4604DW

Manuel Makita 4604DW

4604DW

Manuel de Makita 4604DW en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 68 pages.

Page : 1
6 • DOUBLE INSULATION • DUPLO ISOLAMENTO • DOUBLE ISOLATION • DOBBELT ISOLERET • DOPPELT SCHUTZISOLIERT • DUBBEL ISOLERING • DOPPIO ISOLAMENTO • DOBBEL ISOLERING • DUBBELE ISOLATIE • KAKSINKERTAINEN ERISTYS • DOBLE AISLAMIENTO • ΔΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ • Indoor use only • Usar só em interiores • A utiliser à l’intérieur • Kun til indendørs brug • Nur für trockene Räume • Får endast användas inomhus • Da usare solo al coperto • Må bare brukes innendørs • Alleen voor gebruik binnenshuis • Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa • Usar sólo en interiores • Απ κλειστική ρήση εντς κλειστών ώρων • Do not short batteries. • Não ponha as baterias em curto-circuito. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare! • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr! • Försök aldrig att kortsluta batterierna. • Non ponete le batterie in corto circuito. • Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene. • Voorkom kortsluitingen. • Älä yritä oikosulkea paristoja. • No hacerles hacer cortocircuito a las bat- erías. • Μη ραυκυκλώνετε τις μπαταρίες. • Always recycle batteries. • Recicle sempre as baterias. • Recycler toujours les batteries. • Aflever altid den brugte Akku til genbrug. • Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen. • Förstök att lämna använda batterier till resursåtervin- ning (recycling). • Riciclate sempre le batterie. • Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning. • Recycle altijd de accu’s. • Yritä kierrättää käytetyt paristot. • Reutilizar siempre las baterías. • Πάντ τε ανακυκλώνετε τις μπαταρίες. • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/ 66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementa- tion in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. • Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appar- eils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparé- ment et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement. • Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden. • Soltanto per i Paesi dell’unione europea Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smalti- mento ecocompatibile. Cd Ni-MH Li-ion
Page : 2
13 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 Chargeur DC4600 2 Voyant de charge 3 Bouton de démarrage 4 Batterie 4600 5 Fiche de charge 6 Connecteur de charge 7 Bouton de réarmement 8 Contrôleur C4600 9 Interrupteur 10 Boucle 11 Témoin 12 Ceinture 13 Couvercle de poche 14 Connecteur de contrôleur 15 Poche de ceinture 16 Bretelles 17 Gaine 18 Attache de bras 19 Cordon de raccordement 20 Fiche femelle 21 Gâchette 22 Levier de blocage 23 Lame supérieure (mobile) 24 Lame inférieure (fixe) 25 Branche 26 Clé hexagonale 27 Carter de lame 28 Clé à douille 29 Support de lame 30 Aimant 31 Brosse 32 Huile de machine 33 Lime diamantée SPÉCIFICATIONS Modèle 4604D Capacité de coupe max. ...................30 mm de diamètre Longueur hors tout .............................................286mm Tension nominale ............................................... CC 24 V Poids net Sécateur ............................................................. 1,0kg Contrôleur C4600 ............................................... 0,3kg Batterie 4600 ...................................................... 2,0kg Recharge .............................................................1 heure • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays. • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003 GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils élec- triques MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE 1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con- tient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur. 2. Avant d’utiliser le chargeur, prenez connais- sance de toutes les instructions et mises en garde qui concernent (1) le chargeur, (2) la batte- rie et (3) le sécateur lui-même. 3. ATTENTION — Ce chargeur est conçu exclusive- ment pour la charge des batteries MAKITA. Son utilisation pour tout autre accumulateur peut entraîner son éclatement, et causer des avaries et des blessures. 4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraî- ner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure. 6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise et non sur le câble. 7. Assurez-vous que la position du câble ne l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit. 8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement. 9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou ait été endommagé d’une manière quelconque; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié. 10. Ne démontez pas le chargeur ; ne tentez pas d’ouvrir la batterie : si nécessaire, confiez les à un réparateur qualifié. Un mauvais remontage peur déclencher une décharge électrique ou dégénérer en incendie. 11. Avant toute intervention sur le chargeur, débran- chez-le. Seule cette mesure est de nature à élimi- ner le risque de décharge électrique. PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE 1. Ne rechargez pas la batterie si la batterie ou la température ambiante sont inférieures à 10°C ou supérieures à 40°C. 2. Ne pas charger ni abandonner une batterie en plein soleil. 3. Le chargeur doit être branché directement au réseau secteur alternatif pour lequel il est conçu : n’utilisez ni transformateur ni redresseur. Ne le branchez pas sur un groupe électrogène. 4. Veillez à ce que les orifices de ventilation du chargeur restent libres et dégagés. 5. Faites en sorte de ne jamais exposer la batterie à un court-circuit : (1) Ne reliez jamais les bornes avec un objet conducteur. (2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets métalliques (clous, pièces de momaie, etc...) (3) N’exposer la batterie ni à la pluie ni à la neige. Mise en court-circuit, la batterie peut déclencher un courant de forte intensité, une surchauffe, et avarier la machine. Recouvrez toujours les bor- nes de la batterie avec le cache de batterie lors- que vous ne vous servez pas de la batterie. 6. Même si elle est définitivement hors d’usage, ne jetez pas la batterie au feu : elle risque d’explo- ser.
