DW758 manuel
Manuel DeWaltDW758

Manuel de DeWalt DW758 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 32 pages.

PDF 32 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DW758 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DW758 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DW758. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DW758 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DW758

Page : 1
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DW756 6" (152 mm) Heavy-Duty Bench Grinder Meuleuse d’établi de 152 mm (6 po.) de service intensif Esmeriladora de banco de 152 mm (6") DW758 8" (200 mm) Heavy-Duty Bench Grinder Meuleuse d’établi de 200 mm (8 po.) de service intensif Esmeriladora de banco de 200 mm (8") para trabajo pesado final page size: 8.5 x 5.5 in
Page : 2
English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9 Español (traducido de las instrucciones originales) 17
Page : 3
Français 9 Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.   DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.   AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.   ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.   (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 1 Pare-étincelles 2 Écrans oculaires 3 Meule à gros grain (36 grains) 4 Appuis 5 L'interrupteur (On/Off) 6 Meule à grain moyen (60 grains) Fig. A 5 4 3 2 1 6
Page : 4
Français 10 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES   AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité du lieu de travail a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) Sécurité en matière d’électricité a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Page : 5
Français 11 b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) Réparation a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Mesures de sécurité additionnelles relatives aux meuleuses • UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT LES PARE- ÉTINCELLES ET LES ÉCRANS OCULAIRES. LORS DU MEULAGE, MAINTENIR SYSTÉMATIQUEMENT LES PARE-ÉTINCELLES EN PLACE. • Utiliser seulement des meules dont le régime maximal équivaut au moins au régime à vide indiqué sur la plaque signalétique de l'outil. Utiliser exclusivement des meules spécifiques à la vitesse de la meuleuse. • Utiliser exclusivement les brides fournies avec la meuleuse. • Régler régulièrement la distance entre la meule et le travail pour maintenir un espace de 3,18 mm (1/8 po.) ou moins, car le diamètre de la meule diminuera à l’usage. • Avant d'utiliser un accessoire recommandé, vérifier s'il ne renferme aucune fêlure ni défaut. Le cas échéant, jeter l'accessoire. NE PAS SE SERVIR D'UNE MEULE QUI PORTE DES TRACES DE FÊLURES OU DE DÉFAUTS. • Au moment du démarrage de l'outil, le laisser fonctionner pendant une minute. Ne jamais mettre l'outil en marche lorsqu'une personne (y compris l'utilisateur) se trouve dans la trajectoire de la meule. • Ne jamais meuler à l'aide des côtés de la meule, sauf si celle-ci est conçue à cet effet. • Attention à ne pas trop serrer l’écrou hexagonal, car cela pourrait faire fendre la meule. • Nettoyer régulièrement le creux autour de la meule. Mise à la terre L’outil devrait être mis à la terre lors de son utilisation afin de protéger l’utilisateur contre les risques de secousses électriques. L’outil est doté d’un cordon trifilaire et d’une fiche à trois broches de type mis à la terre qui s’insère dans une prise mise à la terre. Le conducteur vert (ou vert et jaune) du cordon est le fil de mise à la terre. Ne jamais raccorder le fil vert (ou vert et jaune) à une borne sous tension. Lorsque l’outil est conçu pour recevoir une alimentation de moins de 150 volts, il est doté d’une fiche semblable à celle illustrée à la Figure B. Lorsque l’outil est conçu pour recevoir une alimentation variant entre 150 et 250 volts, il est doté d’une fiche semblable à celle illustrée à la Figure E. On peut se procurer un adaptateur (Fig. C et D) pour brancher une fiche semblable à celle de la Figure B dans des prises à deux orifices. Il faut alors relier la tige, la cosse ou le dispositif similaire de couleur verte à une mise à la terre permanente (comme une prise bien mise à la terre). Il n’y a pas d’adaptateur pour la fiche illustrée à la Figure E. l’adaptateur illustré aux Figures C et D ne peut pas être utilisé au canada. Fig. B BROCHE DE PRISE MISE À LA TERRE PRISE MISE À LA TERREX DISPOSITIF DE MISE À LA TERRE BROCHE DE PRISE MISE À LA TERRE ADAPTATEUR Fig. C Fig. D Fig. E
Page : 6
