LS1016LB

Manuel Makita LS1016LB

LS1016LB

Manuel de Makita LS1016LB en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 128 pages.

Page : 1
11 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Σύµλα Τα ακλυθα δεί
Page : 2
έρι ή τα δάκτυλα κντά στην λάµα. • Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes. • Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte un risque de blessure aux yeux. • Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen ver- letzen. • Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi. • Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken. • No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos. • Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos. • Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling kan skade dit syn. • Πτέ µη κυττάτε απευθείας την ακτίνα λέι+ερ. Η απευθείας ακτίνα λέι+ερ µπρεί να πρκαλέσει τραυµατισµ στα µάτια σας. 1 2 3
Page : 3
13 • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. • Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements élec- triques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. • Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. • Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile. • Alleen voor EU-landen Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. • Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec- trónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. • Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em sep- arado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos. • Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produk- ter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodk- endt genindvinding. • Μν για τις
Page : 4
25 FRANÇAIS Descriptif 1 Broche d’arrêt 2 Boulon hexagonal 3 Protecteur de lame 4 Plateau de découpe 5 Lame de scie 6 Dents de lame 7 Coupe en biseau à gauche 8 Coupe droite 9 Coupe en biseau à droite 10 Levier de verrouillage 11 Vis 12 Boulon de réglage 13 Plateau tournant 14 Levier de butée 15 Tuyau de glissement 16 Face supérieure du plateau tournant 17 Périphérie de la lame 18 Guide 19 Vis de réglage 20 Bras de blocage 21 Poignée 22 Came 23 Levier 24 Levier de fermeture 25 Secteur angulaire 26 Bouton de libération 27 Index 28 Bouton de déverrouillage 29 Gâchette 30 Orifice pour cadenas 31 Interrupteur de la lampe 32 Clé à douille 33 Support à clé 34 Capot central 35 Blocage de l’arbre 36 Carter de lame 37 Flèche 38 Flasque extérieur 39 Flasque intérieur 40 Axe 41 Bague 42 Raccord à poussières 43 Sac à poussière 44 Fermeture 45 Boîte à poussières 46 Couvercle 47 Bouton 48 Partie cylindrique 49 Sciure de bois 50 Cale 51 Plateau tournant 52 Vis de serrage 53 Guide supérieur 54 Guide inférieur 55 Poignée de l’étau 56 Bras de l’étau 57 Tige de l’étau 58 Plaque d’étau 59 Ecrou de l’étau 60 Servante 61 Moulure couronnée du type 52/38° 62 Moulure couronnée du type 45° 63 Moulure concave du type 45° 64 Coin intérieur 65 Coin extérieur 66 Butée de moulure couronnée de gauche (Accessoire en option) 67 Butée de moulure couronnée de droite (Accessoire en option) 68 Butée de moulure couronnée de gauche 69 Butée de moulure couronnée de droite 70 Moulure couronnée 71 Étau 72 Cale d’écartement 73 Profilé d’aluminium 74 Coupe de rainures avec la lame 75 Règle triangulaire 76 Secteur 77 Plaque graduée de coupe en biseau 78 Boulon de réglage d’angle 0° 79 Secteur angulaire 80 Boulon de réglage de l’angle de biseau de 45° à gauche 81 Boulon de réglage de l’angle de biseau de 45° à droite 82 Pièce à travailler 83 Ligne laser 84 Étau vertical 85 Tournevis 86 Vis (une pièce seulement) 87 Lentille du laser 88 Repère d’usure 89 Bouchon de porte-charbon SPECIFICATIONS Modèle LS1016/LS1016L Diamètre de la lame Pour tous les pays à l’exception de l’Europe .................................................................................. 255 mm et 260 mm Pour l’Europe.................................................................................................................................................... 260 mm Diamètre de l’orifice Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ................................................................................................... 25,4 mm Pour l’Europe...................................................................................................................................................... 30 mm Capacités de coupe maximales (H x P) avec une lame d’un diamètre de 260 mm Angle d’onglet Angle de biseau 45° (gauche) 0° 45° (droite) 0° 42 mm x 310 mm 68 mm x 310 mm 29 mm x 310 mm 58 mm x 279 mm 91 mm x 279 mm 43 mm x 279 mm 45° (droite et gauche) 42 mm x 218 mm 68 mm x 218 mm 29 mm x 218 mm 58 mm x 197 mm 91 mm x 197 mm 43 mm x 197 mm 52° (droite et gauche) – 25 mm x 190 mm – 91 mm x 91 mm 60° (droite) – 25 mm x 155 mm – 91 mm x 76 mm
Page : 5
26 Capacités de coupe maximales en position de coupe spéciale Vitesse à vide (min–1 ).............................................................................................................................................. 3 200 Type de laser (LS1016L uniquement) .................................................. Laser rouge 650 nm, <1mW (Laser de classe 2) Dimensions (L x l x H) ........................................................................................................718 mm x 640 mm x 671 mm Poids net Pour tous les pays à l’exception de l’Europe......................................................................................................23,7 kg Pour l’Europe......................................................................................................................................................24,2 kg Niveau de sécurité................................................................................................................................................... /II • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 Utilisations L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectili- gnes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des lames appropriées, il permet également de couper l’alu- minium. Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL 1. Portez une protection oculaire. 2. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous pourriez vous blesser gravement. 3. N’utilisez jamais la scie sans les protections en place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace pas librement et ne recouvre pas la lame instantané- ment. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en position ouverte. 4. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être assuré fermement contre le plateau tournant et le guide au moyen de l'étau durant tous les types de sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main. 5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. 6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages. 7. Débranchez l’outil avant de procéder à un chan- gement de lame ou à une réparation. 8. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord toutes ses pièces mobiles. 