Page : 3
14 7. La batterie n’est pas conçue pour supporter des chocs violents : évitez-lui les chutes. 8. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un espace confiné. Pendant la charge, la batterie doit bénéficier d’une bonne ventilation. REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE SECATEUR A BATTERIE 1. Cet outil a une destination viticole et horticole. Il est formellement déconseillé de l’employer pour un autre usage. 2. N’utilisez ni le sécateur ni son chargeur sous la pluie. 3. D’une manière générale, maintenez le sécateur à l’écart de toute source d’humidité. 4. Ménagez une aire de sécurité autour de votre zône de travail en invitant tout autre personne à rester à l’écart. 5. Si le libre jeu des lames se trouve entravé par un obstacle ou un débris, commencez par arrêter le sécateur et par débrancher la batterie. Alors seu- lement vous pouvez retirer ce qui fait obstacle. 6. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train d’élaguer avec votre main libre. Eloignez votre main libre de la zone de coupe. Ne touchez jamais les lames, car elles sont très affûtées et pourraient vous couper. 7. Ne forcez jamais sur l’outil pour le faire couper. Vous risqueriez de glisser et de vous blesser ou de couper autre chose sans le vouloir. 8. Attention de ne pas couper des câbles électri- ques qui pourraient être dissimulés. 9. Examinez soigneusement les lames avant cha- que emploi. 10. Manipulez les lames avec de grandes précau- tions pour ne pas vous couper ou vous blesser. 11. Déconnectez le câble de batterie après chaque usage et avant une inspection ou un entretien. 12. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, le garder dans son étui. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI Recharge (Fig. 1 et 2) Rechargez la batterie 4600 avec le chargeur Makita DC4600 avant l’utilisation. Branchez le chargeur rapide dans la prise d’alimentation et la fiche de charge dans le connecteur de charge de la batterie. Appuyez sur le bou- ton de démarrage (rouge) du chargeur. Le voyant de charge s’allume et la recharge commence. Lorsque le voyant de charge s’éteint environ une heure plus tard, la recharge est terminée. Si le voyant de charge s’éteint moins d’une minute après que vous ayez appuyé sur le bouton de démarrage, c’est que la batterie est morte. Remplacez-la par une neuve. Lorsque la recharge est terminée, débranchez la fiche de charge de la batterie et de la prise d’alimentation. ATTENTION : • Sortez le contrôleur de la batterie pour la recharge. • Ne maintenez pas le bouton de démarrage enfoncé avec du ruban adhésif, etc. Le circuit ne fonctionnerait pas correctement, et il risque de se produire une ano- malie du chargeur. • Utilisez exclusivement le chargeur Makita DC4600 pour recharger la batterie 4600. L’utilisation de tout autre chargeur risque d’endommager la batterie. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte- rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se recharger complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite. Relais de surintensité (Fig. 2) Un relais de surintensité est incorporé à la batterie pour éviter tout court-circuit de la batterie. Lorsque le relais de surintensité se déclenche, la batterie ne fonctionne pas. Pour réutiliser la batterie, appuyez sur le bouton de réar- mement. Si le relais de surintensité se déclenche fré- quemment, c’est probablement qu’il y a une anomalie dans la batterie, le chargeur, le contrôleur ou le sécateur proprement dit. Expédiez-les à votre revendeur ou à votre service après-vente Makita pour les faire vérifier et/ ou réparer. Installation du contrôleur sur la batterie (Fig. 3 et 4) Tout d’abord, assurez-vous que le contrôleur est éteint. Installez le contrôleur sur la batterie et fixez-le avec les boucles. Raccordement du cordon de raccordement au contrôleur Raccordez la fiche mâle du cordon de raccordement au connecteur du contrôleur et tournez la vis vers la droite pour fixer la fiche mâle en place. Insertion de la batterie dans la poche de ceinture (Fig. 5 et 6) Après avoir fixé le contrôleur sur la batterie, mettez la batterie avec le contrôleur monté dessus dans votre poche de ceinture de façon que le connecteur de contrô- leur soit dirigé vers la main avec laquelle vous utilisez le sécateur. Puis, recouvrez la batterie avec le couvercle de la poche pour les empêcher de tomber accidentellement de la poche pendant l’utilisation. Port de la ceinture (Fig. 6) Fixez une paire de bretelles à la ceinture. Mettez la cein- ture et réglez la longueur des bretelles et de la ceinture de façon que la batterie se trouve sur votre dos, à la hau- teur de la ceinture. Installation de la gaine (Fig. 7) Installez la gaine sur la ceinture comme indiqué à la Fig. 7. Elle devra se trouver sur le côté de la main avec laquelle vous utilisez le sécateur. Port de l’attache de bras (Fig. 8) Fixez l’attache de bras sur votre bras. Pour la porter, fai- tes passer le cordon de raccordement dans l’attache de bras comme indiqué à la Fig. 8 pour qu’elle ne vous gêne pas pendant le travail.
