DWMC150 manuel
Manuel DeWaltDWMC150

Manuel de DeWalt DWMC150 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 52 pages.

PDF 52 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DWMC150 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DWMC150 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DWMC150. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DWMC150 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DWMC150

Page : 1
DWMC150 Metal Connector Nailer Cloueuse pour connecteurs métalliques Clavadora de conectores de metal INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Page : 2
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENTETCOMPRENDRETOUTESLESDIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Directives de sécurité importantes AVERTISSEMENT : ne pas utiliser cet appareil avant d’avoir lu le mode d’emploi ainsi que l’intégralité des directives de sécurité, d’utilisation et d’entretien. AVERTISSEMENT : ce produit contient des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme étant cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Se laver les mains après toute manipulation. AVERTISSEMENT : certaines poussières contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme cancérigènes etpouvantentraînerdesanomaliescongénitales et d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices, te • La mise en marche de l’outil peut projeter des débris, du matériel amalgamé ou de la poussière pouvant causer des blessures oculaires à l’opérateur. L’opérateur et toutes les personnes dans la zone environnante doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux fixes. Les lunettes de sécurité approuvées sont estampillées avec la mention “Z87.1”. L’employeur a la responsabilité d’imposer à l’opérateur et à toutes autres personnes dans la zone de travail le port d’équipement de protection des yeux. (fig. A) FIG. A FIG. B FIG. C FIG. D Français 15
Page : 3
• Toujours porter des protecteurs d’oreilles appropriés et autres dispositifs de protection durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive. (fig. A) • Utiliser uniquement de l’air propre, sec et régulé. La conden sation provenant d’un compresseur d’air peut faire rouiller et endommager les composantes internes de l’outil. (fig. B) • Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible avec la pression nominale indiquée sur la fiche signalétique de l’outil. (Ne doit pas excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 200 psi. La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 200 psi même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C) • Utiliser exclusivement un tuyau d’air prévu pour une pression de fonctionnement maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression maximale du système, selon la pression la plus élevée. (Fig. D) • Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme l’oxygène, le bioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles. (fig. E) • Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du compresseur quand l’outil est débranché. (fig. F) • Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé. Toujours débrancher l’outil de la source d’alimentation en air et retirer les attaches qui se trouvent dans le magasin avant de quitter la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles etc., avec la source d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer de réglages, retirer le magasin, effectuer l’entretien ou débloquer des attaches coincées pendant que l’outil est raccordé à la source d’alimentation en air. Une décharge accidentelle pourrait se produire si le déclencheur est réglé alors que l’outil est raccordé à la source d’alimentation en air et que des clous sont chargés. (fig. G) • Brancher l’outil à la source d’alimentation en air avant de charger les attaches afin de prévenir qu’une attache FIG. E FIG. F FIG. G FIG. H FIG. I FIG. J Français 16
Page : 4
soit éjectée au cours du branchement. Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être mis en cycle lorsque l’outil est branché à la source d’alimentation en air. Ne pas enfoncer la détente ou le déclencheur lors du chargement des attaches pour prévenir un clouage par inadvertance. • Ne pas retirer, modifier ou rendre non FIG. K FIG. L FIG. M fonctionnel, l’outil, la détente ou le déclencheur de l’outil de quelque façon que ce soit. Ne pas fixer de ruban ou d’attache sur la détente ou le déclencheur pour le maintenir en position de MARCHE. Ne pas retirer le ressort du déclencheur. Inspecter quotidiennement le bon fonctionnement de la détente et du déclencheur. Une décharge non contrôlée pourrait survenir. • Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne pas faire fonctionner un outil si une partie de l’outil, de la détente ou du déclencheur n’est pas fonctionnelle, est débranchée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Les fuites d’air ainsi que les pièces endommagées ou manquantes doivent être réparées ou remplacées avant utilisation. (fig. H) • Ne pas transformer ou modifier l’outil de quelque façon que ce soit. (fig. I) • Toujours considérer que l’outil contient des attaches. • Ne jamais pointer l’outil en direction d’un collègue de travail ou de soi- même. Pas de chamaillerie! Toujours travailler prudemment! Respecter l’outil en tant qu’élément essentiel au travail. (fig. J) • Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart durant l’utilisation d’un outil mécanique. Les distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé. • Enlever le doigt de la détente lorsque vous ne clouez pas. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la détente. Cette pratique pourrait se solder par une décharge intempestive. Utiliser le bouton de verrouillage de la détente pour empêcher une décharge intempestive • Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer bien campé sur ses pieds et en équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risquerait d’entraîner une blessure corporelle. (fig. K) • S’assurer que le tuyau est exempt d’obstructions ou d’emmêlements. Des tuyaux entremêlés ou vrillés peuvent faire perdre l’équilibre ou perdre pied. • N’utiliser l’outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu; ne pas décharger les attaches à l’air libre ni dans des matériaux durs, comme le béton, la pierre, le bois ou les noeuds ou tout autre matériel trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou le couvercle supérieur en guise de marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et causer des blessures. (fig. L) • Toujours garder les doigts éloignés du déclencheur par contact afin d’éviter une décharge accidentelle et les risques de blessure. (fig. M) • Consulter les sections Entretien et Réparations pour obtenir les renseignements détaillés sur l’entretien approprié de l’outil. Français 17
Page : 5
• Toujours utiliser l’outil dans un endroit FIG. P FIG. N FIG. O propre et bien éclairé; s’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé, tel un toit. • Ne pas enfoncer les attaches près des bords de la pièce; celle-ci pourrait se fractionner, ce qui risque de faire ricocher l’attache et de blesser quelqu’un, y compris l’utilisateur ou un collègue de travail. S’assurer de ne pas enfoncer l’attache en direction du fil du bois afin qu’il ne dépasse pas le bord de la pièce. Enfoncer le clou perpendiculaire au fil du bois afin de réduire les risques de blessure. (fig. N) • Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou à un angle trop aigu. Cette pratique peut se solder par une blessure corporelle provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. (fig. O) • S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer des blessures. • Être conscient que lorsque l’outil est utilisé à des pressions du côté élevé de sa gamme de fonctionnement, les clous peuvent passer complètement à travers un matériau mince ou très souple. S’assurer que la pression dans le compresseur est réglée de sorte que les clous sont fixés dans le matériau et non poussés entièrement dans celui-ci. (Fig. P) • Garder les mains et les parties du FIG. Q FIG. R FIG. S corps éloignées de la zone de travail immédiate. Au besoin, maintenir la pièce à travailler avec des serres afin de garder les mains et les parties du corps éloignées du danger potentiel. S’assurer que la pièce à travailler est adéquatement fixée avant de pousser la cloueuse contre sa surface. Le déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce à travailler. (fig. Q) • Ne pas utiliser l’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle peut également survenir si un clou est enfoncé sur un autre clou. (fig. R) • Garder le visage et les parties du corps éloignés de l’arrière du couvercle de l’outil lorsque le travail est effectué dans des endroits restreints. Un recul soudain peut entraîner un impact au corps, particulièrement durant un clouage dans des matériaux durs ou denses. (fig. S) • Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode d’actionnement Français 18
Page : 6
par contact », si le déclencheur retouche la pièce avec la détente enfoncée, l’outil clouera. • Lorsqu’on utilise la détente à action séquentielle, ne pas actionner l’outil à moins qu’il ne soit solidement appuyé sur la pièce à travailler. • Ne pas enfoncer de clous à l’aveugle FIG. T dans les murs, les planchers ou autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. T) • Demeurer alerte, prêter attention au travail à effectuer et faire preuve de bons sens pendant l’utilisation d’un outil mécanique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool ou des médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’outils mécaniques peut entraîner de graves blessures. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb ; • la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et • l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque les microscopiques. AVERTISSEMENT : TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes optiques ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3), • protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et • protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA. CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Français 19
