DWE315K manuel
Manuel DeWaltDWE315K

Manuel de DeWalt DWE315K en Anglais. Ce manuel PDF comporte 38 pages.

PDF 38 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DWE315K ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DWE315K à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DWE315K. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DWE315K aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DWE315K

Page : 1
DWE315 Oscillating Multi-Tool Outil multifonctions à oscillations Multi-herramienta oscilante INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Page : 2
Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. Français 11
Page : 3
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. Français 12
Page : 4
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) RÉPARATION a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Règles additionnelles de sécurité propres aux outils multifonctions à oscillations • Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle. • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge Français 13
Page : 5
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibres minimaux des rallonges Intensité (en ampères) volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Supérieur à Inférieur à AWG 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines Français 14
Page : 6
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. • L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V................... volts A.............ampères Hz................. hertz W............watts min............... minutes ..........courant alternatif ............ courant continu ..........courant alternatif ................. classe I fabrication ...............ou continu ..................... (mis à la terre) no...........vitesse à vide ................. fabrication classe II n.............vitesse nominale ..................... (double isolation) ...........borne de terre …/min ........... par minute ............symbole IPM............... impacts par minute ...............d’avertissement BPM............. battements par sfpm .......pieds linéaires ..................... minute ...............par minute (plpm) SPM (FPM)... fréquence OPM.......oscillations par ..................... par minute ...............minute CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. FIG. 1 A D F C E B G DESCRIPTION (Fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. A. Gâchette à vitesse variable B. Lampe DEL C. Levier de serrage d’accessoire D. Bouton de verrouillage en position de marche E. Montage latéral d’accessoire F. Dispositif de guidage de coupe G. Bras de guidage de coupe USAGE PRÉVU Cet outil multifonctions à oscillations a été conçu pour des applications professionnelles de ponçage de précision, de coupes en plongée ou rases, de retrait de tout matériau excessif ainsi que de préparation des surfaces. Français 15
Page : 7
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cet outil multifonctions à oscillations est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : risques de lacérations ou de brûlures. Ne jamais toucher les bords acérés des accessoires. Ne pas toucher la pièce à travailler ou la lame immédiatement après utilisation de l’outil. Ils pourraient être brûlants. Manier avec précautions. Laisser systématiquement les accessoires et la pièce à travailler refroidir avant toute manipulation. Installation/retrait des accessoires (Fig. 2 à 4) BRIDE AUTOMATIQUE Le DWE315 est équipé d’un système de changement d’accessoire auto-serrant. Cela permet de changer plus rapidement d’accessoire sans clé ou clé hexagonale contrairement aux autres systèmes d’outils à oscillations. 1. Attrapez l’outil et poussez sur le levier de serrage d’accessoire (C), comme illustré en figure 2. 2. Nettoyez tout débris résiduels de l’arbre de l’outil et du logement d’accessoire. FIG. 2 C H 3. Insérez l’accessoire entre l’arbre (H) et le logement d’accessoire en vous assurant qu’il s’enclenche dans les huit goupilles du logement et repose à ras de l’arbre. 4. Relâchez le levier de serrage d’accessoire. REMARQUE : le cas échéant, certains accessoires, comme les gratteurs et les lames peuvent être installés à un angle, comme illustré en figure 4. FIG. 3 FIG. 4 INSTALLATION/RETRAIT DE PAPIER ABRASIF (FIG. 5) Une plaquette en forme de losange est équipée d’un système adhérent de crochet et boucle pour rattacher le papier abrasif. La plaquette permet d’utiliser l’appareil sur de larges surfaces ainsi que dans des espaces réduits ou les coins. 1. Rattachez la plaquette de ponçage (I), comme expliqué dans la section Installation/retrait d’accessoires. FIG. 5 J I Français 16