Français 12 Consigne de sécurité supplémentaire   AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/ MSHA.   AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.   AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.   AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V..........................volts Hz........................hertz min......................minutes or DC.......courant continu .......................fabrication classe I (mis à la terre) …/min...............par minute BPM.....................battements par minute IPM......................impacts par minute RPM.....................revolutions per minute sfpm....................pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM)..........fréquence par minute A..........................ampères W.........................watts or AC............courant alternatif or AC/DC.....courant alternatif ou continu .......................fabrication classe II (double isolation) no........................vitesse à vide n..........................vitesse nominale .......................borne de terre .......................symbole d’avertissement ......................radiation visible ......................protection respiratoire ......................protection oculaire ......................protection auditive ......................lire toute la documentation CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DeWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
Page : 7
Français 13 CARACTÉRISTIQUES DW756 DW758 Meuleuse d'établi 152 mm (6 po.) 200 mm (8 po.) À arbre 13 mm (1/2 po.) 16 mm (5/8 po.) TRS/min 3450 3600 DESCRIPTION (FIG. A)   AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. Usage Prévu Ce touret est conçu pour les applications professionnelles. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ce touret est un outil électrique professionnel. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Montage sur établi 1. Il faut débrancher la meuleuse. 2. Retirez le gabarit de perçage de ce guide d’utilisation (page 26) et positionnez-le sur l’établi. Vérifiez que le secteur est à proximité de la meuleuse. Collez le gabarit sur l’établi. 3. Avec un poinçon, marquer le centre des trous à percer. 4. Percer des trous de dimensions appropriées. 5. Insérez les boulons à tête hexagonale M8 dans les rondelles puis dans les trous. On peut également utiliser des rondelles sur la face inférieure de l'établi. 6. Serrer les écrous; éviter de trop les serrer. Les pattes de caoutchouc doivent absorber les vibrations lorsque la meuleuse fonctionne. Installation des appuis (Fig. F) Il y a un appui gauche et un appui droit. Arrimez tout d’abord l’appui 4 au dispositif de fixation 7 à l’aide du boulon 8 , de la rondelle élastique 9 , de la rondelle plate 10 , d’une rondelle à dents externe 11 et de l’écrou 13 . Pour le modèle DW756, une bague entretoise 12 et une rondelle à dents 11 externe supplémentaires sont requises, comme illustré en Figure F. Puis, pour les modèles DW756 et DW758, arrimez l’ensemble dispositif de fixation/appui au carter de meule 28 à l’aide de deux boulons 20 UNC de 1/4 po. 14 et deux rondelles plates 10 . Continuez en installant l’autre appui de la même façon.   ATTENTION : des boulons plus longs pourront interférer avec le mouvement de la meule. REMARQUE : pendant l’utilisation, les appuis doivent être ajustés à 3,18 mm (1/8 po.) de la meule ou de tout autre accessoire utilisé. Fig. F DW756 28 13 7 11 12 11 4 10 14 10 9 8 Installation des pare-étincelles (Fig. G) Les pare-étincelles 1 ont été identifiés, L pour gauche, R pour droit. Reportez-vous en figure C pour installer le pare-étincelles au carter de meule 28 à l’aide de deux boulons 15 et rondelles plates 10 . Ajustez le bord du pare- étincelles à 1,6 mm (1/16 po.) de la meule ou tout autre accessoire. Serrez soigneusement les deux boulons 15 . Continuez en installant l’autre pare-étincelles de la même façon. Fig. G 15 10 1 28 Installation des écrans oculaires (Fig. H)   AVERTISSEMENT : les écrans oculaires n’ont pas été conçus pour remplacer des lunettes de protection. Installez les écrans oculaires 2 , indifféremment de l’un ou l’autre côté, sur les pattes de fixation, comme illustré en Figure H. Vissez le bouton plastique 16 dans la rondelle 17 , le pare-étincelle 1 , la bague entretoise 18 , l’écran oculaire 2 et enfin l’écrou 19 . Ajustez les écrans oculaires de façon à ce qu’ils se trouvent entre les meules et vos yeux. Continuez en installant l’autre écran oculaire de la même façon.
