BBC231UZ

Manuel Makita BBC231UZ

BBC231UZ

Manuel de Makita BBC231UZ en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 112 pages.

Page : 1
18 FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif SPÉCIFICATIONS • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis. • Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre. • Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003 Symboles END008-1 Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci- dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil. ................. Usez d’attention et de soins particuliers. ................ Reportez-vous au manuel d’instructions. ................ Danger ; faites attention au risque de projection d’objets. ................ La distance entre l’appareil et les spectateurs doit être d’au moins 15 m. .......... Éloignez les spectateurs. ....... Tenez-les à une distance d’au moins 15 m. ............... Évitez les chocs en retour. ................ Portez un casque protecteur, des lunettes de sécurité et des protections d’oreilles. ................. Portez des gants de protection. ................ Portez des bottes de sécurité avec des semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées. ................ Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité. ................. Vitesse d’appareil maximale autorisée. .......... Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets 1. Voyant rouge 2. Bouton à coulisse 3. Batterie 4. Bouton de sécurité 5. Gâchette 6. Inverseur 7. Position A pour le fonctionnement normal 8. Position B pour le retrait des mauvaises herbes et des débris 9. Levier de l’interrupteur de changement de vitesse 10. Voyant 11. Zone de coupe la plus efficace 12. Voyants 13. Bouton CHECK 14. Bouton 15. Dispositif de serrage de la poignée 16. Support de poignée 17. Ressort de compression 18. Écran 19. Manche 20. Douille d’écartement 21. Couteau 22. Protège-lame 23. Tête à fils de nylon 24. Rallonge du protège-lame 25. Deux boulons 26. Couvercle de protection 27. Clé hexagonale 28. Rondelle de réception 29. Rondelle de serrage 30. Coupelle 31. Écrou hexagonal 32. Broche filetée 33. Levier 34. Boucle 35. Orifice de graissage 36. Boîte d’engrenage 37. Capot 38. Attaches 39. Presse 40. Bobine 41. Pour une rotation de gaucher 42. Entailles 43. Œillets 44. Saillie (non illustrée) 45. Fente de l’œillet Modèle BBC231U/BC231UD BBC300L/BC300LD Type de poignée Guidon de vélo Poignée fermée Vitesse à vide Élevé 0 - 7 300 min-1 0 - 6 600 min-1 Faible 0 - 5 300 min-1 0 - 4 900 min-1 Longueur totale 1 880 mm 1 850 mm Diamètre de la lame 230 mm - Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon - 300 mm Poids net 7,1 kg 5,9 kg Tension nominale 36 V C.C. Batterie(s) standard Avertissement : N’utilisez que la ou les batterie(s) indiquée(s). BL3626/BL3622A Cd Ni-MH Li-ion
Page : 2
19 d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES GEB068-2 AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure. Instructions générales 1. Ne laissez pas la débroussailleuse/le taille-bordures à des personnes qui n’en maîtrisent pas la manipulation ou n’ont pas pris connaissance des présentes instructions. La débroussailleuse et le taille-bordures sont des outils dangereux entre les mains d’utilisateurs qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation. 2. Assurez-vous que toute personne utilisant la débroussailleuse/le taille-bordures a bien lu le manuel d’instructions. 3. Ne prêtez jamais l’outil à des personnes n’ayant pas connaissance de ces instructions, des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience et de connaissance de ce type d’outil. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur. 4. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une attention extrêmes. 5. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Faites preuve de bon sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou à leurs biens. 6. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments. 7. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors tension si vous constatez des signes de fonctionnement anormal. 8. Désolidarisez la batterie de l’outil avant de procéder à des réglages, des changements d’accessoires ou au rangement. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. 9. N’utilisez pas l’outil au-dessus des capacités pour lesquelles il a été conçu : cela pourrait nuire à la qualité du travail et provoquer un risque de blessures. 10. Ne vous dépassez pas. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps. Utilisation prévue de l’outil 1. Utilisez le bon outil. La débroussailleuse et le taille- bordures sans fil doivent être utilisés exclusivement pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Ils ne sont pas conçus pour toute autre utilisation, telle que la coupe des haies, car cela comporte un risque de blessure. Dispositifs de protection individuelle 1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes. Portez un filet de protection pour envelopper les cheveux longs. 2. L’équipement de protection suivant ainsi que les vêtements de protection doivent être utilisés afin d’éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et à la tête ainsi que pour protéger votre ouïe durant l’utilisation. (Fig. 1) 3. Portez toujours un casque où il y a un risque que des objets puissent tomber Le casque de protection doit être vérifié à des intervalles réguliers pour d’éventuels dommages et doit être remplacé au moins tous les cinq ans. N’utilisez que des casques de protection agréés. 