Manuel Muse M-17 CPK

Consulter le mode d'emploi de Muse M-17 CPK ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Muse
  • Produit: radio
  • Modèle/nom: M-17 CPK
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Portugais

Table des matières

Page : 0
PLUS D'INFORMATION
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Confiez toutes les réparations à
un personnel qualifié.
L'éclair avec le symbole de la flèche dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur
de l'unité.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant
le produit.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- 
Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération suffisante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les
orifices d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes,
rideaux…..
- 
Ne placez pas de sources de flammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- 
Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- 
Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la
disposition des piles usagées.
- 
Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le
soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- 
La fiche du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de
débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être totalement
déconnecté, cette fiche doit être débranchée du réseau complètement. La
prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement accessible
lors de son utilisation .
- 
Sous l'influence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonction-
nements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées
au recyclage existent. Vérifiez auprès de votre municipalité ou
demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets
d'Equipements Electriques et Electroniques)
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL
RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO
RADIOWECKER PLL MIT DUALER ALARM
RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
M-17 CR / M-17 CPK
1. LED Display
2. 
P.1 button
(To preset channel 1 station)
3. Volume control
4. P.2 button
(To preset channel 2 station)
5. P.3 button
(To preset channel 3 station)
6. Tuning / Set knob
7.  / SOURCE: To turn unit on/off. To
select function mode: FM, MW, AUX
8. Nap
To fall asleep with the radio
1. Tela LED
2. Botão P.1 (Para armazenar na
memória de estações 1)
3. Ajustador de volume
4. Botão P.2 (Para armazenar na
memória de estações 2)
5. Botão P.3 (Para armazenar na
memória de estações 3)
6. 
Ajustador de Tuning / Set
(Sintonia/Configurar)
7.  / SOURCE : Para ligar e
desligar o aparelho; Para
selecionar o modo FM, MW ou
AUX.
1. LED-Display
2. 
P.1 Knopf (Um Kanal 1 einzustellen)
3. Lautstärkeregler
4. 
P.2 Knopf (Um Kanal 2 einzustellen)
5. 
P.3 Knopf (Um Kanal 3 einzustellen)
6. 
TUNING / SET (Einstellungs- /
Auswahlknopf)
7.  / SOURCE : Gerät ein-/
ausschalten; UKW, MW oder AUX
auswählen.
8. Nap-Funktion
 Sleep-Timer (mit Musik
einschlafen)
1. Affichage LED
2. Bouton P.1 (pour la station
présélectionnée en chaîne 1)
3. Contrôle du volume
4. Bouton P.2 (pour la station
présélectionnée en chaîne 2)
5. Bouton P.3 (pour la station
présélectionnée en chaîne 3)
6.
Mollette de sélection et réglages
7.  / SOURCE: Veille / Marche /
Sélecteur de fonction FM, MW ou AUX
8. Sieste
 Sommeil (pour s'endormir avec la
radio)
9. Alarm 1 button
10. Setting the clock
11. Alarm 2 button
12. 
DIM : Dimmer light intensity
of the screen
13. SNOOZE : Interval alarm
repetition
14. AUX IN jack (3.5mm)
15. Speaker
16. AC power cord
17. FM wire antenna
18. Battery compartment
8. Cochilar
  Dormir (para ir dormir com
o rádio)
9. Botão Alarme 1
10. Configurar o relógio
11. Botão Alarme 2
12. DIM : Diminuir a intensidade da
luz de fundo da tela
13. 
SNOOZE : Intervalo de
repetição do alarme
14. 
Tomada de entrada Aux (3.5mm)
15. Altifalante
16. 
Cabo de alimentação de rede
17. Antena de fio FM
18. Compartimento da bateria
9. Wecker 1 Knopf
10. Uhrzeit einstellen
11. Wecker 2 Knopf
12. DIM: Helligkeit der
Displaybeleuchtung
13. SNOOZE :
Alarmwiederholung mit
Intervall
14. AUX-Eingang (3.5mm)
15. Lautsprecher
16. Netzstromkabel
17. FM-Drahtantenne
18. Batteriefach
9. Bouton Alarme 1
10. Réglage de l'horloge
11. Bouton Alarme 2
12. 