Page : 8
Français 14 Serrez soigneusement les écrans en resserrant le bouton plastique 16 sur la patte de fixation. Retirez le film protecteur. Fig. H 16 17 18 1 2 19 UTILISATION   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.   ATTENTION : le meulage prolongé fait chauffer la plupart des matériaux. Manipulez-les avec des pinces ou des gants épais.   ATTENTION : ne jamais tenter d'utiliser votre meuleuse d’établi si elle n’est pas solidement vissée à un établi ou à un châssis rigide lui-même solidement arrimé au sol. • Avant de démarrer l'outil, mettre des lunettes de sécurité. • Mettre l'outil en marche et attendre son régime nominal (3450 trs/min dans le cas du modèle DW756 et 3600 trs/min pour le modèle DW758). • Saisir fermement la pièce à ouvrer et bien l'appuyer contre l'appui. • Utiliser des pinces appropriées pour retenir de très petites pièces. • Alimenter uniformément la pièce contre le meule. • Déplacer lentement la pièce et éviter de la bloquer contre le meule. Lorsque la meule ralentit, exercer une pression moins forte contre celle-ci afin de la laisser revenir à son régime nominal. • Se servir seulement de la face de la meule, jamais les côtés. (Certaines meules sont conçues pour meuler sur les côtés et cela est indiqué sur les consignes qui les accompagnent.) Interrupteur (Fig. A) L'interrupteur 5 se trouve à l'avant de l'outil, sur le socle. Pour mettre l'outil en marche, enfoncer le côté gauche de l'interrupteur à bascule portant la mention ON. Pour arrêter l'outil, enfoncer le côté droit de l'interrupteur à bascule portant la mention OFF. MAINTENANCE   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage   AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Accessoires   AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit.   AVERTISSEMENT : afin de minimiser les risques de blessures, toujours utiliser les protecteurs appropriés et porter des lunettes de sécurité.   ATTENTION : des fils métalliques peuvent se détacher des brosses métalliques et être projetés dans les air lors de l'utilisation. L'utilisateur et les observateurs doivent donc porter des lunettes de sécurité et tout autre équipement de protection pour le corps et le visage. Utiliser seulement des brosses métalliques dont le régime nominal est supérieur à celui indiqué sur la plaque signalétique de l'outil.   ATTENTION : l’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.Remplacement des accessoiresmettre la meuleuse d'établi hors tension et la débrancher. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Les meules doivent pouvoir rentrer dans l’espace laissé par le dispositif de protection et pouvoir tourner à une vitesse supérieure à la vitesse recommandée donnée sur la plaque signalétique de la meuleuse d’établi.
