DWE315 manuel
Manuel DeWaltDWE315

Manuel de DeWalt DWE315 en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 108 pages.

PDF 108 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DWE315 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DWE315 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DWE315. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DWE315 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DWE315

Page : 1
35 Français maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Outil multifonction oscillant DWE314, DWE315 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/UE, EN60745-1:2009 +A11:2010, EN60745-2-4:2009 +A11:2011, EN60745-2-11:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 12.01.2017 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.   DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.   AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.   ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   Indique un risque d’électrocution. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique DWE314 DWE315 Tension VAC 230 230 Type 1 1 Puissance consommée W 250 300 Puissance utile W 170 170 Fréquence d’oscillation min-1 0–22000 0–22000 Angle d’oscillation 1,6˚ 1,6˚ Poids kg 1,5 1,5 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-1. LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 86 86 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 97 97 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 Valeur d’émission de vibration ah = m/s2 16,1 16,1 Incertitude K = m/s2 1,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.   AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, OUTIL MULTIFONCTION OSCILLANT DWE314, DWE315
Page : 2
36 Français dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune   Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques   AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
Page : 3
37 Français personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) Réparation a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes de sécurité supplémentaires pour l’outil multifonction oscillant   AVERTISSEMENT : prenez garde aux éventuelles poussières toxiques pouvant se former lors du ponçage d’un métal ou de certains bois (hêtre, chêne, par ex.). Portez toujours un masque spécialement conçu pour vous protéger des poussières et émanations toxiques et veillez à ce que les personnes situées dans ou passant par la zone de travail soient également protégées.   AVERTISSEMENT : cet outil doit être utilisé dans une zone bien aérée lors du ponçage de métaux ferreux. Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les étincelles ou particules chaudes provenant du ponçage ou de l’arc des charbons du moteur pourraient enflammer les matériaux combustibles. Ponçage de peinture   AVERTISSEMENT : respecter les règles en vigueur pour le ponçage de peintures en prêtant une attention particulière à ce qui suit: • Si possible, utiliser un aspirateur de poussière. • Lors du ponçage de peintures présumées à base de plomb: ʵ ʵ nterdire l’accès à la zone de travail aux femmes enceintes et aux enfants. ʵ ʵ Toutes les personnes ayant accès à la zone de travail doivent porter un masque conçu pour la protection contre les poussières et les vapeurs de plomb. ʵ ʵ Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone de travail. • Se débarrasser de la poussière et des autres débris de manière sûre. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur. • Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans vos mains ou contre le corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.   AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
Page : 4
38 Français Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1  Adaptateur pour toutes les lames (DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Adaptateur d’aspiration de poussières (DWE315KT) 1 Guide de coupe (DWE315KT) 1  Lame Fastcut pour bois 31 mm x 43 mm (DWE314K, DWE315KT) 1  Lame pour bois avec clous 31 mm x 43 mm (DWE315SF, DWE315KT, DWE315B, DWE314K) 1 Lame semi-circulaire 100 mm (DWE314K, DWE315KT) 1 Tête de ponçage (DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 25  Papiers de verre assortis (DWE314K, DW315, DWE315B, DWE315KT) 1 Lame de finition pour bois 9,5 mm x 43 mm (DWE315KT) 1  Lame au carbure 3 mm pour retrait de jointoiement (100 mm demi-lune) (DWE315KT) 1  Lame racloir rigide (DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1  Clé hexagonale (DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Mallette (DWE314K, DWE315KT) 1 Sacoche (DWE315B) 1  Notice d’instructions (DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) 1 Dessin éclaté (DWE315SF, DWE315B, DWE315KT, DWE314K) • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Porter un dispositif de protection respiratoire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 20 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2017 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)   AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 1 Gâchette à variateur de vitesse 2 Éclairage à DEL 3 Levier de serrage d’accessoire 4 Bouton de verrouillage 5 Support d’accessoire latéral 6 Bloc du guide de coupe 7 Bras du guide de coupe Utilisation Prévue Cet outil multifonction oscillant est conçu pour les applications professionnelles de ponçage de finition, de coupe en plongée, de coupe à ras, de retrait de matériau en excès et de préparation de surface. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Cet outil multifonction oscillant est un outil électrique professionnel. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. MONTAGE ET RÉGLAGES   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Installation/retrait des accessoires (Fig. B–F) Serrage de l’accessoire sans outil (Fig. B–D) Le DWE314, DWE315 inclut un système de changement rapide d’accessoire. Il permet un changement plus rapide de l’accessoire sans utiliser de clés, contrairement aux autres outils oscillants. 1. Saisissez l’outil et pincez le levier de serrage de l’accessoire 3 commen illustré sur la figure B. 2. Éliminez les éventuels débris sur l’arbre de l’outil et le porte- accessoire. 3. Faites coulisser l’accessoire entre l’arbre 8 et le porte- accessoire pour vous assurer que l’accessoire s’engage sur les huit broches du support et qu’il arrive à fleur de l’arbre. Assurez-vous que l’accessoire soit orienté comme illustré sur la figure C. 4. Relâchez le levier de serrage de l’accessoire.
