BHR200SJE

Manuel Makita BHR200SJE

BHR200SJE

Manuel de Makita BHR200SJE en Français. Ce manuel PDF comporte 36 pages.

Page : 1
I N S T R U C T I O N M A N U A L M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. AVERTISSEMENT: Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. ADVERTENCIA: Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA. Cordless Rotary Hammer Marteau perforateur à batterie Martillo Rotativo Inalámbrico BHR200 003091
Page : 2
12 FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays. RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES USA003-2 (POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE) AVERTISSEMENT: Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Aire de travail 1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. 2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. 3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. lls pourraient vous distraire et vous faire une fausse manoeuvre. Sécurité électrique 4. Un outil alimenté par une batterie intégrée ou un bloc-pile séparé ne doit être rechargé qu’au moyen du chargeur spécifié pour la batterie en question. Un chargeur qui convient à un type donné de batterie peut comporter un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé pour charger un autre type de batterie. 5. N’utilisez un outil alimenté par batterie qu’avec le bloc-pile spécifié pour l’outil en question. L’utilisation de toute autre batterie peut comporter un risque d’incendie. Sécurité des personnes 6. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves. 7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les Modèle BHR200 Capacités Béton 20 mm (3/4”) Acier 13 mm (1/2”) Bois 27 mm (1-1/16”) Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 1,100/min. Nombre de frappes par minute 0 - 4,700 Longueur totale 316 mm (12-7/16”) Poids net 4.0 kg (8.8 lbs) Chargeur de batterie DC24SA DC24WA Entrée C.A. only 50 Hz - 60 Hz Sortie C.C. 7.2 V - 24 V Cartouche de batterie BH2420 BH2433 BH2420 BH2433 Tension 24 V Temps de charge 30 min. 60 min. 55 min. 90 min.
Page : 3
13 cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. 8. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant d’insérer la batterie, assurez-vous que l’interrupteur est en position de verrouillage ou d’arrêt. Vous risquez de provoquer un accident si vous transportez les outils en gardant le doigt sur l’interrupteur ou en laissant l’interrupteur en position de marche lors de l’insertion du bloc-pile. 9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures. 10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. 11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit. Utilisation et entretien des outils 12. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil. 13. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre. 14. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. 15. Déconnectez le bloc-pile de l’outil ou placez l’interrupteur en position de verrouillage ou d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. 16. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. 17. Lorsque le bloc-pile n’est pas utilisé, rangez-le à l’écart des autres objets métalliques tels que: trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d’établir le contact entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de la batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie. 18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. 19. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. 20. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil. Des accessoires adéquats pour un outil donné peuvent comporter un risque de blessure lorsque utilisés sur un autre outil. Réparation 21. La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. 22. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les directives données à la section «ENTRETIEN» de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES USB028-2 NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le marteau perforateur à batterie. L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave. 1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur. 2. Portez un appareil antibruit si vous devez utiliser l’outil pendant une période prolongée. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner des lésions de l’ouïe. 3. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
Page : 4
14 4. Portez un casque rigide (casque de protection) ainsi que des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Le port d’un masque à poussière et de gants épais est également fortement recommandé. 5. Assurez-vous que le foret est solidement installé avant l’utilisation. 6. L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer et entraîner une panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement si les vis sont bien serrées. 7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant quelques minutes en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le martelage s’effectue difficilement. 8. Assurez-vous toujours de travailler en position stable. 9. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas. 10. Tenez l’outil fermement à deux mains. 11. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 12. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez. 13. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement. 14. Ne touchez pas le foret ou les parties situées près du foret immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau. 15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AVERTISSEMENT: LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure. SYMBOLES USD302-1 Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci- dessous. V ...........................volts .......................courant continu .......................vitesse à vide .../min ...................tours ou alternances par minute ..................nombre de frappes PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA PILE-CARTOUCHE USC002-3 1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur de piles. 2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes les instructions et précautions relatives 1) au chargeur, 2) à la pile, et 3) à l’outil utilisant la pile. 3. PRECAUTION – Pour réduire les risques de blessures, n'utiliser que des batteries rechargeables MAKITA marquées sur l'étiquette du chargeur. Tout autre type de batterie risque d'exploser en provoquant des blessures et des dommages. 4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure. 6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou la prise, débranchez en tenant la prise plutôt quele câble. 7. Assurez-vous que la position du câble ne l’expose pas à faire trébucher, à être foulé aux pieds, ou à forcer de quelque manière que ce soit. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge à moins de nécessité absolue. L'emploi d'un cordon de rallonge inadéquate risque d'entraîner un incendie et une électrocution. S'il est impossible de s'en passer, s'assurer: a. Que les broches de la fiche du cordon de rallonge soient en nombre égal, et correspondant en grandeur et en forme à la prise du chargeur.
