DWP611 manuel
Manuel DeWaltDWP611

Manuel de DeWalt DWP611 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 7 pages.

PDF 7 1.1mb
Manuel DeWaltDWP611
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DWP611 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DWP611 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DWP611. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DWP611 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DWP611

Page : 1
• Ne pas faire tourner le bloc-moteur de la toupie tant que celle-ci ne sera pas insérée dans l’une de ses bases. Le moteur n’a pas été conçu pour être tenu manuellement. • Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas surcharger le moteur. • Vérifier que le cordon ne s’enchevêtrera pas dans la toupie ou n’entravera pas son fonctionnement. • Utiliser seulement des organes de coupe bien affûtés. Les organes de coupe émoussés pourraient faire dévier la toupie ou la faire caler sous la contrainte. • S’assurer que le moteur est à l’arrêt complet avant de poser la toupie. Le fait de poser l’outil alors que l’organe de coupe continue de tourner pose des risques de dommages corporels ou matériels. • S’assurer que la fraise à défoncer ne touche pas la pièce à travailler avant de mettre l’outil en marche. Le fait de la mettre en contact avec la pièce alors que le moteur démarre pourra la faire rebondir et poser des risques de dommages matériels ou corporels. • Déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT l’outil du secteur avant de changer de fraise ou d’effectuer tout réglage. • Protéger les mains de la fraise lorsque le moteur tourne pour prévenir tout risque de dommages corporels. • Ne JAMAIS toucher l’organe de coupe immédiatement après usage. Il pourrait être extrêmement chaud. • Laisser un espace sous la pièce pour que la fraise à défoncer puisse la traverser de part en part. • Resserrer soigneusement l’écrou de la douille de serrage pour éviter tout dérapage de la fraise. • Ne jamais serrer l’écrou de la douille de serrage sans qu’une fraise n’y soit installée. • Ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre supérieur à 34,9 mm (1-3/8 po). • Utiliser systématiquement des organes de coupe d’un diamètre de tige de 6,4 mm (1/4 po), correspondant à la taille de la douille de votre outil. • Suivre systématiquement les recommandations du fabricant de forets quant à la vitesse, car certains forets ont été conçus pour des vitesses spécifiques pour des raisons de sécurité ou de performances. Si vous n’êtes pas sûr de la vitesse correcte ou rencontrez un problème quelconque, veuillez contacter le fabricant du foret. • Non recommandé pour être utilisé avec une table à toupie • Éviter tout usinage tangentiel en avalant (couper dans la direction opposée à celle indiquée en figure 12). L’usinage tangentiel en avalant augmente les risques de perdre le contrôle de l’outil et de dommages corporels. Lorsque c’est nécessaire (ex . : recul dans un coin), prendre des précautions extrêmes pour maintenir le contrôle de la toupie. Effectuer des coupes plus réduites et retirer le matériau à chaque passage. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. • El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más resistente será el cable. Calibre mínimo para cables de alimentación Amperaje Voltios Largo total del cordón en metros (pies) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Más de No más de AWG 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V...................voltios A.......................amperios Hz.................hertz W......................vatios min ...............minutos o AC...........corriente alterna o DC....corriente directa o AC/DC ....corriente alterna o directa .................Construcción de Clase I no.....................velocidad sin carga (tierra) n.......................velocidad nominal .................Construcción de Clase II) .....................terminal de conexión a tierra (doble aislamiento) ......................símbolo de advertencia de …/min ..........por minuto seguridad IPM ..............impactos por minuto BPM.................golpes por minuto sfpm .............pies de superficie por minuto RPM .................revoluciones por minuto SPM .............pasadas por minuto GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Motor Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el suministro eléctrico. Description (Fig. 1 à 11) A. Languettes de dégagement rapide R. Tenons de guidage B. Bague de réglage de profondeur S. Vis de réglage du levier de verrouillage C. Variateur de vitesse T Outil de centrage D. Interrupteur marche(I)/arrêt(o) U Écrou de la douille de serrage E. Bouton de blocage de l’arbre V. Buse d’aspiration (base fixe) F. Voyants Del W. Vis (buse d’aspiration) G. Sillon des tenons de guidage X. Gorge du guide de chant (base plongeante) H. Échelle de réglage de précision Y. Fraise à défoncer I. Levier de verrouillage Z. Bloc-moteur J. Gorge du guide de chant (base fixe) AA. Butée du moteur K. D-Semelle BB. Vis à serrage manuel (vendus comme accessoire) CC. Bouton moleté L. Buse d’aspiration DD. Échelle de réglage de profondeur (À utiliser avec la base plongeante) EE. Languette de réglage du zéro M. Orifices pour guide de chant de luxe FF. Vis de la semelle (vendu séparément) GG. Vis de guide de chant N. Butée de tourelle HH. Languette (buse d’aspiration) O. Tige de réglage de profondeur II. Languette à ressort (buse d’aspiration) P. Levier de verrouillage de plongée JJ. Rondelle en plastique (buse d’aspiration) Q. Guide de chant KK. Vis à serrage manuel (buse d’aspiration) UTILISATION AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVIS : ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre supérieur à 34,9 mm (1-3/8 po). Connexion au secteur ATTENTION : avant de connecter l’outil au secteur, vérifier que l’interrupteur est bien en position d’ARRÊT (o). Vérifier aussi que le secteur est bien conforme aux indications données par la plaque signalétique de l’outil. Mise en marche et arrêt du moteur (Fig. 1) ATTENTION : avant de mettre l’outil en marche, éliminer tout objet étranger de l’aire de travail. Maintenir une prise ferme sur l’outil pour contrer tout retour de couple. ATTENTION : pour éviter tout dommage corporel ou dommage au matériau fini, attendre systématiquement l’ARRÊT COMPLET du moteur avant de poser l’outil. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le côté de l’interrupteur étanche à la poussière (D) libellé « ON » et correspondant au symbole « I ». Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le côté de l’interrupteur libellé « ARRÊT » et correspondant au symbole « O ». Libération instantanée du moteur (Fig. 2) 1. Ouvrez le levier de verrouillage (I) sur la base. 2. Attrapez le bloc-moteur d’une main et appuyez sur les deux languettes de dégagement rapide (A). 3. De l’autre main, maintenez la base puis tirez le moteur hors de celle-ci. Retrait et installation de la fraise (Fig. 3) INSTALLATION DE LA FRAISE 1. Retirez le bloc-moteur de la base. Reportez-vous à la section Libération instantanée du moteur (le cas échéant). 2. Nettoyez et insérez à fond la tige ronde de la fraise à défoncer désirée dans la douille puis retirez-la d’environ 1,6 mm (1/16 po). 3. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (E) pour maintenir l’arbre de la broche en place tout en tournant l’écrou de la douille de serrage (U) vers la droite avec la clé fournie à cet effet. REMARQUE : l’appareil est équipé d’un blocage de broche de poupée mobile à détente multiple offrant une méthode supplémentaire de « cliquet manuel » pour resserrer la fraise. Pour resserrer avec la méthode de « cliquet manuel » : a. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de serrage (U), relâchez la pression sur le bouton de blocage de l’arbre (E). b. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de serrage (U), inversez la direction de serrage pour réinitialiser la position de la clé. c. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (E) et tournez la clé vers la droite. d. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la douille de serrage (U) soit serré comme désiré. AVIS : pour éviter d’endommager la douille, ne jamais la serrer sans qu’une fraise y soit installée. RETRAIT DE LA FRAISE 1. Retirez le bloc-moteur de la base. Reportez-vous à la section Libération instantanée du moteur. 2. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (E) pour maintenir l’arbre de la broche en place tout en tournant l’écrou de la douille de serrage (U) vers la gauche avec la clé fournie à cet effet. Pour desserrer avec la méthode de « cliquet manuel » : a. Sans retirer la clé de l’écrou de la douille de serrage (U), relâchez la pression sur le bouton de blocage de l’arbre (E). b. Avec la clé toujours sur l’écrou de la douille de serrage (U), inversez la direction de serrage pour réinitialiser la position de la clé. c. Réappuyez sur le bouton de blocage de l’arbre (E) et tournez la clé vers la gauche. d. Répétez cette procédure jusqu’à ce que l’écrou de la douille de serrage (U) soit assez desserré pour retirer la fraise. Douille de serrage REMARQUE : ne jamais serrer la douille sans qu’une fraise à défoncer y soit déjà installée. Le fait de resserrer une douille vide, même manuellement, pourrait l’endommager. Pour changer de taille de douille, dévissez le dispositif de la douille comme décrit ci-dessus. Installez la douille désirée en inversant la procédure. La douille de serrage et son écrou sont soudés. N’essayez pas de séparer la douille de serrage de son écrou. Réglage du levier de verrouillage (Fig. 4) Ne pas exercer de force excessive pour resserrer le levier de verrouillage. Toute force excessive pourrait endommager la base. Lorsque le levier de verrouillage est arrimé, le moteur ne devrait pas bouger sur la base. Un réglage supplémentaire sera nécessaire si le levier de verrouillage ne l’immobilise pas sans utiliser une force excessive ou si le moteur continue de bouger sur la base après arrimage. Pour ajuster la force de serrage du levier de verrouillage : 1. Ouvrez le levier de verrouillage (I). 2. À l’aide d’une clé hexagonale, tournez graduellement la vis de réglage (S) du levier de verrouillage. Tourner la vis vers la droite resserre le levier, alors que tourner la vis vers la gauche le desserre. Centrage de la semelle (Fig. 5) Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser un outil de centrage, reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de centrage consiste en un cône et une goupille. Pour ajuster la semelle, suivez la procédure ci-après : 1. Desserrez les vis (FF) de la semelle, sans les retirer, de façon à ce que la semelle bouge librement. 2. Insérez la goupille dans la douille puis resserrez l’écrou de la douille de serrage. 3. Insérez le moteur dans la base et arrimez le levier de verrouillage sur la base. 4. Placez le cône sur la goupille (fig. 5A) et appuyez légèrement sur le cône jusqu’à ce qu’il stoppe, comme illustré en figure 5B. Cela centrera la semelle. 5. Tout en maintenant le cône appuyé, resserrez les vis de la semelle. Utilisation des guides-gabarits La semelle ronde acceptera des guides-gabarits universels. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation agréés. REMARQUE : la semelle en D n’a pas été conçue pour accepter des guides-gabarits et doit être utilisée avec des fraises de 34,9 mm (1-3/8 po) de diamètre. Utilisation des guides-gabarits : 1. Centrez la semelle. Reportez-vous à la section Centrage de la semelle. 2. Installez le guide-gabarit (accessoire vendu séparément) sur la semelle puis serrez soigneusement. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 6) 1. Choisissez et installez la fraise désirée. Reportez-vous à la section Retrait et installation de la fraise. 2. Assemblez la base au moteur, en veillant à ce que la base soit rattachée à la bague de réglage de profondeur. Placez la toupie sur la pièce à travailler. 3. Ouvrez le levier de verrouillage (I) puis tournez la bague de réglage de profondeur (B) jusqu’à ce que la fraise touche la pièce. Tourner la bague vers la droite élève l’organe de coupe alors que vers la gauche cela l’abaissera. 4. Tournez l’échelle de réglage de précision (H) vers la droite jusqu’à ce que le 0 sur l’échelle s’aligne sur le pointeur à l’extrémité de la bague de réglage de profondeur. 5. Tournez la bague de réglage de profondeur jusqu’à ce que le pointeur s’aligne sur la profondeur de coupe désirée indiquée sur l’échelle de réglage de précision. REMARQUE : chaque repère sur l’échelle réglable représente un changement de profondeur de 0,4 mm (1/64 po ou 0,015 po) et un tour complet (360 º) de la bague change la profondeur de 12,7 mm (0,5 po). 6. Refermez le levier de verrouillage (I) pour verrouiller la base. Utilisation d’un guide de chant (Fig. 7, 9) Un guide de chant (modèle DNP618) est vendu séparément chez votre détaillant local ou centre de réparation. 