4157KB

Manuel Makita 4157KB

4157KB

Manuel de Makita 4157KB en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 64 pages.

Page : 1
5 • Do not use the tool upside down. • Não utilize a ferramenta virada ao contrário. • N’utilisez pas l’outil à l’envers. • Anvend ikke maskinen, hvis den er vendt på hovedet. • Benutzen Sie die Maschine nicht umgedreht. • Använd inte maskinen upp och ned. • Non usare l’utensile capovolto. • Ikke bruk maskinen opp-ned. • Gebruik dit gereedschap niet ondersteboven. • Älä käytä työkalua ylösalaisin. • No utilice la herramienta al revés. • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ανάποδα. • Do not use the abrasive cut-off wheel. • Não utilize disco abrasivo de corte. • N’utilisez pas de meule de tronçonnage abra- sive. • Anvend ikke den slibende afskæringsskive. • Keine Trennschleifscheiben verwenden. • Använd inte slipande kapskivor. • Non usare dischi troncatori abrasivi. • Ikke bruk en abrasiv kappeskive. • Gebruik geen doorslijpschijf. • Älä käytä hiovaa leikkauslaikkaa. • No utilice un disco de corte abrasivo. • Μη χρησιμοποιείτε το λειαντικ δίσκο κοπής. • Do not use the saw blade and diamond wheel with grooves and openings. • Não utilize a lâmina da serra e o disco dia- mantado em ranhuras ou aberturas. • N’utilisez pas la lame de scie et la meule dia- mantée pour faire des rainures ou des ouvertu- res. • Anvend ikke savbladet og diamantskiven med ril- ler og åbninger. • Keine Sägeblätter und Diamantscheiben mit Nuten und Öffnungen verwenden. • Använd inte tandade sågblad eller diamantkap- skivor i skåror och öppningar. • Non usare lame di sega o dischi diamantati con scanalature e aperture. • Ikke bruk et sagblad eller en diamantskive som har spor og hull. • Gebruik geen zaagblad of diamantschijf met groeven of openingen. • Älä käytä sahalaikkaa tai timanttilaikkaa, jossa on uria ja aukkoja. • No utilice un disco de sierra ni discos de dia- mante con ranuras y aberturas. • Μη χρησιμοποιείτε τη λεπίδα πριονιού και το διαμαντοτροχ με εγκοπές και ανοίγματα. • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its imple- mentation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. • Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électro- niques, et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectu- eux de l’environnement. • Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden. • Soltanto per i Paesi dell’unione europea Non disfarsi degli apparecchi elettrici con i rifiuti domestici. In osservanza alla direttiva europea relativa alla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua implementazione in conformità con le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
Page : 2
11 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 Levier 2 Plaque graduée de coupe en biseau 3 Bouton 4 Base 5 Vis de réglage 6 Règle triangulaire 7 Encoche 8 Pour coupes en biseau de 45° 9 Pour coupes rectilignes 10 Bouton de sécurité 11 Gâchette 12 Collecteur de poussières 13 Vis 14 Clé hexagonale 15 Blocage de l’arbre 16 Meule diamantée 17 Flasque extérieur 18 Boulon à tête creuse hexagonale 19 Flasque intérieur 20 Garde parallèle (règle de gui- dage) 21 Cache antipoussières 22 Capuchon de caoutchouc 23 Levier 24 Poignée arrière 25 Poignée avant 26 Trait de limite d’usure 27 Bouchon de porte-charbon 28 Tournevis SPÉCIFICATIONS Modèle 4157KB Diamètre de meule ...........................................180 mm Épaisseur max. de la meule ..............................2,3 mm Capacités de coupe max. 90° ...................................................................58 mm 45° ...................................................................29 mm Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0) .....................................6 200 (min–1 ) Longueur totale................................................ 354 mm Poids net............................................................. 5,6 kg Catégorie de sécurité ............................................. /II • Étant donné l’évolution constante du programme de recherche et développement, les spécifications conte- nues dans ce manuel sont susceptibles de changer sans préavis. • Les spécifications peuvent être différentes suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 ENE024-1 Utilisation L’outil est conçu pour couper dans la brique et le béton sans utiliser d’eau. ENF002-2 Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise sans mise à la terre. ENF100-1 Pour systèmes publics d’alimentation à faible ten- sion de 220 V à 250 V. Les commandes d’activation des appareils électriques causent des fluctuations de tension. L’utilisation de cet appareil sur un circuit d’alimentation inadéquat peut avoir des effets nuisibles sur le fonctionnement des autres appareils. Sur un circuit électrique d’une impédance égale ou inférieure à 0,31 Ohms, il ne devrait pas y avoir d’effets négatifs. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjonc- teur de protection à déclenchement lent. GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils élec- triques MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. GEB069-5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE LA SCIE 1. Le carter fourni avec l’outil doit être fermement fixé à l’outil électrique dans une position assu- rant une sécurité maximale, c’est-à-dire de façon à minimiser la surface de la meule exposée en direction de l’opérateur. Assurez-vous que per- sonne, y compris vous-même, ne se trouve sur le même plan que la meule en rotation. Le carter contribue à protéger l’opérateur des fragments de meule pouvant être éjectés et d’un contact acciden- tel avec la meule. 