Page : 5
39 Français REMARQUE : Certains accessoires, comme les racloirs et les lames, peuvent être montés de biais si nécessaire, comme illustré sur la figure D. Installation/retrait des feuilles de papier de verre (Fig. E) Une plaque en losange utilise un système d’attache à crochet et boucle pour attacher les feuilles de papier de verre. La plaque vous permet l’utilisation sur de grandes surfaces planes et dans des points étroits ou des coins. 1. Raccordez la plaque de ponçage 9 comme décrit à la section Installation/retrait des accessoires. 2. Alignez les bords du papier de verre avec le bord de la plaque de ponçage et appuyez le papier de verre 10 sur la plaque. 3. Appuyez fermement sur la base avec le papier de verre attaché contre une surface plane et activez brièvement l’outil. Cela permet une bonne adhérence entre la plaque et le papier de verre et permet d’éviter l’usure prématurée. 4. Lorsque la pointe du papier de verre est usée, détachez la feuille de la plaque, retournez-la et attachez-la de nouveau. Raccordement Des Accessoires Avec L’adaptateur Universel (Fig. F)   ATTENTION : pour éviter les blessures, n’utilisez pas d’accessoire pour une application si l’adaptateur n’est pas capable de retenir l’accessoire.   ATTENTION : lisez et respectez les consignes de sécurité du fabricant pour tous les accessoires utilisés avec cet outil.   ATTENTION : pour éviter les blessures, assurez-vous que l’adaptateur et l’accessoire sont solidement serrés. Les accessoires qui ne sont pas fabriqués par DeWALT peuvent être raccordés avec l’adaptateur universel. 1. Placez la rondelle 11 sur l’outil. 2. Placez l’accessoire sur la rondelle. 3. Serrez et fixez l’écrou de l’adaptateur 12 avec une clé hexagonale. Raccordement du guide de coupe (Fig. G–L) Le guide de profondeur/coupe vous permet de couper de manière précise le matériau à une profondeur spécifiée et de suivre rigoureusement une ligne de coupe. 1. Raccordez le bloc du guide de coupe 6 en introduisant les onglets de l’accessoire 13 sur le guide dans les encoches du support d’accessoire latéral 5 sur le corps principal de l’outil. 2. Fixez le bloc sur le corps principal avec l’ensemble à vis fourni 15 . Serrez avec la clé hexagonale fournie 16 . Guide de profondeur Cette caractéristique vous permet de couper de manière précise le matériau à une profondeur spécifiée. 1. Introduisez le bras du guide 7 comme illustré sur la figure H dans l’encoche avant sur le bloc du guide 6 . 2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant pour obtenir la profondeur de coupe désirée, comme illustré sur la figure I. 3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage de profondeur/coupe 14 vers la droite. Pour libérer le guide, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe vers la gauche. Guide de coupe Cette caractéristique vous permet de suivre rigoureusement une ligne de coupe. 1. Introduisez le bras du guide 7 comme illustré sur la figure J dans les encoches à gauche et à droite du bloc du guide 6 . 2. Réglez la longueur du guide en le sortant ou le rentrant pour obtenir la longueur de coupe désirée, comme illustré sur la figure K. 3. Fixez le guide en position en tournant le bouton de réglage de profondeur/coupe 14 vers la droite. Pour libérer le guide, tournez le bouton de réglage de profondeur/coupe vers la gauche. REMARQUE : Le bras du guide peut aussi être placé verticalement dans l’ensemble carter afin de définir la hauteur à partir d’une coupe. Consultez la figure L. Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de poussières (Fig. P) L’adaptateur d’aspiration de poussières vous permet de raccorder l’outil à un aspirateur externe, soit avec le système AirLock™ (DWV9000-XJ), soit avec un raccord d’aspirateur standard de 35 mm. 1. Raccordez l’adaptateur d’aspiration de poussières 17 en introduisant les onglets 13 dans les encoches du support d’accessoire latéral 5 . 2. Introduisez l’ensemble à vis 15 dans l’adaptateur d’aspiration de poussières 17 et serrez avec la clé hexagonale fournie 16 . FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation (Fig. M, N)   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.   AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’interrupteur est bien sur OFF (ARRÊT) avant de brancher le cordon d’alimentation. 1. Branchez le cordon d’alimentation. 2. Mettez l’outil en marche et tenez-le comme illustré sur la figure M, puis appuyez sur la gâchette à variateur de vitesse 1 . REMARQUE : Plus vous appuyez sur la gâchette, plus l’outil
Page : 6
40 Français tourne rapidement. En cas de doute concernant la vitesse de fonctionnement appropriée, testez le fonctionnement à faible vitesse, puis augmentez graduellement jusqu’à trouver une vitesse appropriée. 3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette à variateur de vitesse 1 . Bouton de verrouillage (Fig. N) Pour un plus grand confort durant les utilisations prolongées, le bouton de verrouillage 4 permet de verrouiller la gâchette 1 en position enfoncée. Éclairage à DEL (Fig. O) L’éclairage à DEL 2 s’active lorsque la gâchette est enfoncée. Position correcte des mains (Fig. M)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite de tenir l’outil comme illustré sur la figure M. Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de poussières avec la plaque de ponçage (Fig. Q) 1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières 17 . Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de poussières. 2. Raccordez la plaque de ponçage 9 comme décrit à la section Installation/retrait des accessoires. 3. Attachez le papier de verre comme décrit à la section Installation/retrait du papier de verre. Utilisation de l’adaptateur d’aspiration de poussières avec l’accessoire pour coupe en plongée (Fig. R) 1. Raccordez l’adaptateur d’extraction de poussières. Consultez la Raccordement de l’adaptateur d’aspiration de poussières. 2. Enfoncez le bras d’aspiration de poussières 19 dans l’ouverture inférieure de l’adaptateur d’aspiration de poussières 17 . 3. Raccordez l’embout de coupe en plongée comme décrit à la section Installation/retrait des accessoires. 4. Réglez le bras d’aspiration de poussières 19 pour obtenir les meilleurs résultats. Conseils utiles • Assurez-vous toujours que l’ouvrage soit solidement maintenu ou serré pour éviter les mouvements. Tout mouvement du matériau peut affecter la qualité de la coupe ou la finition du ponçage. • Ne commencez pas à poncer si le papier de verre n’est pas attaché à la plaque de ponçage. • Utilisez du papier de verre à gros grain pour poncer les surfaces rugueuses, à grain moyen pour les surfaces lisses et à grain fin pour les surfaces de finition. Si nécessaire, effectuez un essai sur du matériau de rebut. • Une force excessive réduira le rendement et causera une surcharge du moteur. Remplacez régulièrement l’accessoire pour conserver un rendement optimal. • Ne laissez pas le papier de verre s’user totalement sous peine d’endommager la tête de ponçage. • Si l’outil surchauffe, notamment lorsqu’il est utilisé à faible vitesse, réglez la vitesse au maximum et faites-le fonctionner à vide pendant 2–3 minutes pour refroidir le moteur. Évitez l’utilisation prolongée à très faible vitesse. Maintenez toujours la lame bien affûtée. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien   AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option   AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
Page : 7
41 Français accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Accessoires compatibles Tête de ponçage oscillante Lame oscillante pour bois avec clous Grande lame oscillante au titane pour bois avec clous Lame oscillante pour bois dur Lame oscillante Fastcut pour bois Grande lame oscillante Fastcut pour bois Lame oscillante de finition pour bois Lame métallique oscillante au titane Lame oscillante semi-circulaire Lame oscillante semi-circulaire au titane Lame oscillante pour coupe à ras Lame oscillante au titane pour coupe à ras Lame oscillante multifonction Lame racloir rigide oscillante Lame racloir flexible oscillante Lame oscillante au carbure pour le retrait de jointoiement Lame oscillante Fastcut au carbure pour le retrait de jointoiement Râpe oscillante au carbure Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Page : 8
42 Français DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution possible L’appareil ne démarre pas. Le cordon n’est pas branché. Branchez l’outil dans une prise qui fonctionne. Le fusible du circuit est grillé. Remplacez le fusible du circuit. (si l’appareil fait sauter le fusible du circuit de manière répétitive, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le réparer par un technicien de réparation agréé DeWALT). Le coupe-circuit s’est déclenché. Rétablissez le coupe-circuit. (si l’appareil déclenche le coupe-circuit de manière répétitive, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le réparer par un technicien de réparation agréé DeWALT). Le cordon ou l’interrupteur sont endommagés. Faites remplacer le cordon ou l’interrupteur par un technicien de réparation agréé DeWALT.
Marque:
DeWalt
Produit:
Outils multifonctions
Modèle/nom:
DWE315
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Finlandais, Turc, Grecque