4112HS

Manuel Makita 4112HS

4112HS

Manuel de Makita 4112HS en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 56 pages.

Page : 1
9 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 Boulon à oreilles 2 Embase 3 Profondeur de coupe 4 Écrou de serrage 5 Carter de disque 6 Gâchette 7 Levier de verrouillage 8 Blocage de l'arbre 9 Clé à douille 10 Flasque 11 Anneau 12 Disque 13 Flasque 14 Boulon hexagonal 15 Entaille 16 Ligne de coupe 17 Commutateur 18 Bout isolateur 19 Charbon 20 Capuchon anti-poussière 21 Tournevis 22 Bouchon de porte-charbon 23 Raccord à poussières 24 Coude de raccord 25 Tuyau SPÉCIFICATIONS • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 Utilisations L’outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs de béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de canaux de canalisation en béton, au moyen d’un disque diamanté, sans utilisation d’eau. Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils élec- triques MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. GEB042-2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TRONÇONNEUSE POUR BÉTON Consignes de sécurité communes aux travaux de tronçonnage abrasif : 1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en tant que outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustra- tions et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées. 2. Il est recommandé de ne pas effectuer de tra- vaux de meulage, brossage métallique et polis- sage avec cet outil électrique. Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu. 3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique- ment conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction- nera de manière sûre. 4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats. 5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces- soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi- nale de l’outil électrique. La maîtrise et la protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis. Modèle 4112S 4112HS 4114S Diamètre du disque 305 mm 305 mm 355 mm Capacité de coupe max. 100 mm 100 mm 125 mm Vitesse à vide (min–1 ) 3 500 5 000 3 500 Longueur totale 648 mm 648 mm 675 mm Poids net 11,4 kg 11,4 kg 12,8 kg Niveau de sécurité /II
Page : 2
10 6. La taille de l’alésage des meules, flasques, semelles ou autres accessoires doit être bien adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique. Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil. 7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et fissu- res, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un acces- soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir vérifié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve au même niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi- male, sans charge, pendant une minute. Norma- lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est endommagé. 8. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunet- tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une pro- tection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des tra- vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité. 9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute per- sonne pénétrant dans la zone de travail doit por- ter des dispositifs de protection personnelle. Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes pré- sentes dans la zone de travail. 10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effec- tuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électri- que, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisa- teur. 11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour- nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris- quez de couper ou d’accrocher le cordon, et l’accessoire tournant risque de vous happer une main ou un bras. 12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tour- ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique. 13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant risque- rait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps. 14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un dan- ger électrique. 15. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté- riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer ces matériaux. 16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili- sation d’un liquide de refroidissement est néces- saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique. Mises en garde concernant les chocs en retour Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota- tion au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l'utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser. Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa- tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi- tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous. a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique, et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires. b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de choc en retour. c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce. d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans les coins, sur des bords tran- chants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit. e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une lame dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Page : 3
11 Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif : a) Utilisez exclusivement les types de meule recom- mandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélec- tionnée. L’utilisation de meules non conçues pour l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate. b) Le carter de meule doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du coté de l’utilisa- teur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur contre les fragments d’une meule cassée et contre le contact accidentel avec la meule. c) Les meules doivent être utilisées exclusivement pour les applications recommandées. Par exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le meulage latéral. Les meules tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meu- lage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques de meule adé- quats soutiennent la meule et réduisent ainsi les ris- ques de rupture de la meule. Les flasques de meule tronçonneuse peuvent être différents des flasques de meule ordinaire. e) N’utilisez pas les meules usées d’outils électri- ques plus gros. Une meule conçue pour un outil électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risque- rait de voler en éclats. Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi- ques aux travaux de tronçonnage abrasif : a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est sou- mise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un choc en retour ou de casser. b) Ne vous placez pas directement derrière ou devant la meule en rotation. Lorsque la meule, au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil électrique directement vers vous. c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelcon- que, mettez l’outil électrique hors tension et gar- dez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule tronçonneuse de la ligne de coupe alors que la meule tourne encore, car il y a risque de choc en retour. Identifiez la cause du coincement de la meule et éliminez-la. d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintro- duire soigneusement dans la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour. e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes pour minimiser les risques que la meule ne se coince et ne cause un choc en retour. Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce près de la ligne de coupe et près des bords de la pièce, des deux côtés de la meule. f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effec- tuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets cachés. La meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électri- ques ou des objets pouvant causer un choc en retour. Consignes de sécurité supplémentaires : 17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre. 18. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées. 19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension. 20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai- tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée. 21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler. 22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable. 23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main. 24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau. 25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten- sion et débranché ou que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus. 26. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soi- gneusement. 27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap- tateurs pour les meules de ponçage dont le trou central est grand. 28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil. 29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à trou fileté, assurez-vous que la longueur du file- tage de la meule correspond à celle de l’axe. 30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate- ment supportée. 31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint. 32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières con- ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur. 33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante. 34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