4. La visière du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage des débris et des pierres qui volent. Pendant l’utilisation de l’outil, portez toujours des lunettes de protection ou une visière pour protéger vos yeux des blessures. 5. Portez un équipement de protection antibruit adéquat afin d’éviter toute blessure (coquilles antibruit, bouchons d’oreille, etc.). (Fig. 2) 6. Les vêtements de travail protègent contre les débris et pierres projetés. Nous vous recommandons fortement de porter des vêtements de travail. 7. Des gants spéciaux en cuir épais font partie de l’outil prescrit et doivent toujours être portés durant l’utilisation de l’outil. 8. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante. Elles vous protègeront de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité. Sécurité électrique 1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez pas aux intempéries. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil électrique. 2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. 3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Page : 3
20 4. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le éloigné de tout objet métallique, comme les trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui peuvent faire office de connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. 5. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, nettoyez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures. 6. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d’exploser. Consultez la réglementation locale pour connaître les éventuelles consignes de mise au rebut spéciales. 7. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l’avalez, il peut se révéler toxique. Démarrage de l’outil (Fig. 3) 1. Éloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance minimum de 15 mètres et aussi faites attention aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant, arrêtez d’utiliser l’outil. 2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l’outil tranchant et de son protège-lame, le fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et testez le fonctionnement de la gâchette. 3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège-lame ou une autre pièce endommagée doit être inspecté soigneusement pour déterminer s’il va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’il n’y a aucune anomalie pouvant affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparé ou remplacé par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel. 4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de la lame. 5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il tournera au démarrage. Mode d’emploi 1. N’utilisez l’outil que dans des conditions d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, faites attention aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risques de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. 2. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe. 3. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. 4. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle. 5. Ne montez jamais dans un arbre pour utiliser l’outil. 6. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. 7. Enlevez le sable, les pierres, les clous, etc. trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et causer des chocs en retour dangereux. 8. Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres objets durs, éteignez de suite le moteur et examinez l’outil de coupe. 9. Examinez la lame à intervalles réguliers courts pour voir s’il n’a pas subi de dommages (détection de fissures capillaires en utilisant le test de tapping). 10. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale. 11. N’utilisez l’outil qu’avec la bandoulière, que vous devez régler correctement avant de mettre l’outil en marche. Il est très important de régler la bandoulière selon votre taille afin d’éviter toute fatigue supplémentaire pendant l’utilisation. 12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez jamais d’une seule main durant l’utilisation. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. 13. L’outil de coupe doit toujours être équipé de son protège-lame. N’utilisez jamais l’outil si les protège- lames sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place ! 14. Tout l’équipement de protection (protège-lames, bandoulière) fourni avec l’outil doit être utilisé pendant le fonctionnement. 15. N’utilisez jamais l’outil de coupe pour couper des mauvaises herbes ou autres végétaux semblables. 16. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait de l’endommager sérieusement. 17. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le déplacez, cela pourrait l’endommager. 18. Retirez toujours la batterie de l’outil : - toutes les fois où l’outil doit être laissé sans surveillance ; - avant toute opération de retrait d’obstruction ; - avant toute opération de vérification, nettoyage ou réparation de l’outil ; - dès que l’outil commence à vibrer de manière anormale. 19. Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris. Choc en retour (poussée de lame) 1. Lorsque vous utilisez l’outil, des chocs en retour inopinés sont possibles. (Fig. 4) 2. Cela est particulièrement probable lorsque vous tentez de couper avec le segment de la lame compris entre 12h et 2h. 3. N’utilisez jamais l’outil lorsque le segment est compris entre 12h et 2h. 4. N’utilisez pas de segment d’outil de coupe sur des objets solides, comme des buissons ou arbres, dont le diamètre dépasse 3 cm ou la lame risque d’être déviée avec une grande force et de causer des blessures.
