Manuel Makita BUB360RDE

Manuel de Makita BUB360RDE en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 49 pages.

Page : 1
3 7 8 9 END102-3 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Σύµ#$λα Τα ακ$λ&υθα δεί,ν&υν τα σύµ1&λα π&υ ,ρησιµ&π&ι&ύνται για τ& µη,άνηµα. Βε1αιωθείτε $τι καταλα1αίνετε τη σηµασία τ&υς πριν απ$ τη ,ρήση. 11 12 10
Page : 2
10 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 Partie rouge 2 Bouton 3 Batterie 4 Bouton HIGH/LOW 5 Bouton d’arrêt “OFF” 6 Crochet 7 Bouton 8 Longue buse 9 Crochet pour bandoulière 10 Trait de limite d’usure 11 Tournevis 12 Bouchon de porte-charbon SPÉCIFICATIONS Modèle BUB360 Capacités Volume d’air élevé (HIGH)...........................4,4 m3 /min. Volume d’air bas (LOW) ..............................2,6 m3 /min. Vitesse à vide (min–1 ) HIGH .................................................................. 17 000 LOW ................................................................... 10 000 Longueur totale (sans longue buse)........................................... 424 mm (avec longue buse)........................................... 921 mm Poids net ................................................................ 3,1 kg Tension nominale ..............................................D.C. 36 V • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 Utilisation L’outil est conçu pour souffler les poussières. GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils élec- triques MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. ENB116-4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ASPIRATEUR-VENTILATEUR 1. Quand vous utilisez l’aspirateur-ventilateur, por- tez toujours des lunettes de protection, un cou- vre-chef et un masque. 2. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se trou- vant à proximité quand l’outil fonctionne. 3. Attention – L’utilisation sur une surface humide risque de causer un choc électrique. N’exposez pas l’appareil à la pluie. Rangez-le à l’intérieur. 4. Ne bloquez jamais l’entrée ou la sortie d’air. • Ne bloquez pas l’entrée ou la sortie d’air en nettoyant dans les zones poussiéreuses. • N’utilisez pas l’aspirateur-ventilateur avec une buse conique plus petite que la buse originale, par exemple en ajoutant sur le bout de la buse originale une buse supplémentaire de diamètre réduit ou plus petite. • N’utilisez pas l’aspirateur-ventilateur pour gon- fler les ballons, canots pneumatiques et objets similaires. En tournant trop vite, le moteur peut entraîner un dangereux bris du ventilateur et causer une bles- sure grave. La surchauffe du moteur et du circuit de commande peut entraîner un incendie. 5. Ne laissez pas les enfants, curieux et animaux domestiques approcher pendant l’utilisation de l’aspirateur-ventilateur. 6. N’utilisez pas l’aspirateur-ventilateur près d’une fenêtre ouverte, etc. 7. Il est recommandé d’utiliser l’aspirateur-ventila- teur à des heures raisonnables de la journée - et non tôt le matin ou tard le soir - pour ne pas incommoder les gens. 8. Il est recommandé de dégager les débris à l’aide d’un râteau ou d’un balai avant d’utiliser l’aspira- teur-ventilateur. 9. Dans des conditions poussiéreuses, il est recommandé d’humidifier légèrement les surfa- ces ou d’utiliser un pulvérisateur en accessoire disponible dans le commerce. 10. ll est recommandé d’utiliser la longue buse, de façon que le jet d’air souffle près du sol. 11. L’aspirateur-ventilateur n’est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handicapées. 12. Veuillez prendre les précautions nécessaires pour vous assurer que les jeunes enfants ne s’amusent pas avec l’aspirateur-ventilateur. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi- quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Page : 3
11 ENC007-5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE 1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins- tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili- sant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû- lures et même une panne. 6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte- rie. 9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri- fier son fonctionnement. Installation et retrait de la batterie (Fig. 1) • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte- rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat- terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. • N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne rentre pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correcte- ment. Circuit de protection de la batterie La batterie est dotée d’un circuit de protection qui coupe automatiquement l’alimentation pour assurer une longue durée de service. Il se peut que l’outil s’arrête en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouvent dans la situation suivante. Cela est dû à l’activation du circuit de protection et n’indique aucun problème de fonctionnement de l’outil. • Lorsque l’outil est surchargé : Appuyez alors sur le bouton d’arrêt “OFF” et éliminez la cause de la surcharge, puis appuyez de nouveau sur le bouton “HIGH/LOW” pour faire redémarrer l’outil. Si l’outil ne fonctionne pas même après la pression sur le bouton “HIGH/LOW” cela signifie que la fonction d’arrêt automatique de la batterie est activée. Chargez la batterie avant l’utilisation. • Lorsque la charge restante de la batterie est faible : Rechargez la batterie. Interrupteur (Fig. 2) Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le bou- ton d’arrêt “OFF”. Pour changer la vitesse de l’outil, appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pres- sion sur ce bouton est pour la vitesse élevée, et la deuxième pression pour la vitesse basse ; chaque nou- velle pression sur ce bouton fait alterner la vitesse sui- vant le même cycle.
Page : 4
12 ASSEMLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. Pose ou retrait de la longue buse (Fig. 3 et 4) Pour poser la longue buse, poussez-la à fond dans la sortie d’air de l’outil. Pour retirer la longue buse, tirez dessus tout en appuyant sur ces deux boutons. Pose de la bandoulière (Fig. 5) Tirez sur le crochet pour bandoulière pour le faire sortir de l’outil. Faites passer la bandoulière dans le crochet pour ban- doulière de l’outil. Avant l’utilisation, ajustez la longueur de la bandoulière de façon à faciliter votre travail. UTILISATION Soufflage (Fig. 6) Tenez fermement l’aspirateur-ventilateur d’une main et effectuez le soufflage en le déplaçant lentement. Lors du soufflage près d’un édifice, d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez pas directement la buse vers ces derniers. Lors du soufflage dans les coins, procédez du coin vers l’extérieur. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Nettoyage (Fig. 7) Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse. ATTENTION : • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla- cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char- bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte- charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou- veaux et revissez solidement les bouchons de porte- charbon. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des piè- ces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • Longue buse • Bandoulière • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques • Adaptateur de batterie
Page : 5
34 ENH021-5 For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Blower Model No./ Type: BUB360 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table. are of series production and Conforms to the following European Directives: 2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following stan- dards or standardised documents: EN15503 The technical documentation is kept by our authorized repre- sentative in Europe who is: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 92.4 dB Guaranteed Sound Power Level: 96.0 dB 12.11.2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : SOUFFLEUR SANS FIL N° de modèle / Type : BUB360 Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”. sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN15503 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir : Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la Directive 2000/14/CE a été réalisée conformément à l’Annexe V. Niveau de puissance sonore mesuré : 92,4 dB Niveau de puissance sonore garanti : 96,0 dB 12.11.2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN ENGLISH FRANÇAIS
Page : 6
39 ENG102-3 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN15503: Sound pressure level (LpA): 81.2 dB (A) Sound power level (LWA): 93.9 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A) Wear ear protection ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN15503: Work mode: operation without load Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been mea- sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the oper- ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). ENG102-3 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN15503 : Niveau de pression sonore (LpA) : 81,2 db (A) Niveau de puissance du son (LWA) : 93,9 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN15503 : Mode de travail : fonctionnement sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi- tion. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili- sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). ENGLISH FRANÇAIS

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita BUB360RDE à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita BUB360RDE. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita BUB360RDE aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita BUB360RDE

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita BUB360RDE ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Souffleurs
  • Modèle/nom: BUB360RDE
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Portugais, Danois, Grecque