Tuning In FM or MW mode, fast rotate TUNING knob clockwise or anti-clockwise. The radio will automatically search a station upward or downward and stop at a strong station. Memória de estações Este aparelho pode guardar até 3 estações FM e 3 estações MW. Armazengem manual 1. Utilize o botão TUNING para regular a frequência de rádio. 2. Mantenha o botão P.1 pressionado até que você ouça o alerta sonoro emitido pelo aparelho. “P 01” será exibido na tela por alguns segundos. A estação é então armazenada na memória de estações 1. * O mesmo procedimento poderá ser aplicado aos botões P.2 e P.3 para armazenar outras estações. Escutando estações memorizadas Pressione rapidamente P.1, P.2 e P.3 respectivamente para selecionar a estação armazenada na memória. Sintonia automática No modo FM ou MW, gire rapidamente o ajustador de TUNING no sentido horário ou anti-horário. O rádio buscará automaticamente por uma estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma estação de sinal forte for encontrada. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione SOURCE várias vezes para selecionar o modo FM ou MW. O visor mostra a frequência atual durante uns segundos e muda para a hora do relógio. Sintonização manual 1. Utilize o botão TUNING para regular a frequência de rádio. 2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido. 3. Para parar a audição do rádio, prima o botão para colocar o aparelho em standby. Para melhorar a recepção de rádio: FM: Estique a sua antena FM MW: Rode o aparelho na horizontal até obter a recepção ideal. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode FM ou MW. L’affichage indiquera la fréquence actuelle pendant quelques secondes puis affichera l’heure. Recherche manuelle 1. Utilisez le bouton TUNING pour régler la fréquence radio. 2. Ajustez le volume sonore au niveau désiré. 3. Pour arrêter l'écoute de la radio, appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en veille. Pour améliorer la réception radio: FM: Déployez l’antenne FM. MW: Faites pivoter l’appareil horizontalement jusqu’à obtenir la réception optimale. Stations préréglées Cette unité peut enregistrer 3 stations FM et 3 stations MW. Mémorisation manuelle 1. Utilisez le bouton TUNING pour régler la fréquence radio. 2. Appuyez et maintenez le bouton P.1 enfoncé jusqu'à entendre un bip sonore de l'appareil. "P 01" apparaît sur l'écran pendant quelques secondes. La station est enregistrée en tant que chaîne de préréglage 1. * La même procédure s'applique pour les boutons P.2 et P.3 afin de mémoriser d'autres stations. Écoute des stations préréglées Appuyez brièvement respectivement sur P.1, P.2 ou P.3 pour sélectionner une station préréglée. Accordage automatique En mode FM ou MW, tournez rapidement la molette d'Accord (TUNING) dans le sens horaire ou anti-horaire. La radio recherche alors automatiquement une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur une station forte. POWER SUPPLY ALIMENTAÇÃO ALIMENTATION SETTING THE TIME AJUSTANDO A HORA RÉGLAGE DE L'HEURE SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL STOPPING THE ALARM PARANDO O ALARME ARRET DE L'ALARME SLEEP FUNCTION FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA) FONCTION SOMMEIL NAP FUNCTION FUNÇÃO SONECA FONCTION SIESTE CONNECTING AUXILIARY SOURCE UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE DIMMER AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR GRADATEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICAÇÕES FICHE TECHNIQUE TURNING UNIT ON/OFF LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL SELECTING FUNCTION SELECIONANDO A FUNÇÃO CHOIX DE LA FONCTION LISTENING TO THE RADIO AUDIÇÃO DO RÁDIO ÉCOUTE DE LA RADIO MORE INFORMATION NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to qualified personnel. ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser reparada pelo utilizador. Confie todas as operações de manutenção a um técnico qualificado. The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit. O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho. The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of important instructions accompanying the product. The Caution mark is located at the bottom of the device. La plaque de précaution est située à l’fond de l’appareil. O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de inferior do dispositivo. O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho. IMPORTANT - The use of apparatus in moderate climates. - The Marking plate is located at the back of the device. - Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sufficient ventilation. - Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths, curtains, etc. - Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the apparatus. - Do not expose this appliance to dripping or splashing water. - Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device. - Do not throw batteries into fire! Respect the environment when disposing of used batteries. - Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or other similar heat source. - The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use. - Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product may malfunction and the user must perform a power reset of the device. ATENÇÃO - Utilize este aparelho num clima temperado. - A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho. - Certifique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a permitir uma ventilação suficiente. - Certifique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc. - Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do aparelho. - Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade. - Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do aparelho. - Não deite as pilhas no fogo! Certifique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas gastas. - Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de calor semelhantes. - A ficha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve ficar facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a ficha de alimentação de rede da tomada de rede. A ficha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização. - Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização. If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment) Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos). NEW ONE S.A.S 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France NEW ONE S.A.S 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France NEW ONE S.A.S 10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France Netzstromversorgung: 230V 50 Hz (EU-Norm) Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten) Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen. 1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an. 2. Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte Batterien mit neuen zusammen. ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen. SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen, schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach befindet, erscheint nach einem Stromausfall “0:00„ in der Anzeige und blinkt, um Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen. STROMVERSORGUNG Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW, MW oder AUX. EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES FUNKTION AUSWÄHLEN Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den UKW oder MW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige Sekunden lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die Uhrzeit an. Manuelle Recherche 1. Verwenden Sie den TUNING, um die Radiofrequenz (Sender) einzustellen. 2. Stellen Sie die Lautstärke auf das gewünschte Niveau ein. 3. Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den Bereitschaftsmodus zu schalten, drücken Sie auf die Taste . Um den Radioempfang zu verbessern: UKW: Ziehen Sie die Antenne aus. MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis Sie einen optimalen Empfang erreichen. Gespeicherte Radiosender Sie können 3 UKW- und 3 MW-Sender speichern. Manuell speichern 1. Verwenden Sie den TUNING, um die Radiofrequenz (Sender) einzustellen. 2. Drücken und halten Sie den P.1 Knopf bis sie einen Signalton hören. P 01 erscheint für wenige Sekunden auf dem Display. Der Sender wird als Sender 1 gespeichert. RADIO HÖREN GB PT DE FR Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr FR Manuel de l’utilisateur GB User Manual PT Manual do Utilizador Benutzerhandbuch DE ES Manual de instrucciones Manuale IT NL Handleiding FR Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner l’appareil. GB Read the instructions carefully before operating the unit. PT Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização. Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes sorgfältig durch. DE ES Por favor lea las instrucciones con detenimiento antes de usar la unidad. Leggete attentamente il manuale prima dell’uso. IT NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt. Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-17 CR / M-17 CPK" est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-17 CR / M-17 CPK is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-17 CR/M-17 CPK” voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com CR-3748 IB MUSE 001 REV2.indd 1 2017/11/7 10:52:45
Marque:
Muse
Produit:
Radios
Modèle/nom:
M-17 CPK
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Portugais