BTM40

Manuel Makita BTM40

BTM40

Manuel de Makita BTM40 en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 64 pages.

Page : 1
10 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 Bouton 2 Indicateur rouge 3 Batterie 4 Marque étoilée 5 Interrupteur à glissière 6 Cadran 7 Lampe avant 8 Témoin indicateur 9 Boulon de fixation pour acces- soire d’application 10 Orifices de l’accessoire d’appli- cation 11 Parties saillantes du flasque de l’outil 12 Clé hexagonale 13 Serrer 14 Adaptateur (requis pour certains accessoires d’application) 15 Collier de raccord 16 Raccord à poussières 17 Fixation de raccord à poussiè- res 18 Anneau de feutre 19 Patin de ponçage 20 Orifices de l’outil 21 Parties saillantes du collier de raccord SPÉCIFICATIONS • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays. • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003 ENE080-1 Utilisations L’outil est conçu pour scier et couper dans le bois, le plastique, le gypse et les métaux non ferreux, ainsi que pour fixer des éléments (tels qu’agrafes et clous en acier non trempé). Il est aussi conçu pour les travaux sur car- relage mural souple, ainsi que pour le ponçage à sec et le raclage de petites surfaces. Il convient tout particuliè- rement pour le travail près des bords de la pièce et pour les coupes à ras. GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils électri- ques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. GEB094-2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR OUTIL MULTI-FONCTIONS SANS FIL 1. Cet outil électrique est conçu pour le sciage, la coupe, le meulage et le ponçage. Veuillez con- sulter tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie ou de blessure grave si les instructions ne sont pas toutes respectées. 2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effec- tuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’accessoire tranchant avec un fil sous tension peut également mettre sous ten- sion les parties métalliques exposées de l’outil élec- trique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. 3. Utilisez des dispositifs de serrage ou autres moyens pratiques pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps. 4. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. 5. Évitez de couper les clous. Avant de commencer le travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous. 6. Tenez l’outil fermement. 7. Assurez-vous que l’accessoire d’application n’est pas en contact avec la pièce avant de faire démarrer l’outil. Modèle BTM40 BTM50 Oscillations par minute 6 000 – 20 000 (min–1) Angle d’oscillation, gauche/droite 1,6° (total 3,2°) Longueur totale 324 mm Poids net sans fixation de raccord à poussières 1,9 kg 2,0 kg avec fixation de raccord à poussières 2,0 kg 2,1 kg Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Page : 2
11 8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou- vement. 9. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main. 10. Éteignez-le toujours et attendez l’arrêt complet de la lame avant de la retirer de la pièce. 11. Ne touchez ni l’accessoire d’application ni la pièce immédiatement après l’exécution du tra- vail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau. 12. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement. 13. Portez toujours un masque antipoussières ou un respirateur adapté au matériau travaillé et à l’application utilisée. 14. Certains matériaux contiennent des produits chi- miques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous- sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con- signes de sécurité du fournisseur du matériau. 15. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez pas d’eau sur la surface de la pièce. 16. Aérez bien la zone de travail lorsque vous effec- tuez un travail de ponçage. 17. L’utilisation de cet outil pour poncer certains produits, peintures et bois peut exposer l’utilisa- teur à des poussières qui contiennent des subs- tances dangereuses. Portez une protection respiratoire adéquate. 18. Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de fissures ou de bris sur le patin de ponçage. Les fissures et bris comportent un risque de blessure corpo- relle. 19. N’utilisez pas d’accessoires non conçus spécifi- quement pour le travail à effectuer et non recom- mandés par le fabricant de l’outil. Le fait qu’un accessoire puisse être fixé à l’outil électrique ne signifie pas qu’il fonctionnera sans danger. 20. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le travail à effectuer, portez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez des protections d’oreilles, des gants de travail et un tablier de travail capable de bloquer les petites projections abrasives ou les fragments de pièce. Le dispositif de protection des yeux doit pouvoir bloquer les débris éjectés lors des diverses opérations. Le mas- que antipoussières ou le respirateur doit pouvoir fil- trer les particules générées pendant l’exécution du travail. L’exposition prolongée à un bruit de grande intensité peut affecter l’ouïe. 21. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle. Des fragments de la pièce ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés et causer une blessure au-delà de la zone immédiate de travail. 22. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tour- ner. L’accessoire en rotation peut accrocher la sur- face de la pièce et entraîner du même coup une perte de maîtrise de l’outil. 23. Ne laissez pas l’outil tourner pendant que vous le transportez sur le côté. L’accessoire risquerait d’accrocher accidentellement vos vêtements et d’être attiré du même coup vers votre corps. 24. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer ces matériaux. 25. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utili- sation d’eau ou autre liquide de refroidissement peut causer une électrocution ou un choc électrique. 26. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours que le contact est coupé, que l’outil est débranché et que la batterie est retirée. 27. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi- quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave. ENC007-7 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE 1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins- tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili- sant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû- lures et même une panne. 6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte- rie.