Page : 9
Français 15 Remplacementdesaccessoires (Fig.F, G, I, J, K) Remplacer les accessoires lorsque le pare-étincelles ne peut plus être réglé à 1,6 mm (1/16 po.) de la meule. Modèle DW756 - utiliser seulement des meules de 152 mm (6 po.) de diamètre. L'outil est doté d'un arbre de 13 mm (1/2 po.) à chaque extrémité. Modèle DW758 - utiliser seulement des meules de 200 mm (8 po.) de diamètre. L'outil est doté d'un arbre de 16 mm (5/8 po.) à chaque extrémité. Fig. I 2 1 20 21 4 20 Faire ce qui suit pour retirer et remplacer un accessoire. 1. Soulever l'écran protecteur 2 . 2. Desserrez sans les retirer les boulons 8 des appuis puis tirez les appuis 4 vers l’extérieur le plus loin possible. Ne pas le retirer. 3. Desserrez sans les retirer les boulons 15 du pare- étincelles puis tirez le pare-étincelles 1 vers l’extérieur le plus loin possible. Ne pas le retirer. 4. Retirez les vis 20 des deux capots latéraux 21 puis retirez ces derniers. 5. À l'aide d'une clé hexagonale, saisir les deux écrous hexagonaux 22 retenant les meules à l'arbre 23 à chaque extrémité de l'outil (Fig. J, K). Pour retirer la meule du côté gauche, tournez l’écrou hexagonal 22 vers la droite tout en maintenant l’autre immobile. Pour retirer la meule du côté droit, tournez l’écrou hexagonal 22 vers la gauche tout en maintenant l’autre immobile. 6. Enlever la rondelle 24 de la meule et la meule 25 . 7. Inspecter la meule afin d'en déceler les fêlures, les accrocs ou tout autre dommage visible (autre que ceux dus à l'usure normale). Jeter les meules endommagées. Vérifier si les buvards 26 sont endommagés. Lorsqu'il en manque ou lorsqu'ils sont très endommagés, les remplacer par des morceaux de carton mince ou de papier buvard découpé dans la même forme. NE JAMAIS UTILISER UNE MEULE SANS BUVARD. Fig. J DW756 22 24 26 25 24 23 19 Fig. K DW758 23 27 25 24 26 22 24 8. Installer la nouvelle meule ou tout autre accessoire 25 . Pour le modèle DW756 (Fig. J), assurez-vous que les brides de meule 24 sont bien positionnées (face concave contre la meule). Pour le modèle DW758 (Fig. K), assurez-vous qu’à la fois les bagues entretoises 27 et les brides de meule 24 sont bien positionnées (face concave contre la meule). 9. Maintenez les deux écrous hexagonaux 22 comme à l’origine puis revissez-les sans trop les serrer. Un écrou trop serré peut faire craquer la meule. 10. Réinstallez les capots de la meule et leur vis. 11. Régler le pare-étincelles 1 à 1,6 mm (1/16 po.) de la meule et bien le serrer. 12. Régler l'appui 4 à 3,18 mm (1/8 po.) de la meule et bien le serrer. 13. Régler l'écran protecteur 2 de sorte qu'il se trouve entre les yeux de l'utilisateur et la meule. On peut alors se servir de la meuleuse d'établi. 14. Respecter les consignes précédentes pour installer des meules de polissage, des brosses métalliques et des meules.
Page : 10
Français 16 DW756 MEULES VITESSE NOMINALE Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm (6 po.), 60 grains 4136 trs/min Face de 19 mm (3/4 po.), diam. de 152 mm (6 po.), 60 grains 4136 trs/min Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm (6 po.), 36 grains 4136 trs/min Face de 13 mm (1/2 po.), diam. de 152 mm (6 po.), 60 grains 3825 trs/min MEULES DE POLISSAGE Face de 16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm (6 po.), coton 3600 trs/min BROSSES MÉTALLIQUES Arbre de 13 mm (1/2 po.), face de 16 mm (5/8 po.), diam. de 152 mm (6 po) 3600 trs/min DW758 MEULES VITESSE NOMINALE Face de 22 mm (7/8 po.) et de 25 mm (1 po.), diam. de 200 mm (8 po.), 60 grains 3600 trs/min Face de 22 mm (7/8 po.) et de 25 mm (1 po.), diam. de 200 mm (8 po.), 36 grains 3600 trs/min MEULES DE POLISSAGE Arbre de 16 mm (5/8 po.), diam. de 200 mm (8 po.), coton 3600 trs/min BROSSES MÉTALLIQUES Arbre de 16 mm (5/8 po.), face de 16 mm (5/8 po.) et de 32 mm (1 1/4 po.), diam. de 200 mm (8 po.) 3600 trs/min Réparations   AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Marque:
DeWalt
Produit:
Broyeurs
Modèle/nom:
DW758
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol