TW0350J

Manuel Makita TW0350J

TW0350J

Manuel de Makita TW0350J en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 32 pages.

Page : 1
7 FRANÇAIS Descriptif 1 Gâchette 2 Douille 3 Piton 4 Joint torique 5 Tige 6 Boulon standard 7 Couple de serrage 8 Couple de serrage adéquat 9 Temps de serrage 10 Boulon à haute résistance 11 Trait de limite d’usure 12 Bouchon du porte-charbon 13 Tournevis SPECIFICATIONS Modèle TW0350 Capacités Boulon standard .........................................M12 – M22 Boulon à haute résistance ..........................M12 – M16 Tournevis carré ..................................................12,7 mm Vitesse à vide (min–1 ) .............................................2 000 Percussions par minute ..........................................2 000 Couple de serrage maxi .................................... 350 N•m Longueur total .....................................................283 mm Poids net ................................................................ 2,9 kg Catégorie de sécurité .............................................. /II • Etant donné l’évolution constante du programme de recherche et développement, les spécifications conte- nues dans ce manuel sont susceptibles de changer sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent être différentes sui- vant les pays. Utilisation L'outil est conçu pour la fixation des boulons et des écrous. Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. Recommandations pour la sécurité Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la sécurité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la bou- lonneuse à chocs. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave. 1. Saisissez l’outil par ses surfaces isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil risque d’entrer en contact avec des fils électriques cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur. 2. Portez des protections anti-bruit. 3. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée, fissu- rée ou endommagée avant l’installation. 4. Tenez votre outil fermement. 5. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle- vés. 6. Le couple de serrage peut varier en fonction du type et de la dimension du boulon. Vérifiez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction- nement. Interrupteur (Fig. 1) ATTENTION : • Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et retourne en posi- tion d'arrêt lorsque relâchée. • Ne changez le sens de rotation qu’une fois l’outil com- plètement arrêté. Si vous négligez cette précaution, vous risquez d’endommager définitivement l’outil. La gâchette est réversible, permettant ainsi de faire tour- ner l’outil dans le sens des aiguilles d'une montre ou en sens inverse. Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la partie inférieure de la gâchette si vous désirez une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, et la partie supérieure pour une rotation en sens inverse. Relâchez la gâchette pour arrêter. ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez- vous toujours qu’il est hors tension et débranché. Sélection de la douille Utilisez toujours une douille de la dimension qui convient pour les boulons et les écrous. Une douille de mauvaise dimension entraînera un couple de serrage imprécis ou inadéquat et/ou endommagera le boulon ou l’écrou. Installation et retrait de la douille ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'installer ou retirer la douille. Pour douille sans joint torique et tige (Fig. 2) Pour installer la douille, enfoncez-la dans le piton de l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tirez simplement sur la douille pour la retirer.
Page : 2
8 Pour douille avec joint torique et tige (Fig. 3) Retirez le joint torique de la rainure de la douille et retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille soit aligné sur l’orifice du piton. Insérez la tige dans l’orifice de la douille et dans celui du piton. Puis, ramenez le joint torique à sa position d’origine dans la rainure de la douille pour ver- rouiller la tige. Pour retirer la douille, procédez dans l’ordre inverse de l’installation. UTILISATION Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type ou la dimension du boulon, le matériau de la pièce à vis- ser, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiqué à la Fig. 4 et la Fig. 5. Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée. NOTE : • Lors du serrage d’une vis M12 ou plus petite, ajustez doucement la pression sur la gâchette afin que la vis ne soit pas endommagée. • Tenez l'outil en le pointant directement sur le boulon ou l'écrou, sans appliquer une pression trop grande sur l'outil. • Si vous serrez le boulon plus longtemps que la durée indiquée sur la figure, il se peut que le boulon ou la douille subisse une trop grande pression, soit endom- magé, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un test de fonctionnement pour déterminer le temps de serrage adéquat pour le boulon. Effectuez tout spécialement ce test pour les boulons autres que M12, pour prévenir les problèmes de support ou de boulon, etc. Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri- fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique. 1. Tension • Une chute de tension entraînera une réduction du couple de serrage. 2. Douille • Si vous n’utilisez pas une douille de la bonne dimension, le couple de serrage s’en trouvera réduit. • Une douille usée (usure à l’extrémité hexagonale ou à l’extrémité carrée) entraînera une réduction du couple de serrage. 3. Boulon • Même si le coefficient de couple et la classe du boulon sont les mêmes, le couple de serrage va varier en fonction du diamètre du boulon. • Même si le diamètre des boulons est le même, le couple de serrage approprié peut varier en fonc- tion du coefficient de couple, de la classe et de la longueur du boulon. 4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de ral- longe réduit également le couple de serrage. Com- pensez en rallongeant le temps de serrage. 5. La façon dont l’outil est tenu, ainsi que la position du matériel à visser affecteront le couple. ENTRETIEN ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez- vous toujours qu’il est hors tension et débranché. Remplacement des charbons Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla- cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char- bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 6) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour- nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou- veaux et revissez solidement les bouchons de porte- charbon. (Fig. 7) Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'inspection et le remplacement des char- bons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doi- vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusi- vement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces- soire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac- tez votre Centre d’Entretien local Makita. • Douilles • Barre de rallonge • Joint universel
Page : 3
31 ENG006-2 For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 95 dB (A) sound power level: 106 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 5 m/s2 . These values have been obtained according to EN60745. Pour les pays d’Europe uniquement Bruit et vibrations Les niveaux de bruit ponderes types A sont: niveau de pression sonore: 95 dB (A) niveau de puissance du son: 106 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 5 m/s2 . Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745. Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 95 dB (A) Schalleistungspegel: 106 dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A). – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 5 m/s2 . Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten. Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 95 dB (A) Livello potenza sonora: 106 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 5 m/s2 . Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745. Alleen voor Europese landen Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 95 dB (A) geluidsenergie-niveau: 106 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A). – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 5 m/s2 . Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745. Para países europeos solamente Ruido y vibración Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 95 dB (A) nivel de potencia sonora: 106 dB (A) Incerteza 3 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 5 m/s2 . Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745. ENGLISH FRANÇAISE DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ESPAÑOL

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita TW0350J à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita TW0350J. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita TW0350J aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita TW0350J

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita TW0350J ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Visseuses
  • Modèle/nom: TW0350J
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Finlandais, Grecque