Page : 3
12 9. N’utilisez pas une batterie abîmée. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Si vous ne coupez pas le contact et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage acci- dentel. Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION : • Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou de retirer la batterie. • Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer- mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer- mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie. Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé- rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète- ment verrouillée. ATTENTION : • Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi- cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. • Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc- tement. Dispositif de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 2) Les batteries au lithium-ion qui portent une marque étoi- lée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour pro- longer la durée de service de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner : • Surchargé : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Le cas échéant, faites glisser l’interrupteur à glissière de l’outil sur la position « O (OFF) » et cessez l’applica- tion qui cause la surcharge. Pour redémarrer, refaites glisser l’interrupteur à glissière sur la position « I (ON) ». Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Le cas échéant, laissez refroidir la bat- terie avant de refaire glisser l’interrupteur à glissière sur la position « I (ON) ». • Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et rechargez-la. Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension. Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glis- sière sur la position « I (ON) ». Pour arrêter l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière sur la position « O (OFF) ». Réglage du taux de frappe orbitale (Fig. 4) Le taux de frappe orbitale est réglable. Pour modifier le taux de frappe orbitale, tournez le cadran sur une valeur de 1 à 6. Plus le numéro est élevé, plus le taux de frappe orbitale sera élevé. Réglez à l’avance le cadran sur le numéro qui convient à la pièce à travailler. NOTE : • Il n’est pas possible de tourner le cadran d’un seul coup de 1 à 6 ou de 6 à 1. Forcer le cadran peut abî- mer l’outil. Lorsque vous tournez le cadran en sens opposé, faites-le toujours en arrêtant sur chaque numéro intermédiaire. Allumer la lampe avant (Fig. 5) AVERTISSEMENT : • Ne regardez jamais directement la source de lumière. L’exposition directe à la source de lumière peut affecter la vue. Faites glisser l’interrupteur à glissière sur la position « I (ON) » pour allumer la lampe avant. La lampe reste allumée tant que l’interrupteur est en position « I (ON) ». Lorsque vous appuyez à l’arrière de l’interrupteur à glis- sière et le faites glisser sur la position « O (OFF) », la lumière s’éteint automatiquement. Protection contre la surcharge Lorsque l’outil est surchargé et que sa température atteint un certain niveau, la lampe avant clignote et l’outil s’arrête automatiquement. Annulez la cause de la sur- charge avant de redémarrer l’outil. Témoin indicateur (Fig. 6) • Lorsque la charge restante de la batterie devient basse, le témoin indicateur clignote. • Lorsque la charge restante de la batterie est très basse, l’outil cesse de fonctionner en cours d’utilisation et le témoin indicateur s’allume pendant 10 secondes environ. Le cas échéant, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Page : 4
13 ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. Pose ou retrait de l’accessoire d’application (accessoire en option) (Fig. 7, 8 et 9) AVERTISSEMENT : • Ne posez pas l’accessoire d’application à l’envers. En posant l’accessoire d’application à l’envers, vous ris- quez d’abîmer l’outil et de vous blesser grièvement. • Posez le dispositif de fixation dans le sens qui convient au travail à effectuer. La position de pose de l’acces- soire d’application est modifiable par pas de 30 degrés. Posez l’accessoire d’application (accessoire en option) sur le flasque de l’outil de sorte que les parties saillantes du flasque pénètrent dans les orifices de l’accessoire d’application, et fixez ce dernier en serrant fermement le boulon à l’aide de la clé hexagonale. Quand vous utilisez l’accessoire d’application de pon- çage, montez-le sur le patin de ponçage en tenant compte du sens du ponçage. Le patin de ponçage étant doté d’un dispositif à crochet et boucle, cela permet de poser le papier abrasif facile- ment et rapidement. Le papier abrasif est doté d’orifices pour l’extraction des poussières ; posez-le de sorte que ces orifices s’alignent sur ceux du patin de ponçage. Pour retirer le papier abrasif, soulevez-le par une extré- mité et tirez pour le détacher. Desserrez et retirez le boulon de fixation pour accessoire d’application, à