2. Utilisez uniquement des disques diamants con- çus pour votre outil électrique. Le simple fait qu’un accessoire puisse être fixé à l’outil électrique ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre. 3. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires peuvent casser et voler en éclats s’ils tournent plus vite que leur vitesse nominale. 4. Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : n’utilisez jamais la meule pour des coupes latérales. Les meules abrasives sont prévues pour des coupes tangentielles à leur axe. L’application de forces latérales risque de les briser. 5. Utilisez toujours un flasque de disque en bon état et d’un diamètre adéquat pour le disque choisi. Un flasque de disque adéquat soutiendra le disque, réduisant ainsi les risques de bris. 6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser les capacités nominales de l’outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.
Page : 3
12 7. La taille de l’alésage des disques et flasques doit être bien adaptée à l’axe de l’outil électri- que. Les disques et flasques dont l’alésage n’est pas bien adapté aux fixations de montage sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront excessive- ment et risqueront d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil. 8. N’utilisez pas de disques endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de copeaux et de fissures sur le disque. Si vous échappez l’outil électrique ou le disque, vérifiez l’absence de tout dommage ou installez un disque en bon état. Après avoir vérifié et installé le disque, assurez-vous que personne, y compris vous- même, ne se trouve sur le même plan que le dis- que en rotation, et faites tourner l’outil électrique à vide pendant une minute. Si les disques sont défectueux, ils deveraient normalement se fendre lors de ce test. 9. Portez des dispositifs de protection. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez aussi un masque antipoussières, des protections d’oreilles, des gants de travail et un tablier de travail pouvant résister aux petits éclats abrasifs et aux frag- ments de pièce. La protection des yeux doit pouvoir résister aux matières éjectées lors des diverses opérations. Le masque antipoussières doit pouvoir filtrer les particules générées lors du travail. L’expo- sition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut causer des dommages auditifs. 10. Ne laissez pas les personnes présentes appro- cher de la zone de travail. Toute personne péné- trant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection. Des fragments de pièce ou un disque cassé peuvent être éjectés et causer des blessures au-delà de la zone de travail elle- même. 11. Tenez l’outil électrique uniquement par ses surface de saisie isolées lorsque vous effectuez des travaux où l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec un câble caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’accessoire tranchant avec un câble sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques dénudées de l’outil électrique, ce qui comporte un risque de choc électrique pour l’utilisateur. 12. Placez le cordon d’alimentation à l’écart de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon risque d’être coupé ou happé, entraînant du même coup votre main ou votre bras vers la meule en rotation. 13. Ne déposez jamais l’outil électrique avant qu’il ne soit parfaitement arrêté. La meule en rotation risquerait d’accrocher la surface et d’entraîner du même coup l’outil électrique hors de votre contrôle. 14. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le laissant tourner. L’accessoire en rotation risquerait de toucher accidentellement vos vêtements et d’être entraîné du même coup vers votre corps. 15. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire les poussières à l’intérieur du carter, ce qui entraîne un danger électrique en cas d’accumulation excessive de poussières métalliques. 16. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles risqueraient de provo- quer un incendie. 17. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou autre liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique. Chocs en retour et mises en garde concernant ces derniers Le choc en retour est une réaction soudaine du disque en rotation lorsqu’il se coince ou accroche. Cela fait brus- quement bloquer le disque et cause une perte de maî- trise de l’outil électrique, qui se trouve entraîné dans le sens opposé au sens de rotation du disque. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor- recte de l’outil électrique, ou de l’ignorance des procédu- res ou conditions d’utilisation ; il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous. a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec- trique et placez corps et bras de façon à pou- voir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxi- liaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les forces de réaction et de choc en retour s’il prend les précautions adéquates. b) Ne placez jamais la main près de l’accessoire en rotation. L’accessoire risquerait d’effectuer un choc en retour sur votre main. c) Ne vous placez pas dans l’axe de la meule en rotation. Le choc en retour propulsera l’outil en sens opposé au mouvement du disque au point où il accroche dans la pièce. d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur les coins, les bords angu- leux, etc. Évitez de laisser l’accessoire bon- dir ou accrocher. Sur les coins, sur les bords anguleux ou lorsqu’il bondit, l’accessoire en rota- tion a tendance à accrocher et peut entraîner une perte de contrôle ou un choc en retour. e) Ne fixez pas une chaîne de tronçonneuse, une lame à sculpter le bois, une meule seg- mentée à diamant avec un espace périphéri- que supérieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. Ces dernières causent fréquemment des chocs en retour et la perte de maîtrise de l’outil. f) Évitez de coincer le disque ou d’appliquer une pression excessive sur l’outil. N’essayez pas de couper trop profondément. Un disque trop sollicité subira une surcharge et risquera de se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte un risque de choc en retour ou de bris du disque.
Page : 4
13 g) Lorsque le disque se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quel- conque, éteignez l’outil et gardez-le immobile jusqu’à ce que le disque ait complètement cessé de tourner. N’essayez jamais de retirer le disque de la ligne de coupe alors qu’il bouge encore, autrement il y aura risque de choc en retour. Inspectez le disque et apportez les corrections nécessaires pour éliminer la cause du coincement du disque. h) Ne mettez pas le disque dans la pièce avant de poursuivre la coupe. Laissez d’abord l’outil atteindre sa pleine vitesse, puis réin- troduisez doucement le disque dans la ligne de coupe. Si vous poursuivez la coupe avec le disque déjà placé dans la pièce à travailler, il ris- quera de se coincer, de remonter sur la pièce ou de provoquer un choc en retour. i) Soutenez les panneaux et pièces trop gran- des, pour réduire les risques de coincement du disque et de choc en retour. Les grandes pièces ont tendance à ployer sous leur propre poids. Des soutiens doivent être placés sous la pièce, près de la ligne de coupe et des bords de la pièce, de chaque côté du disque. j) Soyez très prudent lorsque vous faites une “coupe en plongée” dans un mur ou toute autre surface pouvant cacher des structures. Le disque, en dépassant derrière le mur ou la surface, peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour. 18. Avant d’utiliser une meule segmentée à diamant, assurez-vous que l’espace périphérique entre les segments est au maximum de 10 mm, et que l’angle de pente est négatif. Consignes de sécurité supplémentaires : 19. N’essayez jamais de couper en plaçant l’outil à l’envers dans un étau. Ceci est extrêmement dangereux et peut entraîner des accidents gra- ves. 20. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous- sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con- signes de sécurité du fournisseur du matériau. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi- quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et débran- ché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionne- ment. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1) Desserrez le levier sur le guide de profondeur, et dépla- cez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier. ATTENTION : • Une fois la profondeur de coupe réglée, serrez toujours le levier fermement. Coupe en biseau (Fig. 2) Desserrez l’écrou à oreilles sur la plaque graduée de coupe en biseau à l’avant de la base. Inclinez pour régler sur l’angle désiré (0° à 45°), puis serrez fermement le levier. Réglage de précision pour une coupe de 90° (coupe verticale) (Fig. 3 et 4) Ce réglage a été fait en usine. S’il a été modifié, ajustez la vis de réglage à l’aide d’une clé hexagonale tout en mettant la lame à angle droit par rapport à la base, à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menui- sier, etc. Visée (Fig. 5) Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe de la pièce le bord droit de l’encoche à l’avant de la base. Pour les coupes en biseau de 45°, alignez le bord gau- che de l’encoche à l’avant de la base. Interrupteur (Fig. 6) ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi- tion “OFF” une fois relâchée. Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous tou- jours que le contact est coupé et l’outil débranché. Pose ou retrait d’une meule diamantée (Fig. 7, 8 et 9) Utilisez un tournevis pour desserrer les deux vis qui retiennent le collecteur de poussières. Retirez ensuite le collecteur de poussières de l’outil. Une fois le collecteur de poussières retiré, appuyez sur le blocage de l’arbre de sorte que la meule diamantée ne puisse pas tourner, et utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon à tête creuse hexagonale en tournant dans le sens con- traire des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon à tête creuse hexagonale, le flasque extérieur et la meule diamantée. Pour poser la meule diamantée, effectuez la procédure inverse. VOUS DEVEZ SERRER FERMEMENT LE BOULON À TÊTE CREUSE HEXAGONALE.