Page : 5
15 b. Que le cordon de rallonge soit convenablement connecté et en bon état du point de vue électrique. c. Que les dimensions du câblage soient au moins de caractéristiques équivalentes à celles spécifiées dans le tableau ci-dessous. 9. Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche ou un cordon endommagé – Les remplacer immédiatement si besoin. 10. Si le chargeur a subi un choc, a tombé, ou a été endommagé de manière quelconque, ne pas s’en servir; l’apporter pour réparation chez un technicien qualifié. 11. Ne pas désassembler le chargeur ni la cartouche de batterie; l’apporter pour réparation chez un technicien qualifié si besoin. Un réassemblage inadéquate risquerait d’entraîner une électrocution ou un incendie. 12. Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise d’alimentation avant d’entreprendre toute opération d’entretien ou de nettoyage. La coupure des interrupteurs s’avère insuffisante pour réduire ce risque. 13. Le chargeur de batterie ne doit pas être manipulé par les jeunes enfants ou les personnes infirmes sans surveillance. 14. Il convient de veiller à ce que les jeunes enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie. 15. Si la durée de fonctionnement est devenue excessivement courte, arrêter le fonctionnement immédiatement. Autrement, cela risquerait de provoquer le surchauffement, voire des brûlures et même une déflagration. 16. Si par inadvertance de l’électrolyte atteignait les yeux, il faudrait les rincer aussitôt à l’eau propre et consulter un médecin le plus vite possible, autrement, la faculté oculaire risquerait d’être compromise. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA PILE-CARTOUCHE 1. Ne pas charger la cartouche de batterie lorsque la température ambiante est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C. 2. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur- élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu. 3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur. 4. Ne pas causer de court-circuit à la cartouche de batterie: (1) Ne jamais toucher les bornes de raccordement avec des matériaux conducteurs. (2) Ne pas conserver la batterie dans un récipient contenant des objets métalliques tels que des clous, des pièces métalliques, etc. (3) Ne pas exposer la batterie à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit à la batterie risque de causer une surintensité de courant, un surchauffement, voire une calcination et même une panne. 5. Ne rangez pas votre outil ou votre pile-cartouche dans des endroits où la température risque de dépasser 50° 6. Ne brûlez pas la pile-cartouche même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu. 7. Prendre garde de ne pas laisser tomber, secouer ou heurter la batterie. 8. Ne pas charger à l’intérieur d’une boîte ou d’un containeur de toutes sortes. La batterie doit être placée dans un endroit bien ventilé durant l’opération de charge. SUIVEZ STRICTEMENT CES INSTRUCTIONS SYMBOLS Les symboles suivants concernent le chargeur. Bien se familiariser avec leur signification avant l’utilisation. ............Prêt à la charge ...............Charge ...............Charge terminée ...........Délai de charge (Refroidissement) ...........Batterie défectueuse TABLEAU 1: GRANDEUR AWG MINIMUM RECOMMENDEE POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE. Longueur du cordon (Pieds) 25 50 100 150 Grandeur AWG du cordon 18 18 18 16
Page : 6
16 ...........Conditionnement ............Anomalie de refroidissement DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION: • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. • Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton sur le côté de la batterie. • Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez- la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. • N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Charge 1. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate. Deux témoins de charge clignotent en vert de manière répétée. 2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, alignée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. 3. Lorsque la batterie est insérée, la couleur du témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de charge demeure allumé en permanence pendant la charge. Un témoin de charge rouge indique une charge de 0 à 80%, et deux témoins rouges une charge de 80 à 100%. 4. Lorsque la charge est terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert. 5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)". 6. Après la charge, débranchez le chargeur de la source d’alimentation. NOTE: • Ce chargeur de batterie est conçu pour la charge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec les batteries des autres fabricants. • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une batterie restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que la charge complète ne soit pas possible. Il s’agit d’un phénomène normal qui n’indique aucune anomalie. La batterie pourra de nouveau être complètement chargée après avoir été complètement déchargée puis rechargée à quelques reprises. • Lorsque vous chargez la batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou une batterie qui a été laissée dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil pendant une période prolongée, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur. (DC24SA uniquement) Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge. • Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée. Système de refroidissement (DC24SA uniquement) • Ce chargeur est équipé d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, et ce son 1. Batterie 2. Partie rouge 3. Bouton 1. Cache de borne 2. Cartouche de batterie 3. Voyant de charge 4. Chargeur de batterie 1 3 2 003103 1 2 3 4 001336
Page : 7
17 n’indique aucun problème de fonctionnement du chargeur. • Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants. - Problème de ventilateur de refroidissement. - Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc. La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Dans ce cas, le temps de charge sera toutefois plus long que d’ordinaire. Vérifiez le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de la poussière. • Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement. • Maintenez toujours les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement. • Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien. Charge de régénération (DC24SA uniquement) La charge de régénération peut faire augmenter la durée de vie d’une batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes s’useront rapidement, et le témoin jaune d’avertissement peut se mettre alors à clignoter. 1. Recharge de la batterie alors qu’elle est chaude 2. Recharge de la batterie alors qu’elle est froide 3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée 4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie bien qu’elle soit déjà faible). Le temps de charge d’une telle batterie est plus long que d’ordinaire. Charge de compensation (charge d’entretien) Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter qu’elle ne se décharge naturellement après une charge complète, le chargeur passera en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)", maintenant la batterie fraîche et complètement chargée. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Lorsque vous constatez une baisse de puissance, arrêtez toujours l’outil et chargez la batterie. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Chargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois. Interrupteur ATTENTION: • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita. Inverseur L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre. ATTENTION: • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de 1. Gâchette 1. Levier inverseur 1 003104 A B 1 003113
Page : 8
18 rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. • Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre. Sélection du mode de fonctionnement Rotation avec martelage Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de façon que l’index soit dirigé sur le symbole . Utilisez un foret à pointe au carbure de tungstène. Rotation seulement Pour percer du bois, du métal ou du plastique, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de façon que l’index soit dirigé sur le symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois. Martelage seulement Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démolition, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de façon que l’index soit dirigé sur le symbole . Utilisez une pointe à béton, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc. ATTENTION: • Ne tournez pas le levier de changement pendant que l’outil fonctionne. Vous endommageriez l’outil. • Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme de changement de mode, veillez à ce que le levier de changement soit toujours bien réglé sur l’un des trois modes. Limiteur de couple Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner. ATTENTION: • Coupez le contact dès que le limiteur de couple se déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée de l’outil. ASSEMBLAGE ATTENTION: • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. Poignée latérale La poignée latérale peut pivoter jusque de l’autre côté, permettant ainsi de manipuler l’outil avec aisance dans n’importe quelle position. Desserrez la poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à la position désirée puis resserrez-la en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Graisse rose (accessoire en option) Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une légère couche de graisse (environ 0.5 -1 g; 0.02 - 0.04 oz.). Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionnement en douceur et une longue durée de service. 1. Rotation avec martelage 2. Bouton de verrouillage 3. Index 4. Levier de changement 1. Rotation seulement 2. Index 1. Martelage seulement 2. Index 1 2 3 4 003128 1 2 003131 1 2 003133 1. Poignée latérale 1 003141
Page : 9