9. La broche d’arrêt qui verrouille en position basse la tête de fraisage sert à des fins de trans- port et de rangement uniquement et pas pour les opérations de coupe. 10. Ne vous servez pas de votre outil en présence de gaz ou de liquides inflammables. 11. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame n’est ni endommagée, ni fendue. Si tel est le cas, changez-la immédiatement. 12. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil. 13. Prenez garde d'endommager l’alésage, les flasques (tout particulièrement leur surface d’installation) ou le boulon. L’endommagement de ces pièces peut causer une cassure de la lame. 14. Assurez-vous que le plateau tournant est bien immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer pendant le sciage. 15. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres frag- ments de la surface du plateau avant la mise en route. 16. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce, ins- pectez-la et retirez-en tous les clous. 17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché avant de mettre le contact. 18. Assurez-vous que la lame ne touche pas le plateau tournant quand elle est abaissée au maximum. 19. Tenez la poignée fermement. Ncoubliez pas que la scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à l’arrêt. 20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à scier avant de mettre le contact. 21. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un ins- tant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un mon- tage incorrect ou d’une usure irrégulière. 22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse. 23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal. 24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en position ON. 25. Restez vigilant, surtout durant les sciages répétés et monotones. Ne vous laissez jamais prendre par un sentiment trompeur de sécurité. Les lames de scie ne pardonnent pas. 26. N’utilisez que les accessoires recommandés dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires différents, dis- ques à tronçonner notamment, peut entraîner une blessure. 27. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que de l’aluminium, du bois ou des matériaux similaires. Moulure couronnée du type 45° (avec butée de moulure couronnée utilisée) 168 mm Plinthe (H) (avec étau horizontal utilisé) 120 mm
Page : 6
27 28. Raccordez les scies à coupe d’onglet à un dispo- sitif de ramassage de la poussière quand vous effectuez un sciage. 29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau à couper. 30. Faites attention lorsque vous taillez des enco- ches. 31. Remplacez le plateau de découpe quand il est usé. 32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à coupe rapide. 33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimi- ques reconnus comme pouvant causer le can- cer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment : • le plomb que contient les matériaux recouverts de peinture à base de plomb ; • l’arsenic et le chrome que contient le bois de construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fré- quence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro- duits chimiques : travaillez dans une aire de tra- vail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, tels que des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. 34. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez- vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre. 35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé- quate concernant l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil. 36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame. 37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupu- res et autres bouts détachés de la pièce à cou- per pendant que l’outil tourne encore et que la tête de la lame n’est pas en position de repos. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS INSTALLATION Montage du banc À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillé en position abaissée par la broche d’arrêt. Pour dégager la broche d’arrêt, abaissez légèrement la poignée et tirez sur la broche. (Fig. 1) Boulonnez l’outil à l’aide de quatre boulons sur une sur- face stable et de niveau en utilisant les orifices de boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci pour empêcher tout risque de renversement et de blessure. (Fig. 2) DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Protecteur de lame (Fig. 3 et 4) Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque vous abaissez la poignée. Le protecteur revient à sa position d’origine une fois la coupe terminée et la poi- gnée relevé. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR DE LAME OU SON RESSORT. Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protec- teur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immé- diatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du pro- tecteur fonctionne correctement. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI LE PROTECTEUR DE LAME OU LE RES- SORT EST ENDOMMAGÉ, DEFECTUEUX OU RETIRE. CELA EST EXTREMEMENT DANGEREUX ET PEUT CAUSER UNE GRAVE BLESSURE. Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la sciure de bois y adhère au point que la lame et/ou la pièce ne soit plus bien visible, débranchez la scie et net- toyez soigneusement le protecteur avec un chiffon humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à base d'essence sur le protecteur en plastique. Lorsque le protecteur de lame est très sale et qu’il n’est plus possible de voir à travers, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur de lame et le capot central. Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve dans cette position. Une fois le net- toyage terminé, effectuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame. Si le protecteur se décolore avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un Centre d’Entretien Makita pour vous procurer un nou- veau protecteur. NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR. Positionnement du plateau de découpe (Fig. 5, 6 et 7) Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Débranchez d’abord l’outil. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gau- che). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il soit facile de déplacer manuellement les plateaux de découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position abaissée. En tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, desserrez la vis de verrouillage qui retient les tiges de glissement supérieures, et pous- sez vers l’avant le levier de verrouillage qui retient les tiges de glissement inférieures. Tirez complètement le chariot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez complètement le chariot vers le guide et ajustez les pla- teaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légère- ment les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’arrière. Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes les vis fermement. ATTENTION : • Avant et après la modification de l’angle de coupe en biseau, ajustez toujours les plateaux de découpe en procédant comme indiqué ci-dessus.
Page : 7
28 Maintien de la capacité de coupe maximale (Fig. 8, 9 et 10) Débranchez l’outil avant de tenter tout réglage. Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de coupe maximale avec une lame de 260 mm. Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez tou- jours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la comme suit si nécessaire : Débranchez d’abord l’outil. Abaissez le levier de butée pour placer la lame tel qu’indiqué sur l'illustration. Repoussez le chariot à fond vers la butée et abaissez complètement la poignée. Utilisez la clé à douille pour tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve légèrement sous la face supérieure du plateau tournant, au point de rencontre entre la face avant du guide et la face supérieure du plateau tournant. Débranchez l’outil et faites tourner la lame manuellement en maintenant la poignée en position complètement abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en con- tact avec aucune partie du plateau inférieur. Réajustez légèrement au besoin. Après le réglage, pensez à remettre le levier de butée en position initiale en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. ATTENTION : • Après avoir installé une nouvelle lame, assurez-vous toujours qu’elle ne touche aucune partie du plateau inférieur lorsque la poignée est complètement abaissé. Débranchez toujours l’outil avant d’effectuer cette opé- ration. Bras de blocage (Fig. 11) Le bras de blocage permet un réglage facile de la posi- tion limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, tournez le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiqué sur la figure. Ajustez la vis de réglage de sorte que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est complètement abaissée. Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 12) Poussez la poignée pour engager les cames, et tournez- la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Tournez le plateau tournant tout en appuyant vers le bas sur le levier de verrouillage. Après avoir déplacé la poignée de sorte que l’index pointe sur l’angle désiré sur le secteur, tournez la poignée de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour verrouiller le plateau tournant. ATTENTION : • Lorsque vous tournez le plateau tournant, veillez à bien relever la poignée à fond. • Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou- jours le plateau tournant en tournant la poignée de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 13 et 14) Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche. Poussez complètement le levier de fermeture vers l’avant et déverrouillez le bras, en poussant légèrement la poi- gnée dans le sens où vous désirez que la lame s’incline. Pour incliner le chariot vers la droite, inclinez-le d’abord légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier et appuyez sur le bouton de libération. Tout en continuant d’appuyer sur le bouton de libération, inclinez le chariot vers la droite. Inclinez la lame jusqu’à ce que l’index indique l’angle désiré sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tournant vers la droite pour fixer le bras. En tirant le levier de fermeture vers vous, vous pouvez verrouiller la lame à l’aide des butées fixes, sur un angle de 22,5° ou 33,9° par rapport à la surface du socle, à gauche comme à droite. En poussant le levier de fermeture vers l’avant jusqu'au support des coulisses, vous pouvez verrouiller la lame sur l’angle désiré à l’intérieur de la plage d’angle de biseau spécifiée. ATTENTION : • Quand vous inclinez la lame, veillez bien à relever la poignée au maximum. • Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez toujours le bras en tournant le levier vers la droite pour le serrer. • Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau, assurez-vous toujours de bien placer les plateaux de découpe, tel que décrit dans la section “Positionnement du plateau de découpe”. Réglage du verrou de glissement (Fig. 15) Pour verrouiller la tige de glissement inférieure, tirez le levier de verrouillage vers vous. Pour verrouiller la tige de glissement supérieure, tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d'une montre. Interrupteur ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position “OFF” une fois relâchée. • Evitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. Pour l’Europe (Fig. 16) Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage. Pour démarrer l’outil, déplacez le levier sur la gauche, appuyez sur le bouton de déverrouillage et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de verrouiller l’outil avec un cadenas. Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 17) Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage. Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage puis tirez sur la gâchette. Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de verrouiller l’outil avec un cadenas. AVERTISSEMENT : • N’utilisez pas un cadenas dont la tige ou le câble a un diamètre inférieur à 6,35 mm. • NE JAMAIS utiliser un outil dont le fonctionnement de la gâchette est défectueux. Tout outil dont la gâchette est défectueux est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit être réparé avant d’être à nouveau utilisé.
Page : 8
29 • Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de déverrouillage qui empêche de faire démar- rer l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s'il se met en marche lorsque vous tirez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de déver- rouillage. Retournez alors l’outil à un Centre d’Entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utili- sation. • Il ne faut JAMAIS bloquer le bouton de déverrouillage avec du ruban adhésif ni la modifier. Fonction électronique Commande de vitesse constante • La vitesse de rotation étant maintenue constante même dans des conditions de lourde charge de travail, il est possible d’atteindre une grande finesse de finition. Fonction de démarrage en douceur • La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur. Utilisation du faisceau laser Pour le modèle LS1016L uniquement ATTENTION : • RAYONNEMENT LASER Ne pas fixer le rayon. Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position supérieure (I) de l’interrupteur. Appuyez sur sa position inférieure (O) pour éteindre. (Fig. 18) En ajustant la vis de réglage comme suit, vous pouvez déplacer la ligne laser du côté gauche ou droite de la lame. (Fig. 19) 1. Desserrez la vis de réglage en la tournant vers la gauche. 2. Une fois la vis de réglage desserrée, glissez-la com- plètement vers la droite ou la gauche. 3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position où elle cesse de glisser. La ligne laser est ajustée en usine pour se trouver à moins de 1 mm de la surface latérale de la lame (position de coupe). NOTE : • Si la ligne de coupe est trop pâle et presque impercep- tible parce que vous travaillez dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil ou près d’une fenêtre intérieure ou extérieure, changez de zone de travail pour ne plus être exposé directement aux rayons du soleil. Alignement de la ligne laser (Fig. 20) Suivant le type de coupe à effectuer, vous pouvez dépla- cer la ligne laser d’un côté ou de l’autre de la lame. Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fais- ceau laser” concernant la façon de le déplacer. NOTE : • Placez un parement de bois contre le guide lorsque vous alignez la ligne de coupe sur la ligne laser à côté du guide pour effectuer une coupe mixte (coupe en biseau de 45 degrés et coupe d’onglet de 45 degrés sur la droite). A) Pour obtenir la taille désirée du côté gauche de la pièce à travailler • Placez la ligne laser du côté gauche de la lame. B) Pour obtenir la taille désirée du côté droit de la pièce à travailler • Placez la ligne laser du côté droit de la lame. Alignez votre ligne de coupe avec la ligne laser sur la pièce à travailler. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché. Rangement de la clé à douille (Fig. 21) Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon indiquée sur la figure. Pour utiliser la clé à douille, retirez- la du support à clé. Après avoir utilisé la clé à douille, remettez-la dans le support à clé. Pose et dépose de la lame ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de procéder à la pose ou dépose de la lame. • Utilisez exclusivement la clé à douille Makita fournie pour effectuer la pose ou dépose de la lame. Sinon, le boulon hexagonal risque d’être trop ou pas assez serré. Cela comporte un risque de blessure. Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche d’arrêt. (Fig. 22) Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de fixation du capot central à l’aide de la clé hexagonale en le tournant sur la gauche. Soulevez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 23) Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille en le tournant vers la droite. Puis, retirez le boulon hexa- gonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 24) NOTE : • Si le flasque intérieur a été retiré par erreur, vous devez le poser sur l’axe, avec la partie saillante orientée vers l’axe. • Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous tou- jours d’avoir installé entre les flasques intérieur et exté- rieur la bague qui convient à l’orifice central de la lame que vous désirez utiliser. Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la surface de la lame correspond à celui de la flèche du car- ter de lame. Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis, à l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon hexa- gonal (filetage à gauche) en le tournant vers la gauche tout en appuyant sur le blocage de l’arbre. (Fig. 25 et 26) Remettez le protecteur de lame et le capot central en position d’origine. Vissez ensuite le boulon hexagonal en le tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la posi- tion élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre n’est pas engagé sur l’axe. (Fig. 27)
Page : 9
30 Sac à poussière (Fig. 28) L’utilisation du sac à poussière garantit un travail propre et facilite le ramassage des poussières. Pour installer le sac à poussière, fixez-le au raccord à poussières. Lorsque le sac à poussière est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la fermeture. Videz le sac en le tapo- tant légèrement pour en détacher toutes les poussières qui sont restées collées sur la paroi intérieure et risquent d’entraver par la suite le ramassage des poussières. NOTE : • Vous pourrez effectuer un travail plus efficace et plus propre si vous raccordez un aspirateur à votre scie. Boîte à poussières (accessoire en option) (Fig. 29, 30 et 31) Insérez la boîte à poussières dans le raccord à poussiè- res. Videz la boîte à poussières le plus tôt possible. Pour vider la boîte à poussières, ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton et jetez la poussière. Remettez le couvercle en position initiale et il se verrouillera. La boîte à poussières se retire facilement en tirant dessus tout en la tournant près du raccord à poussières de l'outil. NOTE : • En raccordant un aspirateur Makita à cet outil, vous effectuerez vos travaux de manière plus efficace et plus propre. ATTENTION : • Videz la boîte à poussières avant que le niveau de la sciure de bois aspirée n'atteigne la partie cylindrique. Serrage des pièces AVERTISSEMENT : • II est extrêmement important de veiller à ce que les piè- ces à scier soient fermement et correctement immobili- sées dans l’étau. Faute de cette précaution, vous risquez d’endommager votre scie et/ou la pièce. VOUS RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Après avoir terminé votre coupe, NE RELEVEZ PAS LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt complet. ATTENTION : • Lorsque vous coupez des pièces longues, soulagez les extrémités au moyen de cales ayant la même hauteur que le plateau tournant. Ne vous fiez pas uniquement à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immobili- ser la pièce. Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. Sup- portez la pièce sur toute sa longueur, pour éviter que la lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN RETOUR. (Fig. 32) Réglage du guide AVERTISSEMENT : • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous d’avoir bien fixé les guides supérieur et inférieur. • Avant d’effectuer une coupe en biseau, assurez-vous qu’aucune partie de l'outil n’entre en contact avec les guides supérieur et inférieur lorsque vous abaissez complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot jusqu’au bout. Pour soutenir la pièce près de la lame avant d’effectuer une coupe d’onglet, faites glisser les guides vers l’inté- rieur en desserrant la vis de serrage. (Fig. 33 et 34) Pour ajuster les guides avant d’effectuer une coupe en biseau, desserrez le levier et faites glisser le guide supé- rieur vers l’extérieur. Faites un essai avec la lame désac- tivée et vérifiez l’espace libre. (Fig. 35) Ajustez le guide pour qu’il soit le plus près possible de la lame, afin d’assurer un soutien optimal sans gêner le déplacement du bras vers le haut et le bas. Serrez le levier fermement. Une fois le travail de coupe en biseau terminé, pensez à remettre le guide en position. NOTE : • Pour faciliter le serrage et le desserrage, vous pouvez adapter la position du levier à vos besoins en le tirant vers le haut. Étau vertical (Fig. 36) L’étau vertical peut s’installer sur deux positions, soit à gauche soit à droite du socle. Insérez la tige de l’étau dans l’orifice du socle. Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de la pièce à couper, et fixez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau entre en contact avec le chariot, installez-la de l’autre côté du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot jusqu’au bout. Si l’étau s’avère mal placé, revoyez son emplacement. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le plateau tour- nant. Placez la pièce à la position de coupe voulue et serrez à fond la poignée de l’étau. Il sera plus facile d’installer la pièce à travailler si vous tournez la poignée de l’étau de 90° dans le sens con- traire des aiguilles d’une montre pour pouvoir la déplacer vers le haut et le bas. Pour immobiliser la pièce après l’avoir installée, tournez la poignée de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre. ATTENTION : • La pièce doit être assurée fermement contre le plateau tournant et le guide durant tous les types de sciage. Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 37 et 38) L’étau horizontal peut s’installer sur deux positions, soit à gauche soit à droite du socle. Pour effectuer des coupes d’onglet de 15° ou plus, installez l’étau horizontal sur le côté opposé au sens dans lequel le plateau tournant va se déplacer. En faisant basculer l’écrou de l’étau vers la gauche, l’étau est relâché et peut être déplacé rapidement vers l’intérieur et l’extérieur. Pour serrer la pièce, poussez la poignée de l’étau vers l’avant jusqu’à ce que la plaque de l’étau entre en contact avec la pièce, puis faites basculer l’écrou de l’étau vers la droite. Tournez ensuite la poi- gnée de l’étau vers la gauche pour immobiliser la pièce. L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer l’étau horizontal est de 215 mm. ATTENTION : • Pour assurer la pièce, tournez toujours l’écrou de l’étau complètement vers la droite. Faute de cette précaution, la pièce risque de ne pas être suffisamment serrée. Il peut en résulter la projection de la pièce, des domma- ges à la lame ou une perte de contrôle causant une GRAVE BLESSURE.
Page : 10
31 • Pour couper une pièce mince telle qu’une plinthe con- tre le guide, utilisez toujours l’étau horizontal. Servantes (accessoire en option) (Fig. 39) Les servantes peuvent être installées d’un côté ou de l’autre et constituent un moyen pratique de supporter les pièces horizontalement. Introduisez les tiges de servante dans les orifices du socle puis ajustez leur longueur selon la pièce qui doit être maintenue. Serrez ensuite les servantes fermement avec les vis. ATTENTION : • Maintenez toujours les pièces de grande longueur parallèles à la surface supérieure du plateau tournant pour pouvoir effectuer des coupes précises et éviter toute perte de contrôle dangereuse de l’outil. UTILISATION ATTENTION : • Avant d’utiliser l’outil, libérez bien la poignée de la posi- tion abaissée en tirant sur la broche d’arrêt. • Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce, etc. • Pendant la coupe, n’appuyez pas trop fort sur la poi- gnée. Vous risqueriez une surcharge du moteur et/ou une diminution du régime. Abaissez la poignée en appliquant uniquement la force nécessaire pour obtenir une coupe en douceur sans diminuer de façon signifi- cative la vitesse de la lame. • Appuyez doucement sur la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop fort ou appuyez latérale- ment, la lame vibrera et elle laissera une marque (mar- que de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera également moindre. • Pendant une coupe longitudinale, poussez doucement le chariot vers le guide sans vous arrêter. Si le mouve- ment du chariot est interrompu pendant la coupe, cela provoquera une marque sur la pièce, et la précision de coupe sera réduite. 1. Coupe verticale (coupe de petites pièces) (Fig. 40) Les pièces d’une hauteur et d’une largeur maximales de 68 mm et 160 mm respectivement seront coupées de la façon suivante. Tournez d’abord le levier de butée dans le sens des aiguilles d’une montre et faites glisser le chariot sur la position désirée, puis poussez le chariot complètement vers le guide, serrez la vis de verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et tirez le levier de verrouillage vers vous pour immobiliser le chariot. Puis, fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement la poignée au maximum pour couper la pièce. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant de la laisser revenir en position haute. ATTENTION : • Serrez fermement la vis de verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, et tirez le levier de verrouillage vers vous pour empêcher le cha- riot de bouger pendant la coupe. Si vous ne serrez pas assez, il y a risque de choc en retour soudain. Il peut en résulter une grave BLESSURE. 2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes pièces) (Fig. 41 et 42) Desserrez la vis de verrouillage en tournant dans le sens contraire des aiguille d’une montre, et poussez le levier de verrouillage vers l’avant pour que le chariot puisse glisser librement. Fixez la pièce dans l’étau. Tirez complètement le chariot vers vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez la poignée et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE ET À TRA- VERS LA PIÈCE. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈ- TEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en posi- tion complètement relevée. ATTENTION : • Chaque fois que vous effectuez une coupe en glissière, TIREZ D’ABORD LE CHARIOT COMPLÈTEMENT VERS VOUS et abaissez la poignée sur sa position la plus basse, puis POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE. NE COMMENCEZ JAMAIS LA COUPE ALORS QUE LE CHARIOT N’EST PAS COMPLÈTE- MENT TIRÉ VERS VOUS. Si vous effectuez une coupe en glissière sans avoir tiré complètement le chariot ou si vous effectuez la coupe dans votre direction, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour, risquant ainsi de causer une grave BLESSURE. • N’effectuez jamais une coupe en glissière alors que la poignée a été verrouillée en position abaissée en appuyant sur la broche d’arrêt. • Ne desserrez jamais le bouton qui retient le chariot alors que la lame tourne. Cela peut entraîner une grave blessure. 3. Coupe d’onglet Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de coupe d’onglet”. 4. Coupe en biseau (Fig. 43) Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de biseau réglé (voyez la section précédente “Réglage de l’angle de coupe en biseau”). Pensez à resserrer le levier à fond de façon à bien fixer l’angle de biseau sélectionné. Fixez la pièce dans l’étau. Assurez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en mar- che alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHA- RIOT VERS LE GUIDE POUR COUPER LA PIÈCE. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTEN- DEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊ- TÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée. ATTENTION : • Assurez-vous toujours que la lame descend dans le sens du biseau lors d’une coupe en biseau. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. • Lors d’une coupe en biseau, il arrive que le morceau coupé de la pièce porte contre le côté de la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore, ce morceau risque d’être happé par la lame et ses frag- ments s’éparpilleront, ce qui est dangereux. La lame doit être relevée UNIQUEMENT après être arrivée à un arrêt complet. • A la descente, manœuvrez la poignée selon l’angle donné à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la pression change de sens pen- dant la coupe, la précision de coupe en souffrira.
Page : 11
32 • Lors des coupes en biseau, vous devez toujours faire glisser ou retirer le guide supérieur pour qu’il ne gêne aucune pièce du chariot. 5. Coupe mixte La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau. Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli- cations des sections “Coupe verticale”, “Coupe en glis- sière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”. 6. Coupe de moulures couronnées et concaves Les moulures couronnées et concaves peuvent être cou- pées avec une scie à coupe d’onglet combinée, en les déposant à plat sur le plateau tournant. Il existe deux types communs de moulures couronnées et un type de moulure concave, à savoir : les moulures couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°. (Fig. 44) Il existe des joints de moulures couronnées et concaves qui s’adaptent aux coins “intérieurs” de 90° ((1) et (2) sur les Fig. 45 et 46), et aux coins “extérieurs” de 90° ((3) et (4) sur les Fig. 45 et 46). Mesure Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en effectuant des tests sur quelques morceaux. Pour couper des moulures couronnées et concaves, réglez l'angle de coupe en biseau et l’angle de coupe d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel qu'indiqué dans le tableau (B). Dans le cas d’une coupe en biseau sur la gauche Tableau (A) Tableau (B) Exemple : Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 45 et 46 : • Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la GAUCHE. • Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE. • Déposez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre le guide de la scie. • La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe terminée. Angle d’onglet Angle de biseau 0 – 45° à gauche et droite 0 – 45° à gauche et droite Position de moulure sur les Fig. 45 et 46 Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45° Pour coin intérieur (1) 33,9° à gauche 30° à gauche 31,6° à droite 35,3° à droite (2) 31,6° à gauche 35,3° à gauche Pour coin extérieur (3) (4) 31,6° à droite 35,3° à droite Position de moulure sur les Fig. 45 et 46 Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser Pour coin intérieur (1) Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide. La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame. (2) Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide. Pour coin extérieur (3) La partie de la pièce à utiliser sera du côté droit de la lame. (4) Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
Page : 12
33 Dans le cas d’une coupe en biseau sur la droite Tableau (A) Tableau (B) Exemple : Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 45 et 46 : • Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la DROITE. • Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE. • Déposez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide de la scie. • La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée. Les butées de moulure couronnée (accessoires en option) facilitent les coupes de moulure couronnée sans inclinai- son de la lame. Installez-les sur le socle de la façon indiquée sur les illustrations. (Fig. 47 et 48) Fig. 47 : Avec un angle de coupe d’onglet de 45° vers la droite Fig. 48 : Avec un angle de coupe d’onglet de 45° vers la gauche Placez la moulure couronnée avec le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide et le BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre les butées de moulure couronnée, tel qu’indiqué sur l’illustration (Fig. 49). Ajustez les butées de moulure couronnée suivant la taille de la moulure couronnée. Serrez les vis pour immobiliser les butées de moulure couronnée. Référez-vous au tableau (C) pour l’angle de coupe d’onglet. Tableau (C) 1. Coupe des profilés d’aluminium Lorsque vous sciez des profilés d’aluminium, servez- vous de cales d’écartement ou de martyrs comme sur la Fig. 50 afin d’empêcher la déformation de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lorsque vous sciez de l'aluminium afin d'empêcher l’accumulation de parti- cules d’aluminium sur la lame. ATTENTION : • Ne tentez jamais de scier des profilés d’aluminium épais ou ronds. Les profilés d’aluminium épais risquent de se décaler durant l’opération, et les profilés d'alumi- nium ronds ne pourront pas être immobilisés de façon satisfaisante avec ce type d’étau. Position de moulure sur les Fig. 45 et 46 Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45° Pour coin intérieur (1) 33,9° à droite 30° à droite 31,6° à droite 35,3° à droite (2) 31,6° à gauche 35,3° à gauche Pour coin extérieur (3) (4) 31,6° à droite 35,3° à droite Position de moulure sur les Fig. 45 et 46 Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser Pour coin intérieur (1) Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide. La partie de la pièce à utiliser sera du côté droite de la lame. (2) Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide. Pour coin extérieur (3) La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame. (4) Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide. Position de moulure sur les Fig. 45 et 46 Angle de coupe d’onglet Partie de la pièce à utiliser Pour coin intérieur (1) 45° à droite Conserver la pièce à droite de la lame (2) 45° à gauche Conserver la pièce à gauche de la lame Pour coin extérieur (3) Conserver la pièce à droite de la lame (4) 45° à droite Conserver la pièce à gauche de la lame
Page : 13
34 2. Rainurage (Fig. 51) Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de blo- cage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la section “Bras de blocage” ci-dessus. Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur la figure. Retirez ensuite le matériau de la pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau. Ne ten- tez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une lame large (épaisse) ou d’une lame à rainer. Cela com- porte un risque de perte de contrôle de l’outil et de bles- sure. ATTENTION : • Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en posi- tion initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage. Transport de l’outil Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le plateau tournant sur l’angle de coupe d’onglet maximal vers la droite. Fixez les tiges de glissement de sorte que la tige inférieure soit verrouillée dans la position où le chariot est complète- ment tiré vers l’utilisateur, et que les tiges supérieures soient verrouillées dans la position où le chariot est com- plètement poussé à l’avant vers le guide (reportez-vous à la section intitulée “Réglage du verrou de glissement”.) Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant le broche d’arrêt. (Fig. 52) Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le trans- porter, comme indiqué sur la figure. L’outil sera plus facile à transporter si vous retirez les servantes, le sac à pous- sière, etc. (Fig. 53) ATTENTION : • Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de l’outil avant de le transporter. • La broche d’arrêt sert à des fins de transport et de ran- gement uniquement et pas pour des opérations de coupe. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’effectuer tout travail d’inspec- tion ou d’entretien. AVERTISSEMENT : • Pour obtenir de l’outil une performance optimale et une sécurité maximale, assurez-vous toujours que la lame est affûtée et propre. Réglage de l’angle de coupe L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opé- rations suivantes: 1. Angle d’onglet Poussez le chariot vers le guide et serrez la vis de ver- rouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, et tirez le levier de verrouillage vers vous pour immobiliser le chariot. Tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une mon- tre la poignée qui retient le plateau tournant. Faites pivo- ter le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0° sur le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille d’onglet de 0°. (Laissez-le tel quel si l’index n’indique pas 0°.) Avec la clé à douille, desserrez les boulons hexago- naux qui retiennent le guide. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Vissez ensuite les boulons hexago- naux du guide à fond, dans l’ordre, en commençant du côté droit. (Fig. 54) Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il indique 0°. (Fig. 55) 2. Angle de biseau Poussez le levier de fermeture complètement vers l’avant pour libérer les butées fixes. 1) Angle de coupe en biseau 0° Poussez le chariot vers le guide et serrez la vis de verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, et tirez le levier de verrouillage vers vous pour immobiliser le chariot. Abaissez complè- tement la poignée et verrouillez-la en position infé- rieure en enfonçant la broche d’arrêt. Desserrez le levier au dos de l’outil. (Fig. 56) Tournez le boulon hexagonal sur la droite du support de bra de deux ou trois tours vers la gauche de façon à incliner la lame à droite. (Fig. 57) Placez délicatement le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface supérieure du plateau tour- nant à l’aide d’une équerre, etc., en tournant le bou- lon hexagonal situé à droite du support de bras vers la droite. Puis, serrez le levier à fond. (Fig. 58) Assurez-vous que les deux index du support de bras se trouvent bien en face de chaque 0° de l’échelle sur le support de bras. Si tel n’est pas le cas, des- serrez les vis de fixation des index et réglez-les de façon qu’ils soient juste en face de 0°. (Fig. 59)
Page : 14
35 2) Angle de coupe en biseau 45° (Fig. 60) Réglez l’angle de 45° uniquement après avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour ce faire, desserrez le levier et inclinez la lame à fond sur la gauche. Véri- fiez que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du support de bras. Si l’index n’indique pas 45°, tour- nez le boulon de réglage d’angle de biseau de 45° de gauche du côté du bras jusqu’à ce qu’il indique 45°. Pour ajuster l’angle de coupe en biseau 45° de droite, effectuez la même procédure que celle décrite ci-dessus. Réglage de la position de la ligne laser (Fig. 61 et 62) Pour les modèles LS1016L uniquement AVERTISSEMENT : • L’outil étant branché au moment du réglage de la posi- tion de la ligne laser, veuillez prendre tout particulière- ment garde à la gâchette. L’outil risque de démarrer et de vous blesser si vous appuyez accidentellement sur la gâchette. ATTENTION : • Ne jamais regarder directement le faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser entraînerait des blessures aux yeux. • RAYONNEMENT LASER Ne pas fixer le rayon. • Ne faites subir aucun choc ou impact à l’outil. Un choc ou impact peut fausser la ligne laser, endommager l’émetteur de faisceau laser ou réduire la durée de ser- vice de l’outil. Pour ajuster la ligne laser du côté gauche de la lame 1 Vis de modification de la plage de déplacement de la vis de réglage 2 Vis de réglage 3 Clé hexagonale 4 Ligne laser 5 Lame Pour ajuster la ligne laser du côté droit de la lame 1 Vis de réglage 2 Lame 3 Ligne laser Dans un cas comme dans l’autre, procédez comme suit. 1. Vérifiez que l’outil est débranché. 2. Tracez votre ligne de coupe sur la pièce à travailler et placez cette dernière sur le socle rotatif. Ne fixez pas immédiatement la pièce à travailler avec un étau ou un dispositif de sécurité similaire. 3. Abaissez la lame en baissant la poignée, et vérifiez simplement la position respective de la ligne de coupe et de la lame. (Choisissez la position à cou- per sur la ligne de coupe.) 4. Après avoir choisi la position à couper, remettez la poignée sur sa position initiale. Fixez la pièce à tra- vailler avec l’étau vertical, en prenant soin qu’elle reste dans la position où elle se trouvait avant la vérification. 5. Branchez l’outil et mettez l’interrupteur du laser en position de marche. 6. Procédez comme suit pour ajuster la position de la ligne laser. La position de la ligne laser peut être modifiée sur la plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis avec une clé hexagonale. (En usine la plage de déplace- ment de la ligne laser est réglée à moins de 1 mm de la surface latérale de la lame.) Pour que la plage de déplacement de la ligne laser se trouve à une plus grande distance de la surface latérale de la lame, tournez les deux vis vers la gauche après avoir desserré la vis de réglage. Pour la rapprocher de la surface latérale de la lame, tournez ces deux vis vers la droite après avoir desserré la vis de réglage. Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fai- seau laser” et ajustez la vis de réglage de sorte que la ligne de coupe tracée sur la pièce à travailler soit alignée sur la ligne laser. NOTE : • Pour assurer la précision du travail de coupe, vérifiez régulièrement la position de la ligne laser. • En cas de défaillance du dispositif laser, faites réparer l’outil par un centre de service après-vente agréé Makita. 1 2 3 4 5 1 2 3
Page : 15