1. Retirez le bloc-moteur de la base. Reportez-vous à la section Libération instantanée du moteur. 2. Retirez la vis à tête plate (GG) des orifices de stockage sur le guide de chant. 3. Glissez le guide de chant sur la gorge du guide de chant (J) sur le côté de la base fixe ou (X) sur le côté de la base plongeante. Insérez les deux vis à tête plate dans les orifices appropriés de la semelle pour arrimer le guide de chant. Resserrez les vis. 4. Suivez les instructions incluses avec le guide de chant. REMARQUE : pour retirer le guide de chant, inversez la procédure ci-dessus. Chaque fois que le guide de chant est retiré, placez systématiquement les deux vis à tête plate dans les orifices de stockage sur le guide de chant pour éviter de les perdre. Utilisation d’un guide de chant de luxe (Base plongeante seulement) Un guide de chant de luxe (modèle DW6913) est vendu séparément chez votre détaillant local ou centre de réparation. Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide de chant. Buse d’aspiration (Base fixe seulement, Fig. 8) Pour connecter la toupie à un aspirateur pour recouvrer la poussière, suivez la procédure ci-après : 1. Retirez le bloc-moteur de la base. Reportez-vous à la section Libération instantanée du moteur. 2. Rattachez la buse d’aspiration (V) à la base, comme illustré. Resserrez à la main les vis à serrage manuel (W). 3. Connectez le raccord de tuyau à la buse d’aspiration. 4. Lorsque la buse d’aspiration est utilisée, veillez à ce que l’aspirateur soit correctement placé. Veillez à ce que l’aspirateur soit stable et que son tuyau n’interfère pas avec le travail en cours. Buse d’aspiration (Base plongeante seulement, Fig. 9) 1. Retirez le bloc-moteur de la base plongeante. Reportez-vous à la section Libération instantanée du moteur. 2. Poussez la languette (HH, encadré) sur la buse d’aspiration dans l’encoche sur la base plongeante, et la languette à ressort (II, encadré) dans l’orifice de la base plongeante. 3. Arrimez-la à la base avec la rondelle plastique (JJ) et la vis à serrage manuel (KK) fournies à cet effet. Resserrez soigneusement à la main la vis à serrage manuel. 4 Connectez le raccord de tuyau à la buse d’aspiration. 5. Lorsque la buse d’aspiration est utilisée, veillez à ce que l’aspirateur soit correctement placé. Veillez à ce que l’aspirateur soit stable et que son tuyau n’interfère pas avec le travail en cours. Configuration : base fixe (Fig. 1, 2) INSERTION DU MOTEUR DANS LA BASE FIXE (FIG. 1, 2, 10) 1. Ouvrez le levier de verrouillage (I) sur la base. 2. Si la bague de réglage de profondeur (B) n’est pas sur le moteur, vissez la bague de réglage de profondeur (B) sur le moteur jusqu’à ce que la bague soit à mi-chemin entre la partie supérieure et inférieure du moteur, comme illustré. Insérez le moteur dans la base en alignant la rainure sur le moteur (G) sur les tenons de guidage (R) sur la base. Enfoncez le moteur jusqu’à ce que bague de réglage de profondeur s’enclenche en place. REMARQUE : les rainures des tenons de guidage (G) sont situées de chaque côté du moteur de façon à pouvoir l’orienter de deux façons. 3. Ajustez la profondeur de coupe en tournant la bague de réglage de profondeur. Reportez-vous à la section Réglage de la profondeur de coupe. 4. Fermez le levier de verrouillage (I) lorsque la profondeur de coupe désirée est atteinte. Pour plus d’informations sur le réglage de la profondeur de coupe, reportez-vous à la section Réglage de la profondeur de coupe. Configuration : base plongeante (Fig. 1, 10, 11) INSERTION DU MOTEUR DANS LA BASE PLONGEANTE 1. Retirez la bague de réglage de profondeur (B) du moteur. Elle n’est pas utilisée avec la base plongeante. REMARQUE : fixer la bague de réglage de profondeur sur la base fixe en fin d’utilisation pour éviter de la perdre. 2. Insérez le moteur dans la base en alignant la rainure sur le moteur (G) sur les tenons de guidage (R) sur la base. Enfoncez le moteur jusqu’à ce qu’il rencontre sa butée (AA). 3. Fermez le levier de verrouillage (I). RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE EN PLONGÉE (FIG. 11) 1. Déverrouillez le mécanisme de plongée en rabattant le levier de verrouillage de plongée (P). Abaissez à fond la toupie pour laisser la fraise toucher à peine la pièce à travailler. 2. Reverrouillez le mécanisme de plongée en libérant le levier de verrouillage de plongée (P).
Page : 2
3. Desserrez la tige de réglage de profondeur (O) en tournant la vis à serrage manuel (BB) vers la gauche. 4. Poussez la tige de réglage de profondeur (O) vers le bas jusqu’à la butée de tourelle (N) la plus basse. 5. Poussez vers le bas la languette de réglage du zéro (EE) sur la tige de réglage de profondeur de façon à ce que sa partie supérieure soit à la hauteur du zéro de l’échelle de réglage de profondeur (DD). 6. Attrapez la partie supérieure, saillante, de la tige de réglage de profondeur (O) et poussez-la vers le haut de façon à ce que la languette (EE) s’aligne sur la profondeur de coupe désirée sur l’échelle de réglage de profondeur (DD). 7. Resserrez la vis à serrage manuel (BB) pour maintenir la tige de réglage de profondeur en place. 8. En gardant les deux mains sur les poignées, déverrouillez le mécanisme de plongée en rabattant le levier de verrouillage de plongée (P). Le mécanisme de plongée et le moteur s’élèveront. Lorsque la toupie sera abaissée, la tige de réglage de profondeur rencontrera la butée de tourelle, permettant ainsi à la toupie de s’arrêter exactement à la profondeur désirée. UTILISATION DE LA TOURELLE ROTATIVE POUR EFFECTUER DES COUPES ÉCHELONNÉES (FIG. 11) Si la profondeur de coupe désirée ne peut se faire en un seul passage, tournez la tourelle de façon à ce que la tige de profondeur (O) s’aligne tout d’abord sur la butée de tourelle la plus haute. Après chaque passage, tournez la tourelle de façon à ce que la butée de profondeur s’aligne sur une tige plus courte jusqu’à atteindre la profondeur de coupe désirée. AVERTISSEMENT : ne pas déplacer la butée de tourelle alors que la toupie tourne. Cela rapprocherait vos mains trop près de l’organe de coupe. RÉGLAGE DE PRÉCISION DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG. 11) Le bouton moleté (CC) à l’extrémité de la tige de réglage de profondeur peut être utilisé pour effectuer des réglages mineurs. 1. Pour diminuer la profondeur de coupe, tournez le bouton vers la droite (si l’on regarde la toupie du haut vers le bas). 2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tournez le bouton vers la gauche (si l’on regarde la toupie du haut vers le bas). REMARQUE : un tour complet du bouton modifiera la profondeur d’environ 1 mm (5/128 po ou 0,04 po). COUPES AVEC LA BASE PLONGEANTE (FIG. 11) REMARQUE : la profondeur de coupe est verrouillée par défaut sur la base plongeante. Le verrou de plongée requiert l’activation de l’utilisateur pour amorcer le mécanisme de plongée de « libération pour verrouiller ». 1. Appuyez sur le levier de verrouillage de plongée (P) et abaissez la toupie jusqu’à ce que la fraise atteigne la profondeur désirée. 2. Relâchez le levier de verrouillage de plongée (P) lorsque la profondeur de coupe désirée est atteinte. REMARQUE : le fait de relâcher le levier de verrouillage de plongée verrouillera automatiquement le moteur. REMARQUE : si une force additionnelle est nécessaire, utiliser la main pour appuyer sur le levier de verrouillage de plongée. 3. Effectuez la coupe. 4. Le fait de pousser sur le levier de verrouillage de plongée désactivera le mécanisme de verrouillage permettant ainsi à la fraise à défoncer (Y) de sortir de la pièce. 5. Arrêtez la toupie. Utilisation : Toute base DIRECTION DE L’ALIMENTATION (FIG. 12) La direction d’alimentation est très importante avec une toupie et peut faire la différence quant à la réussite ou au gâchis d’un projet. Les figures illustrent la bonne direction d’alimentation pour certaines coupes typiques. En règle générale, déplacez la toupie vers la gauche pour une coupe externe et vers la droite pour une coupe interne. Pour façonner les bords externes d’un morceau de bois, suivez la procédure ci-après : 1. Façonnez le fil d’extrémité de la gauche vers la droite. 2. Façonnez le côté fil droit en allant de la gauche vers la droite. 3. Coupez ensuite l’autre fil d’extrémité. 