DIM : Réglage d'intensité
lumineuse de l'écran
13. 
SNOOZE Répétition de
l'alarme
14. Entrée auxiliaire (3,5MM)
15. Haut-parleur
16. 
Cordon d'alimentation
secteur
17. Antenne filaire FM
18. Compartiment à piles
AC: 230V 50Hz (CE)
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not provided) for back-up
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These
batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. 
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of
batteries specified. Respect the polarity indicated in the compartment.
Improper polarity can cause damage to the device. In order to avoid
leakage, remove the batteries when unit will not be used for a long
period of time. Do not mix different types of batteries or old batteries
with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace
only with the same or equivalent type.
BACKUP SYSTEM: All settings are memorized, however, the clock time
could occasionally need to be readjusted. In case of power failure, if
backup batteries are not installed, the screen will flash to indicate this
power failure and the necessity to redo your settings.
AC: 230V 50 Hz
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento
óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. 
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas
que respeitam as recomendações do fabricante. Certifique-se de
que respeita a polaridade aquando da colocação de pilhas (ver
compartimento). A inobservância da polaridade pode danificar o
aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o
dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas ou
pilhas antigas com velhas.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas
correctamente. Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
SISTEMA DE BACKUP: Contudo, para conservar a duração útil da
pilha, o visor desligase automaticamente. Pode ser necessária uma
regulação precisa da hora depois de um corte de corrente. No caso da
ausência de pilha, “0:00” pisca após a falha de corrente para indicar
que deve regular de novo o aparelho.
Secteur: 230V 50Hz
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des
mémoires.
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. 
Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. 
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille
et le type de piles spécifiées. Respectez la polarité indiquée dans le
compartiment. Une mauvaise Polarité peut causer des dommages
à l'appareil. Afin d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-les
si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée. Ne
mélangez pas différents types de piles ou des piles déjà utilisées avec
des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type
équivalent.
Système de sauvegarde: Tous les réglages sont conservés en mémoire,
cependant, l'heure de l'horloge pourrait de temps en temps nécessiter
un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les piles de
sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous indiquer
une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
1. 
In standby mode, press and hold button to enter time setting mode
and the hour digits flash.
2. 
Rotate SET knob to adjust the hour value. Press to confirm and
minute digits flash.
3. 
Rotate SET knob to adjust the minute value and press again to
confirm.
NOTE:
- 
If during the adjustment time no key is activated in 5 seconds, the
current display will be automatically stored.
1. 
No modo de espera, mantenha o botão pressionado para
entrar no modo de configuração de hora, onde os dígitos da hora
começarão a piscar.
2. 
Gire o ajustador SET para ajustar o valor da hora. Pressione para
confirmar, e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
3. 
Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione
novamente para confirmar.
OBSERVAÇÃO:
- 
Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja utilizado por 5
segundos, o que estiver sendo exibido na tela será automaticamente
armazenado.
1. 
En mode veille, appuyez et maintenez enfoncé le bouton pour
entrer en mode de réglage de l'heure et les chiffres des heures
s'éclaireront.
2. 
Tournez la molette de SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez
sur pour confirmer et les chiffres des minutes s'éclaireront.
3. 
Tournez la molette de SET pour ajuster la valeur des minutes.
Appuyez à nouveau sur pour confirmer.
REMARQUE:
- 
Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est activée dans les
5 secondes, l'affichage présent à l'écran sera mis automatiquement en
mémoire.
1. 
In standby mode, press button repeatedly to select the source of
wake up: Buzzer or Radio. The Alarm 1 LED display and the
corresponding alarm indicator light up.
2. Press and hold for a few seconds. The hour digits flash.
3. 
Rotate SET knob to adjust the hour value. Press to confirm and
minute digits flash.
4. 