36 Nettoyage de la lentille de lumière laser (Fig. 63 et 64) Pour le modèle LS1016L uniquement Lorsque la lentille de lumière laser est sale ou que la poussière rend la ligne laser peu visible, débranchez la scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille du laser avec un linge doux et humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à base d’essence pour nettoyer la len- tille. Avant de retirer la lentille de lumière laser, retirez d’abord la lame en suivant les instructions de la section “Pose et dépose de la lame”. Avec un tournevis, desserrez, sans la retirer, la vis qui retient la lentille. Tirez sur la lentille pour la retirer, tel qu’indiqué sur l’illustration. NOTE : • Si la lentille ne sort pas, desserrez davantage la vis et tirez à nouveau sur la lentille, sans toutefois retirer la vis. Remplacement des charbons (Fig. 65 et 66) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla- cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-char- bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta- nément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d'un tour- nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons. Après avoir remplacé les charbons, branchez l’outil et rodez les charbons en faisant fonctionner l’outil à vide pendant environ 10 minutes. Vérifiez ensuite le fonction- nement de l’outil en marche et l’activation du frein électri- que lorsque vous libérez la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de répara- tion auprès du centre de service après-vente Makita de votre région. Après l’utilisation • Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre, confor- mément aux instructions fournies dans la section pré- cédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les parties coulissantes avec de l’huile à machine pour prévenir la formation de rouille. • Pour ranger l’outil, tirez le chariot complètement vers vous de façon que les coulisses disparaissent complè- tement dans le socle rotatif. Pour assurer la SECURITE et la FIABILITE du produit, toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre d'Entretien autorisé Makita, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : • Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l'utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac- tez votre Centre d’Entretien local Makita. • Lames à dents d’acier et de carbure de tungstène • Ensemble d’étau (étau horizontal) • Étau vertical • Clé à douille 13 • Servante • Sac à poussière • Jeu de butées de moulure couronnée • Règle triangulaire • Boîte à poussières • Clé hexagonale (pour le modèle LS1016L) Lames pour scie d’onglet Pour des coupes effectuées en douceur et avec précision dans divers matériaux. Combinaison Lame d’usage général pour effectuer rapidement et en douceur des coupes longitudinales, des coupes en travers et des coupes d’onglet. Coupe en travers Pour des coupes plus en douceur dans le sens opposé au grain. Permet un découpage propre dans le sens opposé au grain. Coupes en travers de précision Pour des coupes propres et sans ponçage dans le sens opposé au grain. Lames pour coupe d’onglet sur métaux non ferreux Pour les coupes d’onglet dans l’aluminium, le cuivre, le laiton, les tubes et autres métaux non ferreux.
Page : 16
122 EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; LS1016, LS1016L We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard- ized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Modèle ; LS1016, LS1016L Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan- dardisés suivants, EN61029, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Modell; LS1016, LS1016L Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor- tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN61029, EN55014, EN61000. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Modello; LS1016, LS1016L Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN61029, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/CE. EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Model; LS1016, LS1016L Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant- woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN61029, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC en 98/37/EC. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Modelo; LS1016, LS1016L Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu- mentos normalizados, EN61029, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE y 98/37/CE. Tomayasu Kato CE 2008 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l’Europa: Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa: Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa: MAKITA International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND ENGLISH FRANÇAISE DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ESPAÑOL
Page : 17
124 For European countries only Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN61029. Pour les pays d’Europe uniquement Bruit et vibrations Les niveaux de bruit ponderes types A sont: niveau de pression sonore: 90 dB (A) niveau de puissance du son: 103 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2 . Ces valeurs ont été obtenues selon EN61029. Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 90 dB (A) Schalleistungspegel: 103 dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A). – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2 . Diese Werte wurden gemäß EN61029 erhalten. Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 90 dB (A) Livello potenza sonora: 103 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s2 . Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN61029. Alleen voor Europese landen Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 90 dB (A) geluidsenergie-niveau: 103 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A). – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2 . Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN61029. Para países europeos solamente Ruido y vibración Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 90 dB (A) nivel de potencia sonora: 103 dB (A) Incerteza 3 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2 . Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN61029. ENGLISH FRANÇAISE DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ESPAÑOL

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita LS1016LB à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita LS1016LB. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita LS1016LB aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita LS1016LB

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita LS1016LB ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Scies
  • Modèle/nom: LS1016LB
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Portugais, Danois, Grecque