Page : 4
21 Prévention des chocs en retour Pour éviter les chocs en retour, souvenez-vous ce qui suit : 1. L’utilisation du segment de lame entre 12h et 2h présente des dangers, surtout lorsque vous utilisez des outils de coupe en métal. (Fig. 5) 2. Les opérations de coupe avec segment de lame compris entre 11h et 12h, ainsi qu’entre 2h et 5h, ne doivent être effectués que par des opérateurs formés et expérimentés, et à leurs risques et périls. 3. Pour une coupe avec un risque réduit de choc en retour, utilisez un segment de lame compris entre 9h et 11h. Outils de coupe 1. Utilisez uniquement l’outil de coupe adapté au travail. 2. Pour couper des matériaux épais, tels que des mauvaises herbes, des herbes hautes, des buissons, des arbustes, des sous-bois, des fourrés, etc. (épaisseur de diamètre max. 2 cm), utilisez l’outil comme une faux, en faisant des demi-cercles réguliers de droite à gauche. Instructions d’entretien 1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe, des protections et de la bandoulière avant chaque utilisation. 2. Examinez également avec une attention toute particulière les lames qui doivent être bien aiguisées. 3. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil, mettez le moteur hors tension et retirez la batterie. 4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien attachés et recherchez les éventuelles pièces endommagées, comme des fissures sur l’outil de coupe. 5. Respectez les instructions pour lubrifier l’outil. 6. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’équipement dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée des enfants. 7. N’utilisez que les pièces et accessoires de remplacement recommandés par le fabricant. 8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne faites réparer l’outil que par notre centre de service agréé. 9. Maintenez les poignées de l’appareil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’appareil ou un non-respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-6 POUR LA BATTERIE 1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie. 9. N’utilisez pas de batterie endommagée. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
Page : 5
22 DESCRIPTIONS DES PIÈCES DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. Installation et retrait de la batterie (Fig. 6) ATTENTION : • Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. • Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. REMARQUE : • N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Fonctionnement de l’interrupteur AVERTISSEMENT : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir 1 Batterie 7 Boîte d’engrenage 2 Voyant 8 Outil de coupe 3 Gâchette 9 Bandoulière 4 Crochet (point de suspension) 10 Boucle 5 Poignée 11 Écran 6 Protège-lame 12 Rallonge du protège-lame BBC231U / BC231UD BBC300L / BC300LD 1 2 3 4 5 9 7 8 1 2 6 4 6 7 8 9 10 3 5 11 12 10
Page : 6
23 d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. Si vous faites fonctionner un outil qui présente une gâchette défectueuse, vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser sérieusement. (Fig. 7 et 8) Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’appareil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous augmentez la pression exercée sur la gâchette. Pour arrêter l’appareil, relâchez la gâchette. Inverseur pour le retrait des débris (Fig. 9 et 10) Cet outil dispose d’un inverseur qui permet de changer le sens de rotation afin de retirer les mauvaises herbes et les débris coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil normalement, il faut basculer l’interrupteur sur la position A. Pour retirer des mauvaises herbes et débris coincés dans la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en basculant l’interrupteur sur la position B. Dans cette position inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement avant de s’éteindre automatiquement. AVERTISSEMENT : • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant de retirer les mauvaises herbes et débris qui n’ont pas pu être retirés en mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. NOTE : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’appareil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager. Changement de vitesse (Fig. 11 et 12) Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec l’interrupteur de changement de vitesse. Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée. Système de protection de la batterie/du moteur La batterie et l’outil sont fournis avec des protections qui réduisent ou coupent automatiquement l’outil en cas de surcharges susceptibles de les endommager. Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, une protection réduit le régime afin de préserver le moteur. Dans ce cas, les deux voyants décrits dans le tableau ci-dessous ne s’allument ou ne clignotent pas. Toutes les autres fonctions des protections peuvent être identifiées par les voyants décrits dans le tableau ci- dessous. (Fig. 13) Tête à fils de nylon (accessoire en option pour un produit fourni avec une lame) NOTE : • Ne tentez pas l’alimentation semi-automatique par frappe au sol sur la tête lorsque l’outil fonctionne à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique par frappe au sol à un régime élevé peut endommager la tête à fils de nylon. • L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en rotation. (Fig. 14) La tête à fils de nylon est une tête de taille-bordures double équipée d’un mécanisme d’alimentation semi- automatique par frappe au sol. Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit être frappée contre le sol lorsqu’elle est en rotation à bas régime. Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé à la longueur adéquate par les lames sur la rallonge du protège-lame. REMARQUE : Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures décrites dans la section « Entretien ». État Mesure à prendre - Clignote La batterie est presque déchargée. Remplacez la batterie par une batterie rechargée. - S’allume Le dispositif de protection de la batterie met l’appareil hors tension : la batterie est déchargée. Remplacez la batterie par une batterie rechargée. Clignote - Le dispositif de protection de surcharge met l’appareil hors tension : le moteur est verrouillé. Relâchez la gâchette et éliminez la cause du verrouillage du moteur ou de la surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué par des herbes coincées, retirez toujours la batterie avant de les éliminer. S’allume - Le dispositif de protection de surchauffe met l’appareil hors tension en raison d’une surchauffe. Laissez reposer l’appareil un moment. Clignote Clignote Dysfonctionnement électrique ou électronique Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
Page : 7
24 Voyant d’autonomie restante de la batterie (uniquement pour les modèles équipés d’une batterie BL3622A) La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie restante de la batterie. (Fig. 15) Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant trois secondes environ. • Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre « E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne clignote, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez la batterie vide par une batterie entièrement chargée. • Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie. • Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de service agréé Makita le plus proche. REMARQUE : • L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au niveau réel pendant ou immédiatement après l’utilisation de l’outil. • Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante. ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. • Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. Installation de la poignée Pour le modèle BBC231U, BC231UD (Fig. 16) Desserrez le bouton. Placez le guidon entre le dispositif de serrage de la poignée et le support de la poignée. Réglez la poignée à un angle permettant une position de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à la main. Pour le modèle BBC300L, BC300LD (Fig. 17) Placez l’écran et le manche sur le tuyau de l’arbre avec quatre vis. Assurez-vous que la douille d’écartement du tuyau de l’arbre se trouve entre l’ensemble manche/écran et la suspension. Placez l’écran du côté gauche de l’outil. Serrez ensuite les quatre vis pour que l’ensemble manche/écran ne puisse ni bouger ni tourner sur le tuyau de l’arbre. AVERTISSEMENT : • Ne retirez pas la douille d’écartement et ne la comprimez pas. La douille d’écartement permet de garder une certaine distance entre les deux mains. Si vous rapprochez l’ensemble manche/écran de l’autre manche, au-delà de la longueur de la douille d’écartement, vous risquez de perdre le contrôle et de vous blesser. Installation du protège-lame (Fig. 18 et 19) AVERTISSEMENT : • N’utilisez jamais l’outil si le protège-lame illustré ci- dessus n’est pas en place. Dans le cas contraire, il y a risque de blessure. Utilisation d’une lame en métal (Fig. 20) Fixez le protège-lame au dispositif de serrage avec deux boulons, comme illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon gauche. Utilisation de la tête à fils de nylon ATTENTION : • Lorsque vous installez la rallonge du protège-lame, veillez à ne pas toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En cas de contact, vous risquez de vous blesser. Fixez le protège-lame au dispositif de serrage avec deux boulons, comme illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon gauche. (Fig. 21) Montez la rallonge du protège-lame en l’insérant dans la glissière de montage sur le bord inférieur du protège- lame, puis faites-la coulisser à fond jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La rallonge du protège-lame est conçue pour être montée sur le protège-lame dans un sens seulement. REMARQUE : • Retirez l’adhésif se trouvant sur la lame qui coupe le fil de nylon ou sur la rallonge du protège-lame après la première utilisation. (Fig. 22) Pour retirer la rallonge du protège-lame, insérez un tournevis plat dans la petite entaille du dispositif de verrouillage. Pour déverrouiller la rallonge du protège- lame, enfoncez le dispositif de verrouillage en faisant coulisser la rallonge du protège-lame inférieure dans le sens indiqué sur la figure. La rallonge du protège-lame est déverrouillée dès qu’elle commence à coulisser, vous Voyants Autonomie restante Allumé Éteint Clignotant E F 70 % à 100 % 45 % à 70 % 20 % à 45 % 0 % à 20 % Rechargez la batterie. Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.
Page : 8
25 pouvez alors la retirer du protège-lame en la faisant coulisser jusqu’au bout. Installation de la lame AVERTISSEMENT : • Le diamètre extérieur du couteau doit être de 230 mm. N’utilisez jamais une lame ayant un diamètre extérieur supérieur à 230 mm. ATTENTION : • La lame doit être bien aiguisée, sans fissures ou cassures. Aiguisez ou remplacez la lame toutes les trois heures de fonctionnement. • Portez toujours des gants quand vous maniez la lame. • Fixez toujours le protecteur de lame lorsque l’outil n’est pas utilisé ou que vous le transportez. • L’écrou de fixation de la lame (avec la rondelle à ressort) est une pièce à changer périodiquement. S’il apparaît de l’usure ou des déformations sur la rondelle à ressort, remplacez l’écrou. Demandez à votre centre de service agréé local de le commander. NOTE : • Assurez-vous d’utiliser une lame Makita. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la lame. (Fig. 23) Pour démonter la lame, insérez la clé hexagonale par le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage. Faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce que la clé hexagonale la bloque. Desserrez l’écrou hexagonal (fileté vers la gauche) avec la clé à douille et retirez l’écrou, la coupelle, la rondelle de serrage et la clé hexagonale. (Fig. 24) Montez la lame sur l’arbre de sorte que le guide de la rondelle de réception s’ajuste dans l’orifice de l’arbre de la lame. Montez la rondelle de serrage et la coupelle, puis fixez la lame avec l’écrou hexagonal avec un couple de serrage de 13 à 23 Nm tout en maintenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale. (Fig. 25) Assurez-vous que le côté gauche de la lame est en haut. Installation de la tête à fils de nylon ATTENTION : • N’utilisez la tête à fils de nylon que si le protège- lame et sa rallonge sont en place. Dans le cas contraire, il y a risque de blessure. NOTE : • Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Makita. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête à fils de nylon. (Fig. 26) Insérez la clé hexagonale à travers le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Montez la tête à fils de nylon directement sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez la clé hexagonale. Pour retirer la tête à fils de nylon, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre tout en tenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale. ATTENTION : • Si, en cours de fonctionnement, la tête à fils de nylon heurte accidentellement une pierre ou un objet dur, le taille-bordures doit être arrêté et inspecté pour voir s’il n’a pas subi de dommages. Si la tête à fils de nylon est endommagée, vous devez la remplacer immédiatement. Vous risquez de vous blesser si vous utilisez une tête à fils de nylon endommagée. FONCTIONNEMENT Manipulation correcte de l’outil (BBC231U, BC231UD) Placement correct AVERTISSEMENT : • Placez toujours l’outil à votre droite de sorte que l’arbre et la poignée gauche soient toujours devant vous. Un positionnement correct de l’outil permet un contrôle maximal et limite le risque de blessures graves dues au choc en retour. (Fig. 27) Placez la bandoulière comme illustré sur la figure et tenez fermement l’outil sur votre droite de sorte que l’arbre et la poignée gauche soient toujours devant vous. Fixation de la bandoulière (Fig. 28) Placez la bandoulière sur votre dos et bouclez-la. Assurez-vous qu’elle ne risque pas de se détacher. Tenez l’outil comme illustré. Réglez la longueur de la bandoulière de façon à garder la lame parallèle au sol à un niveau compris entre 10 et 30 cm au-dessus du sol. Décrochage (Fig. 29) La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les côtés et la boucle. AVERTISSEMENT : • Faites très attention de conserver le contrôle de l’outil à ce moment-là. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu d’utilisation. Sinon, il y a risque de blessures graves. Manipulation correcte de l’outil (BBC300L, BC300LD) Placement correct AVERTISSEMENT : • Placez toujours l’outil à votre droite de sorte que l’écran se trouve devant vous. Un positionnement correct de l’outil permet un contrôle maximal et limite le risque de blessures graves dues au choc en retour. (Fig. 30) Comme illustré sur la figure, placez la bandoulière sur votre épaule gauche en la passant au-dessus de la tête et maintenez l’outil sur votre droite en gardant toujours l’écran devant vous. Fixation de la bandoulière (Fig. 31) Une fois la bandoulière en place, vous pouvez la fixer à l’outil grâce aux boucles situées sur le crochet de l’outil et la bandoulière. Veillez à ce que les boucles s’encliquettent à fond. Pour ajuster correctement la bandoulière, suspendez l’outil comme illustré sur la figure ci-dessus, afin que l’outil de coupe reste parallèle au sol à un niveau compris entre 10 et 30 cm au-dessus du sol.
Page : 9
26 Décrochage (Fig. 32) La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les côtés et la boucle. AVERTISSEMENT : • Faites très attention de conserver le contrôle de l’outil à tout moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu d’utilisation. Si vous perdez le contrôle de l’outil, vous risquez de vous blesser grièvement ainsi que les éventuels spectateurs. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. NOTE : • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Graissage du boîtier d’engrenage (Fig. 33) Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans le boîtier d’engrenage à travers l’orifice de graissage toutes les 30 heures. (Vous pouvez acheter de la graisse d’origine Makita chez votre revendeur Makita.) Remplacement du fil en nylon AVERTISSEMENT : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. • Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de nylon est correctement fixé au boîtier, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas correctement fixé, la tête à fils de nylon peut se détacher et provoquer des blessures graves. (Fig. 34) Enfoncez les attaches du boîtier et soulevez-le pour le retirer. Débarrassez-vous du fil de nylon restant. (Fig. 35) Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés au fil de nylon. L’un des côtés du fil doit être plus long que l’autre d’environ 80 mm. Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le sens indiqué sur la tête pour le sens de gaucher indiqué par LH. (Fig. 36) Embobinez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 37) Montez la bobine dans le boîtier de sorte que les rainures et les saillies sur la bobine correspondent à celles du boîtier. Placez la bobine avec le côté contenant des lettres dirigé vers le haut. Ensuite, décrochez les extrémités du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fils à travers les œillets pour les faire sortir du boîtier. (Fig. 38) Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le capot pour qu’il s’enclenche dans le bloc. Assurez-vous que les attaches se déploient bien sur le couvercle. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. DÉPANNAGE Avant de demander la réparation, commencez par mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de remplacement Makita. État du dysfonctionnement Cause Mesure Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place. Problème de batterie (sous tension). Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie. Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local. Le moteur s’arrête après une brève utilisation. La rotation est inversée. Changez le sens de la rotation avec l’inverseur. Le niveau de chargement de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie. Surchauffe. Cessez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Page : 10
27 ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita. • Couteau • Tête à fils de nylon • Fixation du taille-haie à long manche (pour le modèle BBC300L, BC300LD) • Fixation de la scie à long manche (pour le modèle BBC300L, BC300LD) • Fixation du motoculteur (pour le modèle BBC300L, BC300LD) • Batterie et chargeur Makita d’origine REMARQUE : • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme ISO22868 : Modèle BBC231U, BC231UD Niveau de pression sonore (LpA) : 79,7 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation. Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN786 : Modèle BBC300L, BC300LD Niveau de pression sonore (LpA) : 79,3 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation. Portez des protections auditives. Vibrations ENG904-1 La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon les normes ISO22867, EN786 : Modèle BBC231U, BC231UD Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Vibrations ENG904-1 La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon la norme EN786 : Modèle BBC300L, BC300LD Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. Il n’atteint pas le régime maximal. La batterie est mal montée. Montez la batterie selon la description de ce guide. Le niveau de la batterie chute. Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie. Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local. L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement l’appareil ! Un corps étranger tel qu’une branche est coincé entre le protège-lame et la tête à fils de nylon ou la lame. Retirez le corps étranger. L’écrou de fixation de la lame de coupe est desserré. Serrez correctement l’écrou selon les consignes de ce guide. La lame est courbée. Remplacez-la. Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local. Vibration anormale : arrêtez immédiatement l’appareil ! Une extrémité du fil de nylon est cassée et la tête est déséquilibrée. Frappez la tête à fils de nylon sur le sol pendant le fonctionnement de l’outil pour enrouler le fil. La lame est courbée, fissurée ou usée. Remplacez-la. L’écrou de fixation de la lame de coupe est desserré. Serrez correctement l’écrou selon les consignes de ce guide. La lame est mal fixée. Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local. Impossible d’arrêter l’outil de coupe et le moteur : retirez immédiatement la batterie ! Dysfonctionnement électrique ou électronique. Retirez la batterie et faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local. État du dysfonctionnement Cause Mesure
Page : 11
28 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée. • Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route). Pour les pays d’Europe uniquement ENH035-2 Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Débroussailleuse sans-fil N° de modèle/Type : BBC231U, BC231UD Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ». sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN/ISO11806, EN60335, EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est : Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V. Niveau de puissance sonore mesuré : 93,6 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A) 16. 10. 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Pour les pays d’Europe uniquement ENH215-3 Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Coupe herbe sans-fil N° de modèle/Type : BBC300L, BC300LD Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ». sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806, EN60335, EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est : Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII. Organisme notifié : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Numéro d’identification 0197 Niveau de puissance sonore mesuré : 91,3 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB (A) 10. 8. 2010 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita BBC231UZ à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita BBC231UZ. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita BBC231UZ aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita BBC231UZ

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita BBC231UZ ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Coupe-gazon
  • Modèle/nom: BBC231UZ
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Portugais, Danois, Grecque