Page : 4
12 35. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des con- ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez un objet non métallique pour retirer la pous- sière), et prenez garde d’endommager les pièces internes. 36. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale. 37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’ins- tructions peuvent entraîner une grave blessure. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction- nement. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1) Desserrez le boulon à oreilles sur le guide de profondeur et déplacez l’embase vers le haut ou vers le bas. Une fois atteinte la profondeur de coupe désirée, assurez l’embase en place en serrant le boulon à oreilles. Fixation du carter de disque (Fig. 2) ATTENTION : • Le carter de disque doit être placé sur l’outil de sorte que la partie du disque qui se trouve du côté de l’utili- sateur soit recouverte. Après avoir desserré l’écrou de serrage, vous pouvez ajuster le carter de disque sur une plage d’environ 80 degrés. Ajustez le carter sur l’angle désiré, puis ser- rez l’écrou de serrage. Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée. Pour les outils équipés d’un commutateur de ver- rouillage Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette (sens A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (sens A) puis enfoncez le levier de verrouillage (sens B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (sens A) puis relâchez-la. Pour les outils équipés d’un commutateur de sécu- rité L’outil est doté d’un levier de verrouillage pour éviter toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de ver- rouillage (sens B) puis appuyez sur la gâchette (sens A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour les outils équipés d’un commutateur de ver- rouillage et de sécurité L’outil est doté d’un levier de verrouillage pour éviter toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de ver- rouillage (sens B) puis appuyez sur la gâchette (sens A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de ver- rouillage (sens B), appuyez sur la gâchette (sens A) puis enfoncez davantage le levier de verrouillage (sens B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (sens A) puis relâchez-la. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus. Installation et retrait du disque (Fig. 4 et 5) Pour retirer le disque, appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher ce dernier de tourner, puis desserrez le boulon hexagonal avec la clé à douille, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour installer un disque, placez le flasque en orientant sa face partiellement élevée vers l’outil, plus placez l’anneau avant d’installer un disque sur l’axe (arbre) puis l’autre flasque, en orientant sa face élevée vers l’exté- rieur. Après avoir monté le nouveau disque, vous devez serrer à fond le boulon hexagonal en sens inverse des aiguilles d’une montre, sinon l’utilisation de l’outil sera dange- reuse. ATTENTION : • Ne vous servez que de la clé Makita pour installer ou retirer le disque. UTILISATION ATTENTION : Vous devez tirer sur l’outil pour procéder à la coupe de la pièce. • Utilisez cet outil uniquement pour les coupes rectili- gnes. La coupe de courbes peut causer des fissures de contrainte ou le morcellement du disque diamant et du disque à tronçonner abrasif qui risqueraient de blesser les personnes qui se trouvent à proximité. • Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil. • Lorsque vous coupez des blocs de béton, des carreaux ou des matériaux de maçonnerie, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à 60 mm. Pour cou- per une pièce d’une profondeur située entre 60 mm et 100 mm, vous devez faire deux passes. La plus grande efficacité de coupe est obtenue avec des passes d’une profondeur d’environ 40 mm.
Page : 5
13 Tenez votre outil fermement à deux mains. En vous assu- rant d’abord que le disque n’entre aucunement en con- tact avec la pièce à couper, allumez l’outil et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en poussant en sens inverse). Pour effectuer une coupe, ali- gnez l’entaille de l’embase sur votre ligne de coupe. Éteignez l’outil après l’avoir immobilisé lorsque vous avez terminé la coupe. Ne soulevez l’outil qu’une fois la rota- tion du disque parfaitement arrêtée. (Fig. 6) ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Si la capacité de coupe du disque diamanté commence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un bloc en béton pour dresser le disque diamanté. Fixez solide- ment le touret ou le bloc en béton et coupez dedans. Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8) Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’inté- rieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lors- que cela se produit, les deux charbons doivent être chan- gés. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Soulevez légèrement une extrémité du capuchon anti- poussière avec les mains pour faire sortir le bouchon de porte-charbon. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte- charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou- veaux et revissez solidement les bouchons de porte- charbon. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char- bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi- vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi- vement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : • Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac- tez votre Centre d’Entretien local Makita. • Disques diamant (Type sec) • Disques à tronçonner abrasifs • Clé à douille 17 • Lunettes de sécurité • Anneau 20 • Coude de raccord Raccordement à l’aspirateur (Fig. 9) Si vous désirez effectuer un travail plus propre, raccor- dez un aspirateur à votre outil. Utilisez un coude de rac- cord (accessoire) pour fixer le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières. ENG102-3 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Modèle 4112S Niveau de pression sonore (LpA) : 102 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 113 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle 4112HS Niveau de pression sonore (LpA) : 101 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 112 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle 4114S Niveau de pression sonore (LpA) : 103 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 114 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG229-2 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Modèle 4112S Mode de travail : coupe du béton Émission de vibrations (ah) : 4,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle 4112HS Mode de travail : coupe du béton Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle 4114S Mode de travail : coupe du béton Émission de vibrations (ah) : 3,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Page : 6
14 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi- tion. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili- sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). ENH101-13 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsa- ble, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Tronçonneuse pour Beton N° de modèle / Type : 4112HS, 4112S, 4114S sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivan- tes : 98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/ 42/CE à compter du 29 décembre 2009 et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir : Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre 30 janvier 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de Makita 4112HS à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de Makita 4112HS. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec Makita 4112HS aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de Makita 4112HS

Nom
Courriel
Commentaire

Consulter le mode d'emploi de Makita 4112HS ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

  • Marque: Makita
  • Produit: Scies
  • Modèle/nom: 4112HS
  • Type de fichier: PDF
  • Langues disponibles: Anglais, Allemand, Polonais, Tchèque, Roumain, Slovaque, Hongrois, Ukrainien, Néerlandais, Français, Espagnol, Italiën, Portugais, Danois, Grecque, Suédois, Chinois, Croate, Bulgare, Albanais