Rotate SET knob to adjust the minute value and press again to
confirm.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
Note:
- 
If you wake up with the radio, select your desired station, then press and
hold button to turn off the radio before the alarm time reaches. For
the station selecting, please refer to “LISTENING TO RADIO”.
- 
The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function is
activated.
- 
The previous level of listening is stored, the volume of the alarm will
be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check the
volume level.
1. 
No modo de espera (Standby), prima o botão repetidamente para
selecionar de onde provém o som para acordar: Alarme ou rádio.
A tela do Alarme 1 e seu indicador do alarme se acenderão.
2. 
Mantenha pressionado por alguns segundos. Os dígitos da hora
começarão a piscar.
3. 
Gire o ajustador SET para ajustar o valor da hora. Pressione para
confirmar e os dígitos dos minutos começarão a piscar.
4. 
Gire o ajustador SET para ajustar o valor dos minutos e pressione
novamente para confirmar.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
Nota:
- 
Caso o despertador seja o rádio, selecione a sua estação desejada, e
então mantenha o botão pressionado para desligar o rádio antes do
horário configurado para o despertador. Para selecionar a estação, veja
“AUDIÇÃO DO RÁDIO”.
- 
O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
alarme é ativada.
- 
O nível de volume existente na hora da configuração será armazenado,
e o volume do alarme será o mesmo. Caso o rádio seja selecionado
como alarme, não se esqueça de verificar o nível do volume.
1. 
En mode veille, appuyez plusieurs fois sur le bouton pour
sélectionner le mode de réveil: Signal sonore ou radio. The
Alarm 1 LED display and the corresponding alarm indicator light
up. Alarme 1 s'affiche sur l'écran LED et de l'indicateur d'alarme
correspondant s'allume.
2. 
Appuyez et maintenez enfoncé pendant quelques secondes. Les
chiffres des heures s'éclairent.
3. 
Tourner la molette SET pour ajuster la valeur de l'heure. Appuyez sur
pour confirmer et les chiffres des minutes s'allument.
4. 
Tourner la molette SET pour ajuster la valeur de minutes et appuyez
sur à nouveau pour confirmer.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
Remarque:
- 
Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre
choix, puis maintenez la touche appuyée pour éteindre la radio
avant que l’heure de l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station,
veuillez consulter « ÉCOUTER DE LA RADIO ».
- 
L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction alarme
est activée.
- 
Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l'alarme en sera identique. Si vous réveillez avec la radio, n'oubliez
pas de vérifier le volume sonore.
1-Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later.
The snooze indicator lights up during the snooze time.
2-Alarm stop
Press or . The alarm will sound again the next day at the same time.
3-Alarm Cancellation
In standby mode, press repeatedly until the or indicator lights off.
* Same procedure applies for Alarm 2 with button.
1-Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE. O alarme irá parar e irá começar novamente 9
minutos depois. O indicador soneca se acenderá durante o tempo de
soneca.
2-Parar o alarme
Pressione ou . O alarme irá soar novamente no dia seguinte no
mesmo horário.
3-Cancelando o alarme
No modo de espera (Standby), pressione várias vezes até que a tela
do ou se desligue.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
2-Arrêt de l'alarme
Appuyez sur ou , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour
suivant à la même heure.
3-Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur jusqu'à ce que l'écran LED d'' ou
s'éteigne.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1- Répétition de l'alarme
Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau
9 minutes plus tard. L'indicateur de répétition d'alarme s'allume pendant
le délai de répétition.
In sleep mode, the unit will turn off automatically after a specified time.
You can select duration in minutes before the unit turns off automatically.
1. 
When the unit is on, press to select 120-90-60-45-30-15 or
5 minutes of listening. The indicator lights up. The unit will
automatically turn off after the specified time.
2. 
To cancel the sleep function, repeatedly press button until “OFF”
is displayed.
Note:
1. Sleep time can only be set when the unit is turned ON.
2. Press button to check the remaining sleep time.
Esta função permite definir um período de tempo de funcionamento
antes da paragem automática do aparelho.
Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos)
antes da paragem automática do aparelho.
1. 
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione para selecionar
120-90-60-45-30-15 ou 5 minutos. O indicador se acenderá.
O aparelho irá desligar automaticamente depois de um horário
específico.
2. 
Para cancelar a função dormir, pressione o botão várias vezes
até que “OFF” seja exibido.
Nota:
1. 
Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em
funcionamento.
2. Prima o botão para verificar o tempo restante para adormecer.
Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt automatique
de l’appareil. Vous pouvez choisir une durée (en minutes) avant l’arrêt
automatique de l’appareil.
1. 
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton pour
sélectionner 120-90-60-45-30-15 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur
de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement après le
délai spécifié.
2. 
Pour annuler la fonction sommeil, appuyez à plusieurs reprise sur la
touche jusqu'à ce que «OFF» s'affiche.
Remarques:
1. 
Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en marche.
2. Appuyez sur le bouton pour lire le temps restant.
This function wakes you up after a short period of time. Only the buzzer
may be selected.
1. 
In standby mode, press to select 120-90-60-45-30-15 or 5 minutes
for your nap. The indicator lights up.
2. To stop the alarm, press or .
3. 
To cancel the function, press repeatedly until “OFF” is displayed.
Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo. Apenas
o despertador poderá ser selecionado.
1. 
No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-90-
60-45-30-15 10 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador se
acenderá.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. 
Para cancelar a função, pressione várias vezes até que OFF seja
exibido.
Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul le
Buzzer peut être sélectionné.
1. 
En mode Veille, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-45-
30-15 ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste
s'allume.
2. Pour arrêter l'alarme, appuyez sur ou .
3. 
Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement jusqu'à
ce que OFF s'affiche sur l'écran.
1. 
Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack on
the back of unit (cable not included).
2. 
When the unit is on, press SOURCE button on unit repeatedly to select
AUX mode. The display will show “ ” for a few seconds and change
to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. 
To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. 
Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada AUX IN na parte
de trás da unidade (cabo não incluído).
2. 
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar o modo AUX. “ ” será exibido na
tela por alguns segundos e voltará a exibir o relógio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. 
Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação
à tomada AUX IN.
1. 
Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 )à la prise AUX
IN à l’arrière de l’appareil(câble non inclus).
2. 
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE
pour sélectionner le mode AUX . L'écran affichera“ ” pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. 
Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise
AUX IN.
Press DIM to select the brightness of the screen: hign, low or off.
Pressione várias vezes o botão DIM para ajustar a retro-iluminação do
visor: alto, baixo ou desligado.
Appuyez sur DIM pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte,
Basse, ou Ecran éteint.
POWER SUPPLY: AC 230V 50Hz, 4W consumption
  DC 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not
provided) for back-up
RADIO: FM 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Note: Design and specification are subject to change without notice.
Alimentação: AC 230V 50Hz, consumo 4W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 87.5-108MHz
MW 522-1620kHz
Nota: O desenho e as especificações estão sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
Alimentation Secteur: 230V 50Hz, consommation: 4W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz, MW 522-1620kHz
Remarque: les caractéristiques et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
In standby mode, press once to turn on the unit.
Press and hold for 2 seconds to turn off the unit.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar o
aparelho.
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select the
desired function in cycle: FM, MW, AUX.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, MW ou AUX.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs
reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM, MW ou AUX.
When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select FM or
MW mode. The display will show current frequency for a few seconds
and change to clock time.
Manual search
1. Use the TUNING control to select the desired station.
2. Adjust the volume to desired level.
3. 
To stop listening to the radio, press and hold for 2 seconds to turn
off the unit.
To enhance radio reception ability:
FM: Extend the antenna.
MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.
Preset stations
This unit can store 3 FM and 3 MW stations.
Manual storage:
1. Use the TUNING control to select the desired station.
2. 
Press and hold P.1 button until you hear a beep sound from the unit.
“P 01” appears on display for a few seconds. The station is saved as
preset channel 1.
* Same procedure applies for P.2 and P.3 buttons to store other
stations.
Listen to station presets
Short press P.1, P.2 or P.3 respectively to select your preset station.
Automatic Tuning
In FM or MW mode, fast rotate TUNING knob clockwise or anti-clockwise.
The radio will automatically search a station upward or downward and
stop at a strong station.
Memória de estações
Este aparelho pode guardar até 3 estações FM e 3 estações MW.
Armazengem manual
1. Utilize o botão TUNING para regular a frequência de rádio.
2. 
Mantenha o botão P.1 pressionado até que você ouça o alerta
sonoro emitido pelo aparelho. “P 01” será exibido na tela por alguns
segundos. A estação é então armazenada na memória de estações 1.
* 
O mesmo procedimento poderá ser aplicado aos botões P.2 e P.3
para armazenar outras estações.
Escutando estações memorizadas
Pressione rapidamente P.1, P.2 e P.3 respectivamente para selecionar
a estação armazenada na memória.
Sintonia automática
No modo FM ou MW, gire rapidamente o ajustador de TUNING no
sentido horário ou anti-horário. O rádio buscará automaticamente por
uma estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma estação de sinal
forte for encontrada.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione SOURCE várias vezes
para selecionar o modo FM ou MW. O visor mostra a frequência atual
durante uns segundos e muda para a hora do relógio.
Sintonização manual
1. Utilize o botão TUNING para regular a frequência de rádio.
2. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
3. 
Para parar a audição do rádio, prima o botão para colocar o
aparelho em standby.
Para melhorar a recepção de rádio:
FM: Estique a sua antena FM
MW: Rode o aparelho na horizontal até obter a recepção ideal.
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode FM ou MW. L’affichage indiquera la fréquence
actuelle pendant quelques secondes puis affichera l’heure.
Recherche manuelle
1. Utilisez le bouton TUNING pour régler la fréquence radio.
2. Ajustez le volume sonore au niveau désiré.
3. 
Pour arrêter l'écoute de la radio, appuyez sur la touche pour
mettre l’appareil en veille.
Pour améliorer la réception radio:
FM: Déployez l’antenne FM.
MW: Faites pivoter l’appareil horizontalement jusqu’à obtenir la
réception optimale.
Stations préréglées
Cette unité peut enregistrer 3 stations FM et 3 stations MW.
Mémorisation manuelle
1. Utilisez le bouton TUNING pour régler la fréquence radio.
2. 
Appuyez et maintenez le bouton P.1 enfoncé jusqu'à entendre
un bip sonore de l'appareil. "P 01" apparaît sur l'écran pendant
quelques secondes. La station est enregistrée en tant que chaîne de
préréglage 1.
* 
La même procédure s'applique pour les boutons P.2 et P.3 afin de
mémoriser d'autres stations.
Écoute des stations préréglées
Appuyez brièvement respectivement sur P.1, P.2 ou P.3 pour
sélectionner une station préréglée.
Accordage automatique
En mode FM ou MW, tournez rapidement la molette d'Accord (TUNING)
dans le sens horaire ou anti-horaire. La radio recherche alors
automatiquement une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur
une station forte.
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
ALIMENTATION
SETTING THE TIME
AJUSTANDO A HORA
RÉGLAGE DE L'HEURE
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
STOPPING THE ALARM
PARANDO O ALARME
ARRET DE L'ALARME
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA)
FONCTION SOMMEIL
NAP FUNCTION
FUNÇÃO SONECA
FONCTION SIESTE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
DIMMER
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
GRADATEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
FICHE TECHNIQUE
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
SELECTING FUNCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
CHOIX DE LA FONCTION
LISTENING TO THE RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
ÉCOUTE DE LA RADIO
MORE INFORMATION
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
not open the device, there is no party inside for the
user. Refer all servicing to qualified personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico,
não desmonte o aparelho. O aparelho não contém
qualquer peça passível de ser reparada pelo
utilizador. Confie todas as operações de manutenção
a um técnico qualificado.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de
um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a presença
de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
The Caution mark is located at the bottom of the device.
La plaque de précaution est située à l’fond de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de inferior do dispositivo.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se
a alertar o utilizador para a presença de instruções importantes
no manual que acompanha o aparelho.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- 
Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sufficient ventilation.
- 
Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- 
Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- 
Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device.
- 
Do not throw batteries into fire! Respect the environment when disposing
of used batteries.
- 
Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire
or other similar heat source.
- 
The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug of
the appliance should be disconnected completely. The socket must not
be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- 
Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must perform
a power reset of the device.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- 
Certifique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta
do aparelho de modo a permitir uma ventilação suficiente.
- 
Certifique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e
que não tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais,
toalhas, cortinas, etc.
- 
Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou
na proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- 
Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- 
Não deite as pilhas no fogo! Certifique-se de que respeita o ambiente
quando eliminar pilhas gastas.
- 
Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou
outras fontes de calor semelhantes.
- 
A ficha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve
ficar facilmente acessível. Para cortar a alimentação do aparelho,
desligue de vez a ficha de alimentação de rede da tomada de rede.
A ficha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- 
Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios,
o produto pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário
proceder-se a uma reinicialização.
If in the future, you need to get rid of this product, please note
that Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Recycling facilities exist. Check with your
municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem mais
próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais
(Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Netzstromversorgung: 230V 50 Hz (EU-Norm)
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. 
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie
nur Batterien, die den Vorgaben des Herstellers entsprechen.
Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen der Batterien (siehe
Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann das Gerät
beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die
Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht
werden soll. Mischen Sie die Batterietypen nicht oder legen alte
Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige
Batterietypen.
SPEICHERSYSTEM: Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen,
schaltet sich die Anzeige dennoch automatisch aus. Dennoch kann
es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall noch einmal genau
einzustellen. Wenn sich keine Batterie im Batteriefach befindet,
erscheint nach einem Stromausfall “0:00„ in der Anzeige und blinkt, um
Ihnen anzuzeigen, dass Sie die Uhrzeit neu einstellen müssen.
STROMVERSORGUNG
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät
auszuschalten.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW, MW
oder AUX.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
FUNKTION AUSWÄHLEN
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den UKW oder MW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige
Sekunden lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die
Uhrzeit an.
Manuelle Recherche
1. 
Verwenden Sie den TUNING, um die Radiofrequenz (Sender)
einzustellen.
2. Stellen Sie die Lautstärke auf das gewünschte Niveau ein.
3. 
Um den Radiobetrieb zu beenden und das Gerät in den
Bereitschaftsmodus zu schalten, drücken Sie auf die Taste .
Um den Radioempfang zu verbessern:
UKW: Ziehen Sie die Antenne aus.
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis Sie einen optimalen Empfang
erreichen.
Gespeicherte Radiosender
Sie können 3 UKW- und 3 MW-Sender speichern.
Manuell speichern
1. 
Verwenden Sie den TUNING, um die Radiofrequenz (Sender)
einzustellen.
2. 
Drücken und halten Sie den P.1 Knopf bis sie einen Signalton hören.
P 01 erscheint für wenige Sekunden auf dem Display. Der Sender
wird als Sender 1 gespeichert.
RADIO HÖREN
GB
PT
DE
FR
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
IT
NL Handleiding
FR
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Read the instructions carefully before operating
the unit.
PT
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES
Por favor lea las instrucciones con detenimiento
antes de usar la unidad.
Leggete attentamente il manuale prima
dell’uso.
IT
NL
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-17 CR / M-17 CPK" est conforme aux exigences essentielles et autres
dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La déclaration de
conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-17 CR /
M-17 CPK is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration of
conformity may be consulted at www.muse-europe.com
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-17 CR/M-17 CPK”
voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn
2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op
www.muse-europe.com
CR-3748 IB MUSE 001 REV2.indd 1 2017/11/7 10:52:45

Questions & réponses

Il n'y a pas encore de questions sur Muse M-17 CPK

Posez une question au sujet de Muse M-17 CPK

Avez-vous une question au sujet de Muse M-17 CPK à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Muse M-17 CPK. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Muse M-17 CPK aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.