19 Installation et retrait du foret Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à foret avant d’installer le foret. Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé. S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez vers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises. Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis enfoncez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé. Après l’installation, vérifiez toujours que le foret est solidement fixé en essayant de le sortir. Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fond vers le bas puis dégagez le foret. Orientation du foret (lors d’un burinage, d’un écaillage, ou de travaux de démolition) Pour modifier l’angle, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de façon que l’index soit dirigé sur le symbole “O”. Tournez le foret à l’angle voulu. Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de changement de façon que l’index soit dirigé sur le symbole . Puis, vérifiez que le foret est bien fixé en le tournant légèrement. Gabarit de profondeur Le gabarit de profondeur vous permet de percer des trous de même profondeur. Insérez le gabarit de profondeur dans l’orifice de la base de la poignée. Réglez le gabarit de profondeur sur la profondeur désirée puis serrez la vis de serrage pour fixer le gabarit de profondeur. NOTE: • Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur une position dans laquelle il frappe contre le corps de l’outil. Collecteur de poussières (accessoire en option) Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne tombe sur vous lors d’un travail au-dessus de la tête, 1. Queue du foret 2. Graisse de mors 1. Foret 2. Couvercle du mandrin 1. Levier de changement 2. Symbole “O” 2 1 003150 1 2 003157 003166 1 2 003170 1. Levier de changement 1. Gabarit de profondeur 2. Vis de serrage 3. Base de la poignée 1. Collecteur de poussières 1 003174 1 2 3 003179 1 003186
Page : 10
20 utilisez le collecteur de poussières. Engagez le collecteur sur le foret comme indiqué sur la figure. La taille de forets qu’il est possible de fixer au collecteur est comme suit. UTILISATION ATTENTION: • Insérez toujours la batterie jusqu’au fond, jusqu’à ce qu’elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez- la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. • Lorsque vous travaillez en tenant l’outil au-dessus de la tête, assurez-vous toujours que la batterie est bien verrouillée pour ne pas qu’elle s’échappe de l’outil. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. Perçage avec martelage Réglez le levier de changement sur le symbole . Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou. N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez reprendre le perçage normalement. ATTENTION: • Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la frappe sur des barres d’armature encastrées dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et par la poignée revolver lors des travaux. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subir une blessure grave. Poire soufflante (accessoire en option) Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou. Burinage / Ecaillage / Démolition Réglez le levier de changement sur le symbole . Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération. Perçage du bois ou du métal Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lorsque vous l’installez, référez-vous à la section ’’Installation ou retrait du foret’’, à la page précédente. Réglez le levier de changement de façon que l’index soit dirigé sur le symbole . Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm(1/2”) dans le métal et de 27 mm (1-1/16”) dans le bois. Diamètre du foret Collecteur de poussières 5 6 mm (1/4") – 14.5 mm (9/16") Collecteur de poussières 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8") 006382 003197 1. Poire soufflante 1. Mandrin 2. Levier de changement 3. Index 1 002449 003203 1 2 3 003222
Page : 11
21 ATTENTION: • N’utilisez jamais la “rotation avec martelage” lorsque l’ensemble mandrin est installé dans l’outil, car vous pourriez endommager l’ensemble. Par ailleurs, si vous faites tourner l’outil en sens inverse, vous risquez de voir l’ensemble mandrin se détacher et tomber par terre. • Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service. • Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce. • Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement. • Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue. ENTRETIEN ATTENTION: • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Remplacement des charbons Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte- charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte- charbon. Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION: • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • Foret à pointe en carbure de tungstène SDS-Plus • Pointe à béton • Ciseau à froid • Ensemble mandrin • Mandrin S13 • Adaptateur de mandrin • Clé à mandrin S13 • Graisse rose • Ensemble de poignée • Gabarit de profondeur • Poire soufflante • Collecteur de poussières • Aspirateur • Lunettes de sécurité • Mallette de transport en plastique 1. Trait de limite d’usure 1 001145 1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis 1 2 003228
Page : 12
22 EN0006-1 GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où : • des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers ; • des réparations s’imposent suite à une usure normale ; • l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ; • l’outil a subi des modifications. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita BHR200SJE à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita BHR200SJE. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita BHR200SJE aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita BHR200SJE

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita BHR200SJE ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Perceuses
  • Modèle/nom: BHR200SJE
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Grecque