Page : 8
2. Alignez les bords du papier abrasif sur le bord de la plaquette de ponçage puis pressez le papier abrasif (J) sur la plaquette. 3. Alors que le papier abrasif est rattaché, appuyez fermement la base contre une surface plane et mettez brièvement l’outil en marche. Cela assurera une meilleure adhésion entre la plaquette et le papier abrasif, et préviendra une usure prématurée. 4. Lorsque l’extrémité du papier abrasif est usée, détachez le papier de la plaquette, faites-le pivoter puis rattachez-le. INSTALLATION D’ACCESSOIRES AVEC UN ADAPTATEUR UNIVERSEL (FIG. 6) Des accessoires non fabriqués par DEWALT peuvent être installés à l’aide d’un adaptateur universel. 1. Placez la rondelle (K) sur l’outil. 2. Placez l’accessoire sur la rondelle. 3. Resserrez fermement l’écrou de l’adaptateur (L) à l’aide de la clé hexagonale. ATTENTION : pour éviter tout risque de dommages corporels, ne pas utiliser d’accessoires pour une application où l’adaptateur n’aurait pas la capacité de retenir l’accessoire. ATTENTION : lire et suivre toutes les consignes de sécurité du fabriquant de chaque accessoire utilisé avec cet outil. ATTENTION : pour éviter tout risque de dommages corporels, s’assurer que l’adaptateur et l’accessoire sont solidement arrimés. FIG. 6 K L Installation du dispositif de guidage de coupe (Fig. 7 à 11) Le dispositif de guidage de coupe/ profondeur permet de couper le matériau avec précision à la profondeur désirée, et de suivre plus précisément un tracé de coupe. 1. Rattachez le dispositif de guidage de coupe (F) en insérant les onglets (M) du dispositif de guidage dans les montage latéral d’accessoire (E) du corps principal de l’outil. 2. Arrimez le dispositif de guidage au corps de l’outil à l’aide de la vis (O), fournie à cet effet, et resserrez avec la clé hexagonale (P) également fournie. GUIDE DE PROFONDEUR Cette fonction vous permet de couper précisément le matériau à la profondeur désirée. 1. Insérez le bras de guidage de coupe (G), comme illustré en figure 8, dans l’encoche avant du dispositif de guidage (F). 2. Ajustez la longueur du dispositif de guidage en la tirant ou la repoussant selon la profondeur de coupe désirée, comme illustré en figure 9. 3. Arrimez le dispositif de guidage en tournant le bouton de réglage de profondeur/coupe vers la droite. Pour libérez le dispositif de guidage, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe vers la gauche. E M O P F FIG. 7 Français 17
Page : 9
N FIG. 8 FIG. 9 F G DISPOSITIF DE GUIDAGE DE COUPE Cette fonction vous permet de suivre plus précisément un tracé de coupe. 1. Insérez le bras de guidage de coupe (G), comme illustré en figure 10, dans les encoches, gauche et droite, du dispositif de guidage (F). 2. Ajustez la longueur du dispositif de guidage en la tirant ou la repoussant selon la profondeur de coupe désirée, comme illustré en figure 11. 3. Arrimez le dispositif de guidage en tournant le bouton de réglage de profondeur/coupe vers la droite. Pour libérer le dispositif de guidage, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe vers la gauche. N FIG. 10 FIG. 11 F G REMARQUE : le bras de guidage de coupe FIG. 12 peut aussi être installé sur le dispositif de protection verticalement pour déterminer la hauteur d’une coupe. Reportez-vous en figure 12. UTILISATION AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : s’assurer que l’interrupteur est bien en position d’ARRÊT avant de brancher le cordon. 1. Branchez le cordon FIG. 13 A d’alimentation. 2. Pour mettre l’outil en MARCHE, maintenez-le comme illustré en figure 13 puis appuyez sur la gâchette à vitesse variable (A). REMARQUE : plus on appuie sur la gâchette, plus l’outil tourne rapidement. En cas de doute par rapport à la vitesse appropriée à l’opération, faire un test de performance à une vitesse réduite puis augmenter graduellement la vitesse jusqu’à obtenir la vitesse désirée. 3. Pour ARRÊTER l’outil, relâchez la gâchette à vitesse variable (A). Français 18
Page : 10
Bouton de verrouillage en position de marche (Fig. 14) Pousser le bouton de verrouillage en position de marche (D) vers la gauche ou la droite alors que la gâchette est appuyée la verrouillera dans cette position. Cela ajoutera confort et contrôle à une utilisation prolongée de l’outil. Le fait de réappuyer sur la gâchette libérera le verrouillage et l’outil s’arrêtera lorsqu’on relâchera la gâchette. Lampe DEL (Fig. 15) La lampe de travail (B) sera activée lorsque la gâchette sera activée. FIG. 15 B Quelques astuces • S’assurer systématiquement que la pièce est ancrée ou arrimée solidement pour en prévenir tout mouvement. Tout mouvement du matériau pourra affecter la qualité de la coupe ou du fini du ponçage. • Ne pas commencer à poncer sans le papier abrasif rattaché à la plaquette de ponçage. • Utiliser un papier abrasif à gros grain pour poncer les surfaces rugueuses, un papier à grain moyen pour les surfaces lisses, et à grain fin pour la finition. Le cas échéant, effectuer tout d’abord un test sur un rebut. FIG. 14 A D • Toute force excessive réduira l’efficacité du travail et causera la surcharge du moteur. Changer l’accessoire régulièrement optimisera les résultats. • Ne pas laisser le papier abrasif s’user jusqu’au bout, cela endommagerait le tampon ponceur. • En cas de surchauffe de l’outil, particulièrement lorsqu’il est utilisé en vitesse réduite, régler la vitesse sur le maximum et le faire tourner à vide 2 à 3 minutes pour refroidir le moteur. Évitez toute utilisation prolongée à vitesse réduite. Maintenir les lames bien affutées. MAINTENANCE AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Français 19
Page : 11
Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. ACCESSOIRES COMPATIBLES Tampon abrasif pour dispositif à oscillations Lame pour bois avec clous pour dispositif à oscillations Large lame en titane pour bois avec clous pour dispositif à oscillations Lame pour bois dur pour dispositif à oscillations Lame pour bois à coupe rapide pour dispositif à oscillations Large Lame pour bois à coupe rapide pour dispositif à oscillations Lame de finition à bois pour dispositif à oscillations Lame en titane pour métal pour dispositif à oscillations Lame demi-cercle pour dispositif à oscillations Lame demi-cercle en titane pour dispositif à oscillations Lame de coupe à ras pour dispositif à oscillations Lame de coupe à ras au titane pour dispositif à oscillations Lame multi-matériaux pour dispositif à oscillations Lame de raclage rigide pour dispositif à oscillations Lame de raclage flexible pour dispositif à oscillations Lame au carbure pour le retrait des joints pour dispositif à oscillations Lame au carbure à coupe rapide pour le retrait des joints pour dispositif à oscillations Racloir au carbure pour dispositif à oscillations Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou Français 20
Page : 12
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. Français 21
Page : 13
Guide de dépannage Problème Cause probable Solution possible Le moteur refuse de démarrer. Le cordon d’alimentation n’est pas branché. Brancher l’outil dans une prise sous tension. Le fusible à fondu. Remplacer le fusible. (Si ce problème est récurrent, arrêter immédiatement l’utilisation de l’outil et le faire réparer auprès d’un centre de réparation agréé.) Le disjoncteur a disjoncté. Réarmer le disjoncteur. (Si ce problème est récurrent, arrêter immédiatement l’utilisation de l’outil et le faire réparer auprès d’un centre de réparation agréé.) Le cordon ou l’interrupteur est endommagé. Faire changer le cordon ou l’interrupteur chez un centre de réparation agréé. Français 22
Marque:
DeWalt
Produit:
Scies
Modèle/nom:
DWE315K
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol