JV100DZ

Manuel Makita JV100DZ

JV100DZ

Manuel de Makita JV100DZ en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 60 pages.

Page : 1
10 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 Batterie 2 Boutons 3 Levier de sélection du type de coupe 4 Bouton de déverrouillge 5 Gâchette 6 Tige porte-lame 7 Boulon 8 Clé hexagonale 9 Lame 10 Galet 11 Ergot 12 Cache-poussière 13 Trait de coupe 14 Base 15 Bord 16 Graduation 17 Trou d’amorce 18 Tuyau 19 Guide parallèle (règle de gui- dage) 20 Guide de garde 21 Bouton fileté 22 Broche 23 Base d’aluminium 24 Dispositif anti-éclat 25 Plaque de recouvrement SPÉCIFICATIONS • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays. • Poids, avec la batterie, selon la procédure EPTA 01/ 2003 ENE019-1 Utilisations L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’acces- soires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat aux coupes curvilignes et circulaires. GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils électri- ques MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. GEB045-2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE LA SCIE SAUTEUSE SANS FIL 1. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effec- tuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques de l’outil électrique sous tension et causer un choc électrique chez l’utilisateur. 2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise. 3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des lunettes de protection. 4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les. 5. Ne sciez pas d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie. 6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame ne frappe pas le plancher, l’établi, etc. 7. Tenez fermement l’outil en main. 8. Vérifiez que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sau- teuse en marche. Modèle JV100D Longueur de course 18 mm Nombre de courses/mn (min–1 ) 0 – 2 400 Type de lame Type B Capacité de coupe max. Bois 65 mm Acier doux 2 mm Aluminium 4 mm Longueur hors tout 231 mm Poids net 1,7 kg Tension nominale CC 10,8 V
Page : 2
11 9. N’approchez jamais les mains des organes mobiles. 10. Ne laissez pas l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettez en marche que lorsque vous l’avez en main. 11. Coupez l’alimentation et attendez que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié. 12. Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immé- diatement après l’opération ; elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau. 13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge. 14. Certains matériaux contiennent des produits chi- miques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous- sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con- signes de sécurité du fournisseur du matériau. 15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à tra- vailler et à l’outil utilisé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure. ENC009-1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE 1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins- tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili- sant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû- lures et même une panne. 6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. 9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri- fier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, tirez dessus tout en appuyant sur les boutons qui se trouvent des deux côtés de la batterie. • Pour poser la batterie, saisissez-la de manière à faire correspondre sa forme avant avec celle de l’ouverture du compartiment à batterie, puis glissez-la en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Sinon, elle pourrait tom- ber accidentellement de l’outil, au risque de vous bles- ser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. • N’appliquez pas une force excessive lors de l’installa- tion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Circuit de protection de la batterie L’outil est équipé d’un circuit de protection de la batterie. Ce circuit coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situa- tions suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonc- tionner : • Surcharge : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Le cas échéant, libé- rez la gâchette sur l’outil et cessez le travail qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez de nou- veau sur la gâchette pour redémarrer. • Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Si vous activez la gâchette, le moteur se remettra à tourner mais s’arrêtera aus- sitôt. Il faut alors retirer la batterie et la recharger.
Page : 3
12 Sélection du type de coupe (Fig. 2) L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position cor- respondant au type de coupe voulu. Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat. Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : • Avant de poser la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne bien et retourne en position d’arrêt lorsque vous la libérez. • Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt. Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécu- rité du côté B et activez la gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Après l’utilisation, enfoncez toujours le bouton de sécurité du côté A. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous tou- jours que le contact est coupé et que la batterie est reti- rée. Pose et dépose de la lame de scie sauteuse (Fig. 4 et 5) ATTENTION : • Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser- rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures. • Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate- ment après l’opération ; elles peuvent être extrême- ment chaudes et brûler votre peau. • Serrez toujours la lame fermement. Une lame mal ser- rée risquerait de casser et d’entraîner une grave bles- sure. • Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation de lames de type autre que B risquerait de causer un serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave blessure. Pour installer la lame, desserrez le boulon sur la tige porte-lame en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé hexagonale. En orientant les dents de la lame vers l’avant, insérez la lame à fond dans la tige porte-lame. Assurez-vous que le bord arrière de la lame est bien aligné dans le galet. Ser- rez ensuite le boulon en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser la lame. Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en sens inverse. NOTE : • Lubrifiez de temps en temps le galet. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 6) Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. Insérez d’abord la clé hexagonale dans l’orifice. Pous- sez-la ensuite dans l’ergot jusqu’à ce qu’elle s’y ver- rouille. Cache-poussière (Fig. 7) ATTENTION : • Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil fonctionne avec le cache-poussière abaissé. Abaissez le cache-poussière pour éviter que les copeaux ne volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en biais, il faudra le relever à fond. UTILISATION ATTENTION : • Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement. • Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le bris de la lame. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis, amenez la base en contact avec le matériau à scier, et déplacez délicatement l’outil vers l’avant en suivant le trait de coupe marqué préalablement. (Fig. 8) Position Type de coupe Applications 0 Coupe en ligne droite Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxyda- ble et de matériaux en plastique. Pour des coupes nettes dans du bois et du con- treplaqué. I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur. II Coupe à orbite moyenne Pour la coupe de bois et de contreplaqué. Pour des coupes rapi- des dans de l’aluminium et de l’acier doux. III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Page : 4
13 Coupe en biseau (Fig. 9, 10 et 11) ATTENTION : • Avant d’incliner la base, assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée. • Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complè- tement le cache-poussière. En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45° (vers la gauche ou la droite). Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la fente en forme de croix de la base de l’outil. Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par une graduation en degrés sur le bord du carter du moteur. Serrez ensuite le boulon pour immobiliser la base. Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12) Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil. Découpes Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B. A) Perçage d’un trou d’amorce (Fig. 13) Pour les découpes internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe. B) Attaque en plein bois (Fig. 14) Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit. 1. Inclinez l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste au-dessus de la surface du matériau. 2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil. 3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len- tement la base de l’outil sur la surface du matériau. 4. Terminez la coupe normalement. Finition des bords (Fig. 15) Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe. Coupe de métal Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) adéquat pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement. Collecte de poussière (Fig. 16) Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccor- dez-le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspi- rateur dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache- poussière avant de commencer le travail. NOTE : • La collecte de poussière n’est pas possible avec les coupes en biais. Guide parallèle (accessoire en option) ATTENTION : • Avant de poser ou de retirer des accessoires, assurez- vous toujours que le contact est coupé et que la batte- rie est retirée. 1) Coupes droites (Fig. 17 et 18) Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour installer le guide de garde, insérez-le dans l’ori- fice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas. Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide. 2) Coupes circulaires (Fig. 19 et 20) Pour découper des cercles ou des arcs de cercle d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle comme suit. Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide de garde tourné vers le haut. Insérez la broche de guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de garde. Vissez le bouton fileté sur la broche pour fixer la broche. Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant. NOTE : • Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle. Dispositif anti-éclat (accessoire en option) (Fig. 21) L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi- tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti- éclat sur cette dernière. ATTENTION : • Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour les coupes en biais. Plaque de recouvrement (accessoire en option) (Fig. 22) Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette plaque protège contre les dommages les surfaces fragi- les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de l’outil.
Page : 5
14 ENTRETIEN ATTENTION : • Avant tout travail d’inspection ou d’entretien sur l’outil, assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décolora- tion, de déformation ou de fissuration. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé- cifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces- soire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins men- tionnées dans le présent manuel. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • Lame de scie sauteuse • Clé hexagonale 3 • Ensemble de guide parallèle (règle de guidage) • Dispositif anti-éclat • Tuyau (Pour l’aspirateur) • Plaque de recouvrement (Pour outil avec base d’alumi- nium) • Divers types de batteries et chargeurs Makita authenti- ques NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient com- pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : coupe de planches Émission de vibrations (ah, B) : 10,5 m/s2 Incertitude (K) : 2,5 m/s2 Mode de travail : coupe de la tôle Émission de vibrations (ah, M) : 7,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi- tion. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili- sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Page : 6
15 ENH101-15 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsa- ble, déclare que la ou les machine(s) suivante(s) : Désignation de la machine : Scie sauteuse sans fil N° de modèle / Type : JV100D sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir : Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 26.4.2011 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita JV100DZ à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita JV100DZ. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita JV100DZ aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita JV100DZ

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita JV100DZ ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Scies
  • Modèle/nom: JV100DZ
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Espagnol, Italiën, Portugais, Français, Danois, Turc, Grecque