Page : 5
14 ATTENTION : • Assurez-vous que la flèche de la meule pointe dans la même direction que la flèche de l’outil. • Utilisez exclusivement la clé Makita pour poser ou reti- rer la meule. Garde parallèle (règle de guidage) (accessoire) (Fig. 10) Le garde parallèle (règle de guidage) est pratique pour l’exécution de coupes rectilignes d’une très grande préci- sion. Faites simplement glisser le garde parallèle le long du côté de la pièce en le maintenant en position à l’aide de la vis de serrage située à l’avant de la base. Cela per- met également d’effectuer plusieurs coupes d’une lar- geur uniforme. Extraction des poussières (Fig. 11) Cet outil est doté d’un collecteur à poussières pour col- lecter les poussières et copeaux. Videz le collecteur de poussières lorsqu’il est plein aux deux tiers environ. Pour cela, appuyez sur le levier pour déverrouiller le cache antipoussières. Ensuite, ouvrez-le. Le raccordement d’un aspirateur Makita à cet outil per- met d’effectuer un travail plus propre. Retirez le capu- chon de caoutchouc du cache antipoussières, et raccordez l’aspirateur sur ce dernier. UTILISATION (Fig. 12) Saisissez la poignée arrière par la main droite, et la poi- gnée avant par la main gauche. Mettez la plaque de base sur la pièce à couper, sans mettre la meule en contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite le contact et atten- dez que la meule ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant à la surface de la pièce, en le gardant à plat et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit terminée. Maintenez la ligne de coupe bien droite et la vitesse de progression constante pour obtenir des coupes nettes. N’utilisez jamais d’eau lors de la coupe. En pénétrant dans l’outil, l’eau risquerait de provoquer un choc électrique. ATTENTION : • Vous devez faire avancer l’outil bien droit et tout douce- ment. En forçant l’outil, en lui appliquant une pression excessive ou en laissant la meule plier, se coincer ou se tordre dans la pièce, vous risquez de surcharger le moteur ou de provoquer un dangereux choc en retour de l’outil. • Comme un travail de coupe excessif peut surcharger le moteur, la profondeur de coupe ne doit pas dépasser 20 mm par passe. Pour couper à plus de 20 mm de profondeur, faites plusieurs passes avec un réglage de plus en plus profond. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou produits similaires. Il y a risque de décolora- tion, de déformation ou de fissuration. Dressage de la meule diamantée Lorsque la capacité de coupe de la meule diamantée commence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un bloc de béton pour la dresser. Fixez solide- ment le touret ou le bloc de béton et coupez dedans. Remplacement des charbons (Fig. 13 et 14) Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla- cez-les lorsqu’ils atteignent le trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser librement dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez unique- ment des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte- charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et fixez les bouchons de porte-charbon. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé- cifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près. • Meules diamantées (pour sciage à sec) • Clé hexagonale 6 • Garde parallèle (règle de guidage) • Lunettes à coques NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient com- pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA): 97 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA): 108 dB (A) Incertitude (K): 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : coupe du béton Émission de vibrations (ah): 3,5 m/s2 Incertitude (K): 1,5 m/s2
Page : 6
15 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi- tion. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili- sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). ENH101-16 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita suivante(s) : Désignation de la machine : Scie diamant avec reservoir a poussieres N° de modèle / Type: 4157KB sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suiva- ntes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par : Makita International Europe Ltd. Service technique, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 30.1.2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita 4157KB à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita 4157KB. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita 4157KB aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita 4157KB

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita 4157KB ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Scies
  • Modèle/nom: 4157KB
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Anglais, Allemand, Polonais, Tchèque, Roumain, Slovaque, Hongrois, Ukrainien, Néerlandais, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Finlandais, Grecque