Page : 4
15 Raccordement du cordon de raccordement au sécateur (Fig. 9) Raccordez la fiche femelle du cordon de raccordement au connecteur du sécateur et tournez la vis vers la droite pour fixer la fiche femelle en place. NOTE : • Si vous raccordez ou débranchez le cordon de raccor- dement alors que le contrôleur est allumé, le témoin cli- gnotera alternativement en rouge et en vert. Dans ce cas, le sécateur ne se mettra pas en marche même si vous tirez sur la gâchette. Eteignez le contrôleur puis rallumez-le pour mettre le sécateur en marche. (Fig. 4) Interrupteur ATTENTION : • Avant de raccorder la batterie au sécateur, vérifiez tou- jours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâ- chez. • Ne tirez pas sur la gâchette sans appuyer d’abord sur le levier de blocage. Vous pourriez casser l’interrupteur. Allumez le contrôleur en appuyant sur le côté supérieur (I) de l’interrupteur. Le témoin se met à clignoter en vert. Puis, tirez sur la gâchette et relâchez-la une fois. La lame supérieure du sécateur commence à monter dès que vous relâchez la gâchette et elle s’arrête à la position de levage maximal (grand ouverte). Si la lame supérieure est déjà ouverte, elle le restera lors de la première action de la gâchette. Le témoin reste allumé en vert. A la pro- chaine action de la gâchette, vous pouvez commencer à couper les branches. (Fig. 4) Pour empêcher tout déclenchement accidentel de la gâchette, un levier de blocage est prévu. Pour mettre le sécateur en marche, appuyez sur le levier de blocage et tirez sur la gâchette. Pour arrêter le sécateur, relâchez la gâchette. (Fig. 10) Lorsque vous maintenez la gâchette tirée, la lame supé- rieure descend et elle s’arrête en position de fermeture. Quand vous relâchez la gâchette, la lame supérieure monte et elle s’arrête à la position de levage maximal (grand ouverte). (Fig. 11) Mise du sécateur dans la gaine (Fig. 12) Eteignez le contrôleur en appuyant sur le côté inférieur (O) de l’interrupteur tout en maintenant la gâchette tirée. La lame supérieure s’arrête en position de fermeture. Mettez le sécateur dans la gaine avec la lame supérieure en position de fermeture. NOTE : • Attachez l’outil à l’aide de la courroie de gaine. Elagage (Fig. 13) ATTENTION : • N’utilisez jamais le sécateur dans une position peu commode. Vous pourriez gravement vous blesser. • Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train de couper avec votre main libre. Eloignez votre main libre de la zone de coupe. Les lames sont très coupantes et vous pourriez vous couper. Coupez les branches une par une, comme indiqué à la Fig. 13. Avec ce sécateur, vous pouvez couper des bran- ches d’une épaisseur maximale de 30 mm. Conservez une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. Après l’utilisation, éteignez le contrôleur et débranchez le cordon de raccordement au niveau du sécateur et du contrôleur. Rangez le sécateur dans un lieu sec, en hau- teur ou verrouillé - hors de portée des jeunes enfants. Mécanisme de protection contre les surcharges Le sécateur et le contrôleur sont tous deux équipés d’un mécanisme de protection contre les surcharges. Si le moteur se bloque pendant plus de trois secondes, ce mécanisme se déclenche pour arrêter le sécateur. Au même moment, le témoin du contrôleur se met à cligno- ter alternativement en rouge et en vert. Pour reprendre le fonctionnement, éteignez le contrôleur en appuyant sur le côté inférieur (O) de l’interrupteur, puis allumez-le à nouveau. NOTE : • N’utilisez pas le sécateur de façon que le mécanisme se déclenche fréquemment. Vous pourriez endomma- ger le moteur. Témoin du contrôleur (Fig. 4) Le témoin se met à clignoter ou il reste allumé en vert lorsque le contrôleur est allumé (le côté supérieur (I) de l’interrupteur est enfoncé). Si le témoin s’allume comme suit, effectuez les opérations ci-dessous. 1. Si le témoin clignote alternativement en rouge et en vert, c’est que le mécanisme de protection contre les surcharges s’est déclenché ou que le cordon de raccordement n’est pas branché à fond. Eteignez le contrôleur et procédez comme suit : a) Si le moteur s’est bloqué pendant plus de trois secondes, éteignez simplement le contrôleur. b) Si le cordon de raccordement n’est pas branché à fond, rebranchez-le à fond, puis allumez le contrôleur. 2. Si le témoin clignote en rouge, c’est que l’intérieur du contrôleur est trop chaud. Eteignez le contrôleur et attendez quelques instants qu’il refroidisse. Puis rallumez-le. 3. Si le témoin reste constamment allumé en rouge, c’est que la tension de la batterie est insuffisante. Rechargez la batterie. 4. Si le témoin n’est ni vert ni rouge : a) La batterie est complètement déchargée. Rechargez-la. b) Le relais de surintensité s’est déclenché. Appuyez sur le bouton de réarmement. Si le témoin ne se met pas à clignoter en vert bien que vous ayez effectué les corrections ci-dessus, c’est qu’il y a un problème avec le sécateur, le cordon de raccorde- ment, le contrôleur ou la batterie. Eteignez le contrôleur et débranchez le cordon de raccordement au niveau du sécateur et du contrôleur. Expédiez le sécateur, le cor- don de raccordement, le contrôleur et la batterie à votre revendeur ou à votre service après-vente Makita pour les faire vérifier et/ou réparer.
Page : 5
16 Remplacement des lames ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le cordon de raccordement débranché du sécateur. Vous pouvez remplacer les lames quelle que soit la posi- tion de la lame supérieure. Retirez les boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent le carter de lame avec la clé hexagonale fournie. (Fig. 14) Retirez le carter de lame. (Fig. 15) Retirez le contre-écrou hexagonal avec la clé à douille fournie. La rondelle plate s’enlève en même temps que le contre-écrou hexagonal. (Fig. 16) Retirez le boulon à tête ronde, le support de lame et la lame supérieure. (Fig. 17) Retirez la lame supérieure du support de lame. Veillez à ce qu’aucun corps étranger n’adhère à l’aimant du sup- port de lame, et faites attention de ne pas l’endommager. (Fig. 18) Retirez les deux boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent la lame inférieure avec la clé hexagonale fournie. Puis, retirez la lame inférieure. (Fig. 19) Pour installer les lames, procédez dans l’ordre inverse. N’enlevez pas la graisse autour de l’engrenage. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le cordon de raccordement débranché du sécateur. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Entretien des lames (Fig. 20 et 21) NOTE : • Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les lames. Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une brosse dure. Puis essuyez les lames avec un chiffon et endui- sez-les d’huile de machine. ATTENTION : • Si vous n’entretenez pas suffisamment les lames, cela provoquera une friction excessive des lames et réduira la durée de fonctionnement par recharge de la batterie. Affûtage des lames Lame supérieure Appliquez la partie plate de la lime diamantée sur le tran- chant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du fil. Maintenez la lime bien à plat. (Fig. 22) Appliquez légèrement la partie plate de la lime diaman- tée sur l’autre face de la lame. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 23) Lame inférieure Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur le tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du fil. (Fig. 24) Appliquez légèrement la partie plate de la lime diaman- tée sur l’envers de la lame. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 25) Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. • Lame supérieure • Lame inférieure • Batterie 4600 • Chargeur DC4600 • Contrôleur C4600 • Cordon de raccordement • Lime diamantée • Huile de machine • Clé à douille 3 – 13 (avec clé hexagonale) • Ceinture • Bretelles • Gaine • Attache de bras • Mallette de transport en plastique • Cache de batterie NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient com- pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. ENG905-1 Pour les pays d’Europe uniquement Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi- tion. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili- sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Page : 6
17 ENH101-15 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsa- ble, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Sécateur à batterie N° de modèle / Type : 4604D sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivan- tes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir : Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 30.1.2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita 4604DW à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita 4604DW. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita 4604DW aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita 4604DW

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita 4604DW ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Coupe-gazon
  • Modèle/nom: 4604DW
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Finlandais, Grecque