4. Terminez la bordure restante de fil droit. SÉLECTION DE LA VITESSE DE LA TOUPIE (DWP611 ET DWP611PK SEULEMENT) (FIG. 1) Reportez-vous au Tableau de sélection de la vitesse pour choisir la vitesse de la toupie. Tournez le variateur de vitesse (C) pour contrôler la vitesse de la toupie. FONCTION DÉMARRAGE EN DOUCEUR (TOUT MODÈLE) Les toupies compactes sont équipées d’une fonction électronique permettant le démarrage en douceur pour minimiser le couple de démarrage du moteur. RÉGULATEUR AUTOMATIQUE DE VITESSE (TOUT MODÈLE) (FIG. 1) Cette toupie est équipée d’un variateur de vitesse (C) offrant un nombre infini de vitesses possibles, entre 16 000 et 27 000 r/min. Ajustez la vitesse en tournant le cadran du variateur de vitesse (C). AVIS : en vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique de vitesse évite que la vitesse du moteur tombe. Si vous vous attendez à percevoir un changement de vitesse, et continuez à pousser le moteur, cela pourra le faire surchauffer et l’endommager. Réduisez la profondeur de coupe et/ou ralentissez la vitesse d’alimentation pour prévenir tout dommage matériel. Les toupies compactes sont équipées d’une fonction électronique pour contrôler et maintenir la vitesse de l’outil lors de la coupe. TABLEAU DE SÉLECTION DE VITESSE RÉGLAGE CADRAN R/MIN APPROX. UTILISATION 1 16 000 Fraises et forets de large diamètre 2 18 200 3 20 400 4 22 600 Fraises et forets de diamètre réduit. Bois tendres, plastiques, laminés. 5 24 800 6 27 000 REMARQUE : pour améliorer la qualité, effectuez la coupe en plusieurs passages. Guide de dépannage Pour toute assistance technique concernant votre outil, veuillez visiter le site : www.dewalt.com ou appeler le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). MAINTENANCE AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Démarrage impossible Si l’outil ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché. Lubrication L’outil a été lubrifié avec une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de celui-ci sous des conditions d’utilisation normale. Aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire. Inspection des balais Pour assurer votre sécurité et votre protection contre tout problème électrique, toute réparation, maintenance et tout réglage des balais sur cet outil doivent être effectués EXCLUSIVEMENT par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation DEWALT agréé ou tout autre personnel de réparation qualifié. Approximativement toutes les 100 heures d’utilisation, veuillez amener ou envoyer votre outil chez le centre de réparation d’usine DEWALT ou un centre de réparation agréé DEWALT le plus proche, pour une inspection et une maintenance approfondies. Faites remplacer toute pièce usée et lubrifier l’outil avec un lubrifiant frais. Faites remplacer les balais et tester les performances de l’outil. Toute perte de puissance de l’outil avant l’inspection de maintenance susdite pourra indiquer que l’outil nécessite immédiate attention. NE PAS CONTINUER D’UTILISER L’OUTIL DANS CES CONDITIONS. Si la tension du secteur est correcte, ramenez votre outil chez un réparateur agréé pour qu’il reçoive immédiate attention. Cirage du moteur et de la base Pour faciliter la mobilité du bloc-moteur par rapport à la base, l’extérieur du bloc-moteur et l’intérieur de la base peuvent être cirés à l’aide d’une cire en pâte ou liquide standard. Conformément aux instructions du fabricant, cirez le diamètre externe du bloc-moteur et le diamètre interne de la base. Laissez la cire sécher puis éliminez tout résidu avec un chiffon doux. Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inonda- tion ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale améric- aine de la protection des consommateurs. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN:indicaunasituacióndepeligropotencialque,sinoseevita,posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Marque:
DeWalt
Produit:
Routeurs
Modèle/nom:
DWP611
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Espagnol, Français