Page : 7
Fiche technique de l’outil MODÈLE DWMC150 HAUTEUR 274 mm (10 3/4 po) LARGEUR 108 mm (4 1/4 po) LONGUEUR 296 mm (11 3/4 po) POIDS 2,1 kg (4,6 lb) ANGLE DU CHARGEUR 35° PRESSION DE SERVICE 4,9 à 8,43 kg/cm2 (70 à 120 psig) CONSOMMATION D’AIR PAR 100 CYCLES* 6,7 pi3 /min à 80 psi CAPACITÉ DU CHARGEUR Jusqu’à 29 clous LONGUEUR DES FIXATIONS 38 mm (1 1/2 po) DIAMÈTRE DE TIGE 3,33 mm à 3,76 mm (0,131 po à 0,148 po) BANDES DE FIXATIONS Bande de papier de 35° TYPE DE FIXATIONS Clous pour connecteurs métalliques à tête ronde sur bande de papier de 35° *Tenir compte de la vitesse réelle de fonctionnement de l’outil pour déterminer la quantité d’air nécessaire. Par exemple, si votre cloueuse utilise environ 50 clous à la minute, vous avez besoin de 50 % de 190 l/min (6,7 pi3 /min), qui est le volume nécessaire pour faire fonctionner l'outil à 100 clous par minute. COMPOSANTS (FIG. 1) A. Gâchette B. Échappement C. Crochet à chevron D. Nez amovible (déclencheur) E. Poussoir F. Chargeur FIG. 1 E A D C F B FONCTIONNEMENT Préparation de l’outil (Fig. 2, 3) AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Toujours porter une protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant chaque utilisation de la cloueuse. Français 20
Page : 8
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés. 2. Lubrifier l’outil comme suit: a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique DEWALT ou une huile S.A.E. de grade 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile détergente ou des additifs pour éviter d’endommager les joints toriques et les pièces en caoutchouc. b. Lorsque c’est possible, utiliser un ensemble filtre-régulateur- lubrificateur avec le tuyau d’air, entre le compresseur et l’outil. c. Si un lubrificateur n’est pas disponible, ajouter 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par jour ou après toutes les quatre heures d’utilisation. FIG. 2 FIG. 3 3. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoires adéquates. 4. Retirer toutes les attaches du chargeur. 5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position de marche. 6. Vérifier la source d’alimentation en air. Vérifier que la pression ne dépasse pas les limites recommandées (se reporter à la fiche technique de l’outil). 7. Raccorder le tuyau d’air. 8. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des joints. Ne jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont endommagées. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures corporelles, débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer l’entretien, de dégager une attache bloquée, de quitter la zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de donner l’outil à une autre personne. Gâchette (fig. 1, 4) AVERTISSEMENT : sauf lors du clouage, l’utilisateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée, car il existe un risque de blessures graves si la gâchette entre accidentellement en contact avec une personne ou un objet et provoque le déclenchement de l’outil. AVERTISSEMENT : éloigner les mains et le corps de la zone d'expulsion des clous. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser un crochet à chevron pour suspendre l’outil sur le corps, sur un vêtement ou à la ceinture. Le système de déclenchement séquentiel tire son nom de la « séquence » nécessaire pour libérer une fixation. 1. Le déclenchement séquentiel : constitue un avantage sur le plan de la sécurité, puisqu’il interdit tout déclenchement accidentel si l’outil heurte une surface ou une personne alors que l’utilisateur appuie sur la gâchette. 2. Le déclenchement séquentiel : permet de « positionner les clous » tout en évitant qu'une deuxième fixation soit libérée accidentellement lors du recul. Français 21
Page : 9
DEWALT propose un seul mode de fonctionnement sur cet outil. REMARQUE : Cet outil fonctionne de manière séquentielle, ce qui le rend unique parmi les outils de la gamme DEWALT. Au repos, le nez amovible (D), qui agit comme déclencheur par contact, reste en position « enfoncé » afin qu'il soit possible de voir la pointe des clous, ce qui favorise leur positionnement. Au déclenchement de la gâchette, lorsque la pointe du clou se trouve dans l'orifice préformé du connecteur métallique (G), le nez amovible s'écarte de l'outil pour détecter la surface de travail. S'il ne détecte pas la surface de travail près du nez de l'outil, ce dernier ne se déclenche pas. AVERTISSEMENT : pour éviter toute blessure grave causée par des fixations ou des débris lors de la pose de connecteurs de métal avec la cloueuse mcn : • N'utiliser que de véritables clous pour connecteurs métalliques DEWALT. • Les clous pour connecteurs métalliques ne sont pas conçus pour traverser le métal. Lors de la pose de connecteurs métalliques, toujours placer la pointe exposée du clou dans le trou préformé du connecteur, et orienter ce dernier de manière que le clou soit perpendiculaire au trou. FIG. 4 CLOU BIEN POSITIONNÉ CLOU MAL POSITIONNÉ G LIBÉRATION DE FIXATIONS (FIG. 1, 4) Placer l’extrémité du clou dans le trou préformé des connecteurs métalliques (G), tout en appuyant FRANCHEMENT le nez amovible (le « déclencheur ») contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette (A). Pour libérer un deuxième clou, écarter l'outil de la surface de travail, relâcher la gâchette et répéter la procédure. Vérification du fonctionnement de l’outil (fig. 1) AVERTISSEMENT : toujours retirer toutes les fixations avant de vérifier le fonctionnement de l’outil. FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL : A. Appuyer le nez amovible contre la surface de travail sans toucher à la gâchette (A). L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. B. Tenir l’outil à l’écart de la surface de travail et appuyer sur la gâchette. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. Relâcher la gâchette. Elle doit revenir à l’arrêt se trouvant sur le châssis de l’outil. C. Appuyer sur la gâchette et presser le nez amovible contre la surface de travail. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. D. Sans toucher la gâchette, appuyer le nez amovible contre la surface de travail. Appuyer sur la gâchette. L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER. Chargement de l’outil (fig. 1, 5) AVERTISSEMENT : lors du chargement des clous, toujours diriger l’outil vers une direction ne présentant aucun danger. Français 22
Page : 10
AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous lorsque le déclencheur par contact ou la gâchette sont activés. AVERTISSEMENT : ne jamais mélanger des clous de différentes longueurs dans le chargeur. 1. Tenir la cloueuse avec le chargeur (F) incliné vers le bas, et insérer la rame de clous de dimension adaptée dans le chargeur. Pour savoir quelles fixations utiliser, consulter la fiche technique de l’outil. 2. Faire glisser les clous jusqu’à l’avant du chargeur. 3. Tirer le poussoir (E) jusque l’arrière du chargeur, après le dernier clou, puis le relâcher pour qu’il vienne s’appuyer sur la bande de clous. FIG. 5 RETRAIT DES CLOUS (FIG. 1, 5, 6) 1. Enfoncer le poussoir (E) et le faire glisser lentement vers l’arrière, après les clous, en direction de l’embout. FIG. 6 2. Retirer les clous en libérant le ressort du poussoir et en les faisant glisser vers l’arrière. 3. Appuyer sur le poussoir (E) et faire glisser les clous au-delà pour les sortir du chargeur. FIG. 7 Crochet à chevron (fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser un crochet à chevron pour suspendre l’outil sur le corps, sur un vêtement ou à la ceinture. Il est possible de faire pivoter le crochet à chevron intégré (C) d’un côté ou de l’autre de l’outil pour une utilisation par un droitier ou par un gaucher. REMARQUE : Il est impossible de démonter le crochet à chevron. Fonctionnement par temps froid AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Garder la cloueuse pointée en direction opposée de l’opérateur et des autres personnes. Pour un fonctionnement sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifications suivantes avant chaque utilisation de la cloueuse. Lorsque les outils sont utilisés à des températures inférieures au point de congélation, effectuer les procédures de préparation ci-dessus et suivre les directives ci-dessous. Français 23
Page : 11
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été purgés adéquatement avant l’utilisation. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour durant l’utilisation de la cloueuse. Ceci est particulièrement important par temps froid parce que l’humidité dans l’air des réservoirs se condensera. 2. Garder l’outil le plus chaud possible avant l’utilisation. 3. Ajouter dans le capuchon d’extrémité 5 à 10 gouttes d’huile pour outil pneumatique DEWALT ou d’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol. 4. Abaisser la pression d’air à 80 psi ou moins. 5. Actionner l’outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour lubrifier les joints toriques. 6..Augmenter la pression jusqu’au niveau de fonctionnement (sans excéder 120 psi) et utiliser l’outil normalement. 7. Lubrifier le capuchon d’extrémité de nouveau avec de l’huile pour outil pneumatique DEWALT ou de l’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol au moins deux fois par jour ou toutes les quatre heures d’utilisation. Fonctionnement par temps chaud L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, garder l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil étant donné que la chaleur excessive peut endommager les amortisseurs, les joints toriques et les autres pièces de caoutchouc. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. Tableau d’entretien journalier ACTION Lubrifier l’outil avec 5 à 10 gouttes d’huile pour outils pneumatiques DEWALT POURQUOI Prévenir la défaillance des joints toriques COMMENT Introduire les gouttes dans le raccord d’air de l’embout de l’outill ACTION Vider les réservoirs et les tuyaux du compresseur quotidiennement POURQUOI Prévenir l’accumulation d’humidité dans le compresseur et le clouer COMMENT Ouvrir les robinets de purge ou les autres robinets des réservoirs du compresseur ACTION Nettoyer le magasin, le poussoir et mécanisme du déclencheur POURQUOI Permettre un fonctionnement doux, réduire l’usure et prévenir les blocages COMMENT Nettoyer à l’air comprimé. L’utilisation d’huiles ou de solvants n’est pas recommandée car ils ont tendance à retenir les particules ACTION Avant chaque utilisation, vérifier si les écrous,vis et attaches sont serrés et intacts POURQUOI Prévenir les blocages, les fuites et la défaillance prématurée des pièces de l’outil COMMENT Utiliser la clé hexagonale ou le tournevisapproprié(e) pour serrer les vis ou autres attaches. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. Français 24
Page : 12
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Réparations AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. AVERTISSEMENT : ne jamais modifier ni démonter le boîtier du déclencheur par contact, sous peine de provoquer des blessures graves pour l’utilisateur ou les personnes à proximité. Le cas échéant, le boîtier du déclencheur par contact doit être remplacé dans son intégralité. ATTENTION : poussoir à ressort (ressort à force constante). Tout travail avec le ressort doit s’accompagner de précautions de sécurité. Le ressort est enroulé autour d’un rouleau auquel il n’est pas fixé. Lorsqu’il est étiré, son extrémité dépasse le rouleau et il se rétracte brusquement, ce qui risque de vous pincer la main. Par ailleurs, ses rebords très fins sont coupants. Il faut également éliminer les éventuels plis permanents, susceptibles de réduire sa résistance. Se reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette section. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • POUR VOTRE SÉCURITÉ : Enregistrez votre produit. Nous pourrons ainsi communiquer avec vous dans l’éventualité, peu probable, où la Consumer Product Safety Act (Loi sur la sécurité des consommateurs) exige la diffusion d’un avis sur la sécurité. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Français 25
Page : 13
Garantie à vie limitée de sept (7) ans DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de fabrication pendant sept (7) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour en savoir plus sur la protection et les réparations sous garantie, visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux précis et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre. En plus de la garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce, gratuitement, à tout moment pendant la première année à compter de la date d’achat. L’usure de pièces comme les joints toriques ou les mécanismes de lames n’est pas couverte. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de votre cloueuse DEWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le renvoyer accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat, et nous vous rembourserons entièrement – sans poser de questions. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si l’étiquette d’avertissement devient illisible ou est manquante, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour un remplacement gratuit. Français 26
Page : 14
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Fuite d’air dans le logement de la valve de gâchette Joint torique coupé ou fendu Remplacer le joint torique Valve de gâchette Joint torique coupé ou fendu Remplacer la valve de gâchette Fuite d’air au logement du déclencheur par contact Joint torique du logement du déclencheur par contact coupé ou fendu Remplacer le logement du déclencheur par contact Joint torique de la navette coupé ou fendu Remplacer le joint torique Plaque du logement du déclencheur par contact desserrée ou endommagée Remplacer le logement du déclencheur par contact Fuite d’air au châssis/nez Vis du nez desserrées Resserrer les vis et refaire une vérification Joint torique coupé ou fendu Remplacer le joint torique Butoir fendu ou usé Remplacer le butoir Fuite d’air au châssis/ déflecteur Joint d’étanchéité endommagé Remplacer le joint d’étanchéité Piston de la soupape principale fendu ou endommagé Remplacer le piston de la soupape principale Chemise fendue ou endommagée Remplacer la chemise Vis du déflecteur desserrées Resserrer les vis et refaire une vérification Cycle non amorcé Alimentation d’air restreinte Vérifier l’équipement de l’alimentation d’air Outil sec, manque de lubrifiant Lubrifier l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques DEWALT Joints toriques de la soupape principale usés Remplacer les joints toriques Ressort de soupape principale cassé Remplacer le ressort de soupape principale Soupape principale coincée dans la tête Démonter, vérifier, lubrifier Joint torique de la valve de gâchette coupé ou fendu Remplacer la valve de gâchette Français 27
Page : 15
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Cycle non amorcé Axe de came oscillante cassé ou fendu Remplacer l’axe de came oscillante Came oscillante cassée, usée ou fendue Remplacer la came oscillante Ressort de came cassé ou manquant Remplacer le ressort de came Galet de came cassé ou manquant Remplacer le galet de came Nez amovible cassé Remplacer le nez amovible Nez amovible trop éloigné de la surface de travail Placer la pointe du clou dans l’orifice du connecteur métallique et vérifier que rien ne bouche l’outil de manière que le chargeur soit en contact avec la surface de travail Manque de puissance, l’outil tourne au ralenti Outil sec, manque de lubrifiant Lubrifier l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques DEWALT Ressort de soupape principale cassé Remplacer le ressort de soupape principale Joints toriques coupés ou fendus/joints d’étanchéité endommagés Remplacer les joints toriques/d’étanchéité Échappement bloqué Vérifier le joint supérieur, la soupape principale, le couvercle du déflecteur et les remplacer au besoin Valve de gâchette usée ou qui fuit Remplacer la valve de gâchette Saleté/crasse accumulées sur l’entraînement Démonter l’entraînement pour le retirer et le nettoyer Chemise mal posée sur le nez Démonter et corriger Soupape principale mal posée sur la chemise Démonter et corriger, remplacer Soupape principale sèche Démonter et lubrifier Pression d’air trop basse Vérifier l’équipement de l’alimentation d’air Échappement de la vanne du bras de contact/port/canal bloqués Démonter, vérifier, nettoyer; remplacer Français 28
Page : 16
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Fixations non utilisées; alimentation intermittente Chargeur usé Remplacer le chargeur Chargeur sale ou sec Nettoyer/lubrifier avec de l’huile pour outils pneumatiques DEWALT Entraînement cassé/abîmé Remplacer l’entraînement (vérifier le joint torique du piston) Joint torique de la valve de gâchette coupé ou fendu Remplacer la valve de gâchette Fuite au joint d’étanchéité du déflecteur Serrer les vis; remplacer le joint d’étanchéité Fixations de dimension incorrecte N’utiliser que les fixations recommandées Bandes ou fixations pliées/endommagées Ne plus utiliser ces fixations Vis du nez du chargeur desserrées Resserrer toutes les vis Pression d’air basse Vérifier l’alimentation d’air vers l’outil Ressort du pousseur endommagé Remplacer le ressort Outil sec, manque de lubrifiant Utiliser de l’huile pour outils pneumatiques DEWALT Joint d’étanchéité de l’entraînement du piston usé Remplacer le joint torique, vérifier l’entraînement Débit d’air limité ou inadapté à travers la douille et la prise Remplacer les raccords à dégagement rapide Saleté/crasse dans le canal d’entraînement Démonter et nettoyer l’entraînement et la chemise Butoir usé Remplacer le butoir, vérifier l’entraînement et le joint d’étanchéité du piston Français 29
Page : 17
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DEWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DEWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Fixations coincées dans l’outil Canal d’entraînement usé Remplacer le nez fixe Fixations de dimension incorrecte N’utiliser que les fixations recommandées Bandes ou fixations pliées/endommagées Ne plus utiliser ces fixations Vis du nez/chargeur desserrées Resserrer toutes les vis Entraînement cassé/abîmé Remplacer l’entraînement Fixations incapables d’entrer dans l’orifice du connecteur métallique Nez amovible endommagé Remplacer le nez amovible Clou mal placé dans le canal d’entraînement Chercher la présence de débris/bandes dans le canal d’entraînement; les retirer Orifice et pointe du clou mal alignés Placer la pointe du clou dans l’orifice du connecteur métallique avant d’appuyer sur la gâchette Pointe de clou non visible Tige de la gâchette enfoncée Relâcher la gâchette; débrancher et rebrancher l’air; remplacer Ressort du nez cassé Remplacer le ressort du nez Clou coincé dans le canal d’entraînement Débrancher l’air, retirer le clou Ressort de came cassé ou manquant Remplacer le ressort de came Came/navette coincée Débrancher l’air, retirer le couvercle, débloquer la came Moins de 5 clous/outil en mode verrouillage Débrancher l’alimentation en air et ajouter des bandes de clous Vibrations dans le logement du déclencheur par contact, bourdonnement ou retard à l’activation Joint torique de la navette coupé ou fendu Remplacer le joint torique Français 30
Marque:
DeWalt
Produit:
Agrafeuses
Modèle/nom:
DWMC150
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol