DWF83PT manuel
Manuel DeWaltDWF83PT

Manuel de DeWalt DWF83PT en Anglais. Ce manuel PDF comporte 52 pages.

PDF 52 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DWF83PT ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DWF83PT à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DWF83PT. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DWF83PT aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DWF83PT

Page : 1
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com DWF83PT 30° Paper Tape Framing Nailer/ Clouese à Charpente de 30° pour ruban de papier/Clavadora Estructural de 30° Para Cinta De Papel DWF83PL 21° Plastic Collated Framing Nailer/ Clouese à charpentede 21° en plastique/Clavadora Para Moarcos de 21° Con Unión de Plástico DWF83WW 28° Wireweld Collated Framing Nailer/ Cloueuse à charpente pour clous soudés 28°/Clavadora de estructuras para clavos unidos con alambre de 28° (final size: 8.5" x 5.5")
Page : 2
DO NOT use a tool with missing or damaged safety warning label(s). FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433- 9258) for a free replacement. Leaycomprendalasetiquetasyelmanualdelaherramienta.Sinoseobservanlas advertenciaspodríaresultarenlaMUERTEoLESIONESGRAVES.Losoperadoresyotras personaseneláreadetrabajoDEBENusargafasdeseguridaddeANSIZ.87.1conprotecciónlateral.Mantengalosdedos ALEJADOSdelgatillocuandonocolocasegurosparaevitareldisparoaccidental.Esimportantelaeleccióndelmétododedisparo. Consulteelmanualparaverlasopcionesdegatillo. NUNCAapuntelaherramientahaciaustedohaciaotraspersonaseneláreade trabajo.NUNCAuseoxígenoniotrosgasesembotellados.Puedeproducirseunaexplosión.Desconecteelairealeliminar obstrucciones,alrealizartareasdeservicioocuandolaherramientanoestéenuso.Nosuperelos120psig. Lireetcomprendrelesétiquettesfigurantsurl'outilainsiquelemanuel.Le non-respectdesavertissementspeutprovoquerleDÉCÈSoudesBLESSURES GRAVES.L'opérateuretlesautrespersonnesœuvrantdanslazonedetravailDOIVENTporterdeslunettesdesécuritémuniesde ANSIZ.87.1deprotecteurslatéraux.TenirlesdoigtsÉLOIGNÉSdelagâchettelorsquevousn'effectuezpasdeclouageafind'éviter untiraccidentel.Lechoixdelaméthodededéclenchementestimportant.Consulterlemanuelpourconnaîtrelesoptionsde déclenchement. NEJAMAISpointerl'outilsurvous-mêmeousurd'autrespersonnesdanslazonedetravail.NEJAMAISutiliser d'oxygèneoud'autresgazenbouteille.Uneexplosionrisquedeseproduire.Déconnecterl'alimentationenairlorsdedéblocages, d'entretiensoulorsquel'outilestinutilisé.Nepasexcéder8,4kg/cm²(120psig). ADVERTENCIA AVERTISSEMENT NEVER USE THE HOOK WITH CONTACT TRIGGER MODE SELECTED. THE TOOL WILL NOT FUNCTION PROPERLY IF THE SELECTOR IS NOT SECURELY SEATED IN THE CONTACT OR SEQUENTIAL POSITION. ALWAYS CONFIRM THE TRIGGER MODE PRIOR TO OPERATION. NUNCA USE EL GANCHO CON EL MODO DE GATILLO DE CONTACTO SELECCIONADO. LA HERRAMIENTA NO FUNCIONARÁ CORRECTAMENTE SI EL SELECTOR NO ESTÁ FIRMEMENTE ASENTADO EN EL CONTACTO O EN POSICIÓN SECUENCIAL. CONFIRME SIEMPRE EL MODO DE GATILLO ANTES DE UTILIZAR. NE JAMAIS UTILISER LE CROCHET LORSQUE LE MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT EST SÉLECTIONNÉ. L'OUTIL NE FONCTIONNERA PAS ADÉQUATEMENT SI LE BOUTON DE SÉLECTION N'EST PAS BIEN POSITIONNÉ EN MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT OU SÉQUENTIEL. TOUJOURS CONFIRMER LE MODE DE LA GÂCHETTE AVANT LE FONCTIONNEMENT. ADVERTENCIA WARNING: AVERTISSEMENT XXX English 12
Page : 3
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENTETCOMPRENDRETOUTESLESDIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Directives de sécurité importantes AVERTISSEMENT: ne pas utiliser cet appareil avant d’avoir lu le mode d’emploi ainsi que l’intégralité des directives de sécurité, d’utilisation et d’entretien. AVERTISSEMENT: ce produit contient des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme étant cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Se laver les mains après toute manipulation. AVERTISSEMENT: certaines poussières contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales et d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices, te • La mise en marche de l’outil peut FIG. A FIG. B projeter des débris, du matériel amalgamé ou de la poussière pouvant causer des blessures oculaires à l’opérateur. L’opérateur et toutes les personnes dans la zone environnante doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux fixes. Les lunettes de sécurité approuvées sont estampillées avec la mention “Z87.1”. L’employeur a la responsabilité d’imposer à l’opérateur et à toutes autres personnes dans la zone de travail le port d’équipement de protection des yeux. (Fig. A) • Porter systématiquement un casque de protection approprié. Le casque de protection doit être conforme aux standards ANSI Z89.1. Français 15
Page : 4
pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles. (Fig. E) • Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du compresseur quand l’outil est débranché. (Fig. F) • Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé. Toujours débrancher l’outil de la source d’alimentation en air et retirer les attaches qui se trouvent dans le magasin avant de quitter la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles etc., avec la source d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer de réglages, retirer le magasin, effectuer l’entretien ou débloquer des attaches coincées pendant que l’outil est raccordé à la source d’alimentation en air. Une décharge accidentelle pourrait se produire si le déclencheur est réglé alors que l’outil • Toujours porter des protecteurs d’oreilles appropriés et autres dispositifs de protection durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive. (Fig. A) • Utiliser uniquement de l’air propre, sec et régulé. La conden sation provenant d’un compresseur d’air peut faire rouiller et endommager les composantes internes de l’outil. (Fig. B) • Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible avec la pression nominale indiquée sur la fiche signalétique de l’outil. (Ne doit pas excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 200 psi. La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 200 psi même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (Fig. C) • Utiliser exclusivement un tuyau d’air prévu pour une pression de fonctionnement maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression maximale du système, selon la pression la plus élevée. (Fig. D) • Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme l’oxygène, le bioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés avec les outils FIG. E FIG. F FIG. C FIG. D FIG. G FIG. H FIG. I FIG. J Français 16
Page : 5
est raccordé à la source d’alimentation en air et que des clous sont chargés. (Fig. G) • Brancher l’outil à la source d’alimentation en air avant de charger les attaches afin de prévenir qu’une attache soit éjectée au cours du branchement. Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être mis en cycle lorsque l’outil est branché à la source d’alimentation en air. Ne pas enfoncer la détente ou le déclencheur lors du chargement des attaches pour prévenir un clouage par inadvertance. • Ne pas retirer, modifier ou rendre non fonctionnel, l’outil, la détente ou le déclencheur de l’outil de quelque façon que ce soit. Ne pas fixer de ruban ou d’attache sur la détente ou le déclencheur pour le maintenir en position de MARCHE. Ne pas retirer le ressort du déclencheur. Inspecter quotidiennement le bon fonctionnement de la détente et du déclencheur. Une décharge non contrôlée pourrait survenir. • Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne pas faire fonctionner un outil si une partie de l’outil, de la détente ou du déclencheur n’est pas fonctionnelle, est débranchée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Les fuites d’air ainsi que les pièces endommagées ou manquantes doivent être réparées ou remplacées avant utilisation. (Fig. H) Ne pas utiliser un outil ne fonctionnant pas correctement. Repères et limites physiques doivent être utilisés pour maintenir le contrôle. • Ne pas transformer ou modifier l’outil de quelque façon que ce soit. (Fig. I) • Toujours considérer que l’outil contient des attaches. • Ne jamais pointer l’outil en direction d’un collègue de travail ou de soi-même. Pas de chamaillerie! Toujours travailler prudemment! Respecter l’outil en tant qu’élément essentiel au travail. (Fig. J) • Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart durant l’utilisation d’un outil mécanique. Les distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé. • Enlever le doigt de la détente lorsque vous ne clouez pas. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la détente. Cette pratique pourrait se solder par une décharge intempestive. • Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut FIG. K FIG. L FIG. M demeurer bien campé sur ses pieds et en équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risquerait d’entraîner une blessure corporelle. (Fig. K) • S’assurer que le tuyau est exempt de toute obstruction ou déchirure. Les tuyaux embrouillés ou tordus pourraient faire perdre l’équilibre ou perdre pied. Ne pas soulever, tirer ou abaisser l’outil par le tuyau. • N’utiliser l’outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu; ne pas décharger les attaches à l’air libre ni dans des matériaux durs, comme le béton, la pierre, le bois ou les noeuds ou tout autre matériel trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou le couvercle supérieur en guise de marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et causer des blessures. (Fig. L) • Toujours garder les doigts éloignés du déclencheur par contact afin Français 17
Page : 6
d’éviter une décharge accidentelle et les risques de blessure. (Fig. M) • Consulter les sections Entretien et Réparations pour obtenir les renseignements détaillés sur l’entretien approprié de l’outil. • Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et bien éclairé; s’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé, tel un toit. • Ne pas enfoncer les attaches près des bords de la pièce; celle-ci pourrait se fractionner, ce qui risque de faire ricocher l’attache et de blesser quelqu’un, y compris l’utilisateur ou un collègue de travail. S’assurer de ne pas enfoncer l’attache en direction du fil du bois afin qu’il ne dépasse pas le bord de la pièce. Enfoncer le clou perpendiculaire au fil du bois afin de réduire les risques de blessure. (Fig. N) • Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou à un angle trop aigu. Cette pratique peut se solder par une blessure corporelle provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. (Fig. O) • S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer des blessures. • Être conscient que lorsque l’outil est utilisé à des pressions du côté élevé de sa gamme de fonctionnement, les clous peuvent passer complètement à travers un matériau mince ou très souple. S’assurer que la pression dans le compresseur est réglée de sorte que les clous sont fixés dans le matériau et non poussés entièrement dans celui-ci. (Fig. P) • Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone de travail immédiate. Au besoin, maintenir la pièce à travailler avec des serres afin de garder les mains et les parties du corps éloignées du danger potentiel. S’assurer que la pièce à travailler est adéquatement fixée avant de pousser la cloueuse contre sa surface. Le déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce à travailler. (Fig. Q) • Ne pas utiliser l’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle peut également survenir si un clou est enfoncé sur un autre clou. (Fig. R) • Garder le visage et les parties du corps éloignés de l’arrière du couvercle de l’outil lorsque le travail est effectué dans des endroits restreints. Un recul soudain peut entraîner un impact au corps, particulièrement durant un clouage dans des matériaux durs ou denses. (Fig. S) FIG. P FIG. N FIG. O FIG. Q FIG. R FIG. S Français 18
Page : 7
• Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode d’actionnement par contact », si le déclencheur retouche la pièce avec la détente enfoncée, l’outil clouera. • Le choix de la méthode de déclenchement est important. Vérifier le guide d’utilisation pour connaître les options de déclenchement. Choisir systématiquement la méthode de déclenchement la plus appropriée suivant l’attache utilisée et l’aptitude de l’utilisateur. GÂCHETTE À ACTION PAR CONTACT • Lorsdel’utilisationdelagâchette FIG. U FIG. T par contact, prendre garde aux doubles déclenchements intempestifs provoqués par le recul de l’outil. Il existe un risque de libérer involontairement des fixations si, par accident, le déclencheur par contact touche à nouveau la surface de travail (Fig. T). POUR ÉVITER LES DOUBLES DÉCLENCHEMENTS : • Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force. • Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement de recul après chaque actionnement. • Utiliser la gâchette à action séquentielle. • Lorsque la cloueuse pour charpente est en mode de déclenchementparcontact,maintenirsystématiquement le contrôle de l’outil. Une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’un clou. DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE • Lorsqu’on utilise la détente à action séquentielle, ne pas actionner l’outil à moins qu’il ne soit solidement appuyé sur la pièce à travailler. • Ne pas enfoncer de clous à l’aveugle dans les murs, les planchers ou autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (Fig. U) • Demeurer alerte, prêter attention au travail à effectuer et faire preuve de bons sens pendant l’utilisation d’un outil mécanique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool ou des médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’outils mécaniques peut entraîner de graves blessures. AVERTISSEMENT: Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb ; • la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et • l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces Français 19
Page : 8
produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque les microscopiques. AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes optiques ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3), • protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et • protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR COMPOSANTS (Fig. 1) A. Gâchette B. Échappement C. Crochet à chevron D. Déclencheur par contact E. Poussoir F. Chargeur Fiche technique de l’outil MODÈLE DWF83PT DWF83PL DWF83WW HAUTEUR 317,5 mm (12,5 po) 323,85 mm (12,75 po) 323,85 mm (12,75 po) LARGEUR 125.7 mm (4,95 po) 125,7 mm (4,95 po) 125,7 mm (4,95 po) LONGUEUR 500 mm (19,7 po) 546,1 mm (21,5 po) 520,7 mm (20,5 po) FIG. 1 D E F B A C Français 20
Page : 9
MODÈLE DWF83PT DWF83PL DWF83WW POIDS 3,67 kg (8,1 lb) 3,63 kg (8 lb) 3,72 kg (8,2 lb) DISTANCE DU NEZ AU MUR 64 mm (2,5 po) 64 mm (2,5 po) 64 mm (2,5 po) PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE 70 - 120 psig 70 - 120 psig 70 - 120 psig CONSOMMATION D’AIR PAR 100 CYCLES 6,1 pi3/min à 80 psi 6,1 pi3/min à 80 psi 6,1 pi3/min à 80 psi CAPACITÉ DU CHARGEUR 2 bandes (37 clous/ bande) d’anneau 12D131 2 bandes (25 clous/ bande) d’anneau 12D148 4 bandes (25 clous/ bande) d’anneau 12D131 Fiche technique des clous REMARQUE : utiliser exclusivement des attaches agréées par DeWALT. MODÈLE DWF83PT DWF83PL DWF83WW LONGUEUR DE CLOU 50 mm - 83 mm (2 po - 3-1/4 po) 50 mm - 83 mm (2 po - 3-1/4 po) 50 mm - 83 mm (2 po - 3-1/4 po) DIAMÈTRE DE TIGE 2,8 mm - 3,3 mm (0,113 po - 0,131 po) 2,8 mm - 3,7 mm (0,113 po - 0,148 po) 2,8 mm - 3,3 mm (0,113 po - 0,131 po) MODÈLE DWF83PT DWF83PL DWF83WW LONGUEUR DE CLOU 50 mm - 83 mm (2 po - 3-1/4 po) 50 mm - 83 mm (2 po - 3-1/4 po) 50 mm - 83 mm (2 po - 3-1/4 po) BANDE DE CLOUS Bande de papier 30° - 34° Bande plastique 21° Bande soudée 28° TYPE DE CLOU À tête coupée 30°/à tête pleine 30° À tête ronde 21° Cranté 28°/à tête pleine 28° FONCTIONNEMENT Préparation de l’outil (Fig. 2, 3) AVERTISSEMENT: Lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Toujours porter une protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant chaque utilisation de la cloueuse. 1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés. 2. Lubrifier l’outil comme suit: a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique DEWALT ou une huile S.A.E. de grade 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile détergente ou des additifs pour éviter d’endommager les joints toriques et les pièces en caoutchouc. b. Lorsque c’est possible, utiliser un ensemble filtre-régulateur- lubrificateur avec le tuyau d’air, entre le compresseur et l’outil. Français 21
Page : 10
c. Si un lubrificateur n’est pas disponible, ajouter 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par jour ou après toutes les quatre heures d’utilisation. FIG. 2 FIG. 3 3. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoires adéquates. 4. Retirer toutes les attaches du chargeur. 5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position de marche. 6. Vérifier la source d’alimentation en air. Vérifier que la pression ne dépasse pas les limites recommandées (se reporter à la fiche technique de l’outil). 7. Raccorder le tuyau d’air. 8. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des joints. Ne jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont endommagées. AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de blessures corporelles, débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer l’entretien, de dégager une attache bloquée, de quitter la zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de donner l’outil à une autre personne. Sélection du mode AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire (ANSI Z87.1 [CAN/CSA Z94.3]) ainsi qu’une protection auditive appropriées (ANSI S12.6 [S3.19]) lors de l’utilisation de cet outil. AVERTISSEMENT : ÉLOIGNER les doigts de la gâchette lorsque vous ne posez pas de clous afin d’éviter un tir accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil en gardant le doigt sur la gâchette. En mode d’actionnement par contact, l’outil libère une attache s’il y a choc sur le mécanisme de sécurité alors que le déclencheur est enfoncé. Déclenchement séquentiel : L’utilisateur doit maintenir le déclencheur par contact contre la surface de travail avant d’appuyer sur la gâchette. Le positionnement des fixations sera ainsi plus précis. Le déclenchement séquentiel permet de positionner la fixation de manière précise sans risquer d’en libérer une deuxième sous l’effet du recul (se reporter à Déclenchement par contact). L’outil à déclenchement séquentiel constitue un avantage sur le plan de la sécurité, puisqu’il interdit tout déclenchement accidentel d’une deuxième attache si l’outil heurte la surface de travail ou quoi que ce soit d’autre alors que l’utilisateur appuie sur la gâchette. Déclenchement par contact : En règle générale, les outils à déclenchement par contact s’utilisent en créant un contact avec la surface de travail pour actionner le mécanisme de déclenchement tout en gardant la gâchette enfoncée. Ainsi, une fixation est libérée à chaque contact avec la surface. Cette méthode favorise le positionnementrapidedesfixationsdansdenombreuxtravauxcomme l’application de revêtement, la pose de platelage ou l’assemblage de palettes. Un recul se produit sur tous les outils pneumatiques lors de la libération de fixations. Il peut arriver que le rebond qui s’ensuit Français 22
Page : 11
libère le déclencheur. En cas de contact involontaire avec la surface de travail alors que la gâchette est toujours actionnée (doigt sur la gâchette enfoncée), une deuxième fixation sera libérée. CHANGEMENT DU MODE DE FONCTIONNEMENT (Fig. 1, 4, 5) AVERTISSEMENT : déconnecter la ligne d’air de l’outil et retirer les attaches du chargeur avant tout réglage pour prévenir tout risque de dommages corporels. AVERTISSEMENT : connaître systématiquement le mode de fonctionnement de l’outil avant de le connecter à de l’air comprimé et/ou de l’utiliser. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL - 1. Maintenez appuyé l’axe (I) à l’opposé du sélecteur, tout en tournant le sélecteur (J) à 180° vers la gauche sur la position de déclenchement séquentiel . 2. Assurez-vous que le sélecteur est bien calé sur sa nouvelle position. Pour utiliser la cloueuse en mode de déclenchement séquentiel : 1. Maintenez fermement le déclencheur par contact contre la surface à travailler. 2. Appuyez sur la gâchette. AVERTISSEMENT : un clou est enfoncé chaque fois qu’on appuie sur la gâchette tant qu’on maintient le déclencheur par contact appuyé. FIG. 4 I DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT - 1. Maintenez appuyé l’axe (I) tout en tournant le sélecteur (J) à 180° vers la droite sur la position de déclenchement par contact . 2. Assurez-vous que le sélecteur est bien calé sur sa nouvelle position. Pour utiliser la cloueuse en mode de déclenchement par contact : 1. Appuyez sur la gâchette. 2. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface à travailler. Tant que l’on appuiera sur la gâchette, l’outil continuera de tirer un clou chaque fois que l’on appuiera sur le déclencheur par contact. Cela permet à l’utilisateur d’enfoncer plusieurs clous l’un après l’autre. AVERTISSEMENT : ne plus appuyer sur la gâchette en fin d’utilisation de l’outil. Chargement de l’outil (Fig. 1, 6) AVERTISSEMENT : Brancher l’outil à la source d’alimentation en air avant de charger les attaches afin de prévenir qu’une attache soit éjectée au cours du branchement.. Le mécanisme de l’outil pourrait se mettre à fonctionner tout seul lorsque l’outil est connecté à l’air comprimé. Ne pas insérer les attaches alors que la gâchette ou le déclencheur par contact est activé pour prévenir toute libération accidentelle d’une attache. AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé dans une direction sure pendant le chargement de clous. AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la gâchette est activé. 1. Poussez le poussoir (E) vers la base du chargeur pour le verrouiller en place. Français 23
Page : 12
2.Maintenezlacloueuseaveclechargeurorientéverslebasetinsérez les clous en bande soudés appropriés à l’arrière du chargeur. REMARQUE : voir la Fiche technique de l’outil pour déterminer la taille des clous et l’angle appropriés. 3. Repoussez à nouveau le poussoir (E) pour le libérer et laissez-le lentement avancer jusqu’à ce qu’il touche les clous. E FIG. 6 Réglage de la profondeur (Fig. 7) AVERTISSEMENT : Afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. La fonction de réglage du contrôle de profondeur de la fixation permet de contrôler la profondeur à laquelle le clou s’enfonce; soit du ras de la surface de travail au plus profond possible. Tourner la molette de réglage de profondeur (G) jusqu’à obtention de la profondeur souhaitée. FIG. 7 G Crochet à chevron (Fig. 1) Il est possible de faire pivoter le crochet à chevron intégré (C) d’un côté ou de l’autre de l’outil pour une utilisation par un droitier ou par un gaucher. REMARQUE : Il est impossible de démonter le crochet à chevron. Fonctionnement par temps froid AVERTISSEMENT : Lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Garder la cloueuse pointée en direction opposée de l’opérateur et des autres personnes. Pour un fonctionnement sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifications suivantes avant chaque utilisation de la cloueuse. Lorsque les outils sont utilisés à des températures inférieures au point de congélation, effectuer les procédures de préparation ci-dessus et suivre les directives ci-dessous. 1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été purgés adéquatement avant l’utilisation. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour durant l’utilisation de la cloueuse. Ceci est particulièrement important par temps froid parce que l’humidité dans l’air des réservoirs se condensera. 2. Garder l’outil le plus chaud possible avant l’utilisation. Français 24
Page : 13
3. Ajouter dans le capuchon d’extrémité 5 à 10 gouttes d’huile pour outil pneumatique DEWALT ou d’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol. 4. Abaisser la pression d’air à 80 psi ou moins. 5. Actionner l’outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour lubrifier les joints toriques. 6..Augmenter la pression jusqu’au niveau de fonctionnement (sans excéder 120 psi) et utiliser l’outil normalement. 7. Lubrifier le capuchon d’extrémité de nouveau avec de l’huile pour outil pneumatique DeWALT ou de l’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol au moins deux fois par jour ou toutes les quatre heures d’utilisation. Fonctionnement par temps chaud L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, garder l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil étant donné que la chaleur excessive peut endommager les amortisseurs, les joints toriques et les autres pièces de caoutchouc. Désenrayage d’attache (Fig. 8) AVERTISSEMENT : déconnecter l’outil de l’air comprimé, activer le verrouillage de gâchette et retirer les attaches du chargeur avant tout réglage pour prévenir tout risque de dommages corporels. Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et suivez les instructions ci-après pour le décoincer : 1. Déconnectez l’outil de l’air comprimé. 2. Poussez le poussoir (E) vers l’arrière et verrouillez-le à la base du chargeur. 3. Sortez les attaches du chargeur. 4. Si le clou est enrayé entre la lame d’entrainement et le nez, forcez la lame d’entrainement vers le haut à l’aide d’un chasse-clou de 6,4 mm (1/4 po) et d’un marteau. Lorsque le clou sera libéré, il tombera ou pourra être retiré à l’aide d’une pince. E FIG. 8 K 5. Si le clou ne peut être enlevé, retirez le chargeur : a. Retirez la vis (K). b. Retirez le chargeur. c. Retirez le clou tordu. d. Réassemblez l’ensemble en sens inverse. REMARQUE : si les clous continuaient de s’enrayer fréquemment dans le nez, amener l’outil dans un centre de réparation agréé DeWALT. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. Tableau d’entretien journalier ACTION Lubrifier l’outil avec 5 à 10 gouttes d’huile pour outils pneumatiques DEWALT POURQUOI Prévenir la défaillance des joints toriques Français 25
Page : 14
COMMENT Introduire les gouttes dans le raccord d’air de l’embout de l’outill ACTION Vider les réservoirs et les tuyaux du compresseur quotidiennement POURQUOI Prévenir l’accumulation d’humidité dans le compresseur et le clouer COMMENT Ouvrir les robinets de purge ou les autres robinets des réservoirs du compresseur ACTION Nettoyer le magasin, le poussoir et mécanisme du déclencheur POURQUOI Permettre un fonctionnement doux, réduire l’usure et prévenir les blocages COMMENT Nettoyer à l’air comprimé. L’utilisation d’huiles ou de solvants n’est pas recommandée car ils ont tendance à retenir les particules ACTION Avant chaque utilisation, vérifier si les écrous,vis et attaches sont serrés et intacts POURQUOI Prévenir les blocages, les fuites et la défaillance prématurée des pièces de l’outil COMMENT Utiliser la clé hexagonale ou le tournevisapproprié(e) pour serrer les vis ou autres attaches. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Réparations AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. Se reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette section. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous Français 26
Page : 15
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • POUR VOTRE SÉCURITÉ : Enregistrez votre produit. Nous pourrons ainsi communiquer avec vous dans l’éventualité, peu probable, où la Consumer Product Safety Act (Loi sur la sécurité des consommateurs) exige la diffusion d’un avis sur la sécurité. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie à vie limitée de sept (7) ans DeWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de fabrication pendant sept (7) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour en savoir plus sur la protection et les réparations sous garantie, visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux précis et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre. En plus de la garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce, gratuitement, à tout moment pendant la première année à compter de la date d’achat. L’usure de pièces comme les joints toriques ou les mécanismes de lames n’est pas couverte. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de votre cloueuse DeWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le renvoyer accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat, et nous vous rembourserons entièrement – sans poser de questions. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si l’étiquette d’avertissement devient illisible ou est manquante, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour un remplacement gratuit. NE PAS utiliser un outil alors que son/ses étiquette(s) d’avertissement sont manquante(s) ou endommagée(s). . Leaycomprendalasetiquetasyelmanualdelaherramienta.Sinoseobservanlas advertenciaspodríaresultarenlaMUERTEoLESIONESGRAVES.Losoperadoresyotras personaseneláreadetrabajoDEBENusargafasdeseguridaddeANSIZ.87.1conprotecciónlateral.Mantengalosdedos ALEJADOSdelgatillocuandonocolocasegurosparaevitareldisparoaccidental.Esimportantelaeleccióndelmétododedisparo. Consulteelmanualparaverlasopcionesdegatillo. NUNCAapuntelaherramientahaciaustedohaciaotraspersonaseneláreade trabajo.NUNCAuseoxígenoniotrosgasesembotellados.Puedeproducirseunaexplosión.Desconecteelairealeliminar obstrucciones,alrealizartareasdeservicioocuandolaherramientanoestéenuso.Nosuperelos120psig. Lireetcomprendrelesétiquettesfigurantsurl'outilainsiquelemanuel.Le non-respectdesavertissementspeutprovoquerleDÉCÈSoudesBLESSURES GRAVES.L'opérateuretlesautrespersonnesœuvrantdanslazonedetravailDOIVENTporterdeslunettesdesécuritémuniesde ANSIZ.87.1deprotecteurslatéraux.TenirlesdoigtsÉLOIGNÉSdelagâchettelorsquevousn'effectuezpasdeclouageafind'éviter untiraccidentel.Lechoixdelaméthodededéclenchementestimportant.Consulterlemanuelpourconnaîtrelesoptionsde déclenchement. NEJAMAISpointerl'outilsurvous-mêmeousurd'autrespersonnesdanslazonedetravail.NEJAMAISutiliser d'oxygèneoud'autresgazenbouteille.Uneexplosionrisquedeseproduire.Déconnecterl'alimentationenairlorsdedéblocages, d'entretiensoulorsquel'outilestinutilisé.Nepasexcéder8,4kg/cm²(120psig). ADVERTENCIA AVERTISSEMENT NEVER USE THE HOOK WITH CONTACT TRIGGER MODE SELECTED. THE TOOL WILL NOT FUNCTION PROPERLY IF THE SELECTOR IS NOT SECURELY SEATED IN THE CONTACT OR SEQUENTIAL POSITION. ALWAYS CONFIRM THE TRIGGER MODE PRIOR TO OPERATION. NUNCA USE EL GANCHO CON EL MODO DE GATILLO DE CONTACTO SELECCIONADO. LA HERRAMIENTA NO FUNCIONARÁ CORRECTAMENTE SI EL SELECTOR NO ESTÁ FIRMEMENTE ASENTADO EN EL CONTACTO O EN POSICIÓN SECUENCIAL. CONFIRME SIEMPRE EL MODO DE GATILLO ANTES DE UTILIZAR. NE JAMAIS UTILISER LE CROCHET LORSQUE LE MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT EST SÉLECTIONNÉ. L'OUTIL NE FONCTIONNERA PAS ADÉQUATEMENT SI LE BOUTON DE SÉLECTION N'EST PAS BIEN POSITIONNÉ EN MODE DE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT OU SÉQUENTIEL. TOUJOURS CONFIRMER LE MODE DE LA GÂCHETTE AVANT LE FONCTIONNEMENT. ADVERTENCIA WARNING: AVERTISSEMENT XXX Français 27
Page : 16
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Fuite au logement de la valve de gâchette Défaillance de la tige de la valve ou du joint torique Remplacer la valve à l’aide de l’ensemble de valve de gâchette Fuite d’air à la tête supérieure Vis de la tête desserrées Serrer les vis de la tête à l’aide d’une clé hexagonale Joint d’étanchéité ou torique endommagé ou usé Remplacer le joint d’étanchéité/torique à l’aide de l’ensemble de réparation de joints toriques de la cloueuse Fuite à l’échappement Joint principal ou torique endommagé, débris dans l’outil Remplacer le joint d’étanchéité/torique à l’aide de l’ensemble de réparation de joints toriques de la cloueuse à charpente à rouleau Moteur en fonctionnement. Alors que l’air est connecté et que les attaches ont été retirées, tournez l’outil à l’envers et tapez le capuchon de l’outil contre une surface dure pour réinitialiser le moteur. Fuite d’air dans la région du nez lorsque l’outil est au repos (lame d’entraînement en haut) Joints toriques endommagés ou usés Remplacer les joints d’étanchéité/toriques à l’aide de l’ensemble de réparation de joints toriques de la cloueuse à charpente à rouleau Fuite d’air dans la région du nez lorsque l’outil est en position d’actionnement (lame d’entraînement en bas) Butoir endommagé ou usé Remplacer le butoir à l’aide de l’ensemble de butoir pour cloueuse à charpente à rouleau Français 28
Page : 17
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Pas de déclenchement par temps froid L’air n’arrive pas à l’outil Vérifier l’alimentation d’air Possibilité que la valve soit gelée Réchauffer l’outil. Le lubrifier avec de l’huile pour outils pneumatiques DeWALT ou de l’huile d’hiver pour outils pneumatiques contenant de l’éthylèneglycol Joints toriques endommagés ou usés Remplacer les joints d’étanchéité/toriques à l’aide de l’ensemble de réparation de joints toriques de la cloueuse à charpente à rouleau Lame d’entraînement cassés ou endommagée Remplacer la lame d’entraînement Manque de puissance; outil paresseux Pression d’air faible Vérifier l’alimentation d’air Manque de lubrification Lubrifier l’outil à l’aide d’huile pour outils pneumatiques DeWALT Joints toriques endommagés ou usés Remplacer les joints d’étanchéité/toriques à l’aide de l’ensemble de réparation de joints toriques de la cloueuse à charpente à rouleau Trou d’échappement bloqué ou obstrué Débrancher l’air, retirer la plaque d’échappement du haut de l’outil, nettoyer le port Réglage de la profondeur trop faible Réinitialiser le réglage de la profondeur Entraînement endommagé ou usé Remplacer la lame d’entraînement Français 29
Page : 18
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Clous non utilisés; alimentation intermittente Débit d’air limité Vérifier l’alimentation d’air et les raccords Manque de lubrification Lubrifier l’outil à l’aide d’huile pour outils pneumatiques DeWALT Vis de l’embout desserrées Serrer les vis de l’embout à l’aide d’une clé hexagonale de la dimension et de l’angle appropriés Fixation de taille/angle inadaptés N’utiliser que des fixations recommandées Chargeur sale Nettoyer le rail du chargeur et l’embout Chargeur endommagé/usé Remplacer le chargeur Lame d’entraînement cassée ou endommagée Remplacer la lame d’entraînement Joint torique de la valve de gâchette usée ou endommagée Remplacer la valve à l’aide de l’ensemble de valve de gâchette Joint torique du piston usé Remplacer le joint torique à l’aide de l’ensemble de réparation de joints toriques de la cloueuse à charpente à rouleau Ressort de poussoir usé ou endommagé Remplacer le ressort à l’aide de l’ensemble de ressort de poussoir Fixations coincées dans l’outil Canal d’entraînement de l’embout usé Remplacer l’embout Fixations de dimension/angle inadaptés N’utiliser que des fixations recommandées Lame d’entraînement usée Remplacer la lame d’entraînement Vis de l’embout desserrées Serrer les vis de l’embout à l’aide d’une clé hexagonale Mauvaise alimentation en clous Vérifier que les clous passent facilement dans le chargeur et dans le nez Français 30
Marque:
DeWalt
Produit:
Agrafeuses
Modèle/nom:
DWF83PT
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Espagnol, Français