l’aide d’une clé hexagonale, puis retirez l’accessoire d’applica- tion. Avec les accessoires d’application dont la section de pose est d’un type différent, utilisez un adaptateur adé- quat (accessoire en option). Rangement de la clé hexagonale (Fig. 10) Après l’utilisation, rangez la clé hexagonale tel qu’illustré sur la figure pour éviter de l’égarer. UTILISATION AVERTISSEMENT : • Avant le démarrage et pendant l’utilisation de l’outil, gardez les mains et le visage à l’écart de l’accessoire d’application. • N’appliquez pas une charge excessive sur l’outil, car le moteur risque de se verrouiller et d’arrêter l’outil. Coupe, sciage et raclage (Fig. 11) Mettez l’accessoire d’application sur la pièce à travailler. Déplacez ensuite l’outil vers l’avant à une vitesse telle que l’accessoire d’application ne ralentisse pas. NOTE : • Le travail risque d’être moins efficace si vous forcez l’outil ou lui appliquez une pression excessive. • Avant d’effectuer la coupe, il est recommandé de régler le taux de frappe orbitale sur une valeur de 4 à 6. Ponçage (Fig. 12) AVERTISSEMENT : • Ne réutilisez pas, sur le bois, un papier abrasif préala- blement utilisé pour poncer le métal. • N’utilisez pas un papier abrasif usé ou sans grain. Appliquez un papier abrasif sur la pièce à travailler. NOTE : • Il est préférable de vérifier le taux de frappe orbitale adéquat sur un échantillon du matériau avant de com- mencer le travail sur la pièce elle-même. • Utilisez un papier abrasif du même grain pendant toute la durée du ponçage de la pièce. Vous risquez de ne pas obtenir une belle finition si, en cours de travail, vous remplacez le papier abrasif par un autre de grain différent. Fixation d’extracteur de poussières (accessoire en option) (Fig. 13 et 14) • Posez le raccord à poussières et la fixation de raccord à poussières. • Posez le collier de raccord sur l’outil de sorte que ses parties saillantes pénètrent dans les orifices de l’outil. • Mettez l’anneau de feutre et le patin de ponçage sur la fixation de raccord à poussières, puis fixez-les à l’aide du boulon de fixation pour accessoire d’application. Pour un travail plus propre, raccordez un aspirateur à votre outil. Raccordez le tuyau d’un aspirateur à la fixa- tion d’extracteur de poussières (accessoire en option). ENTRETIEN ATTENTION : • Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de mainte- nance non mentionné dans la section de dépannage suivante concernant la lampe, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char- bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi- vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Page : 5
14 ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé- cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • Lame de scie segmentaire • Lame de scie circulaire • Lame de scie pour coupe en plongée • Racleur (rigide) • Racleur (flexible) • Lame partiellement dentée • Coupe-joint ordinaire • Détachant HM • Lame de scie segmentaire HM • Plateau ponceur HM • Lame de scie segmentaire diamantée • Patin de ponçage • Adaptateur • Papier abrasif Delta (rouge / blanc / noir) • Molleton Delta (grain moyen / grain grossier / sans grain) • Feutre de polissage Delta • Clé hexagonale • Fixation d’extracteur de poussières • Batterie et chargeur Makita authentiques NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient com- pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Mode de travail : ponçage Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée Modèle BTM40 Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle BTM50 Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Mode de travail : coupe avec une lame de scie segmen- taire Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Mode de travail : raclage Modèle BTM40 Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle BTM50 Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : ponçage Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de travail : coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée Modèle BTM40 Émission de vibrations (ah) : 9,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle BTM50 Émission de vibrations (ah) : 10,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de travail : coupe avec une lame de scie segmen- taire Modèle BTM40 Émission de vibrations (ah) : 5,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle BTM50 Émission de vibrations (ah) : 5,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Mode de travail : raclage Modèle BTM40 Émission de vibrations (ah) : 7,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle BTM50 Émission de vibrations (ah) : 9,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi- tion. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili- sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Page : 6
15 ENH101-15 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsa- ble, déclare que la ou les machine(s) suivante(s) : Désignation de la machine : Outil Multi-Fonctions Sans Fil N° de modèle / Type : BTM40, BTM50 sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivan- tes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir : Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 20.10.2011 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita BTM40 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita BTM40. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita BTM40 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita BTM40

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita BTM40 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Outils multifonctions
  • Modèle/nom: BTM40
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Portugais, Danois, Turc, Grecque