DW735X manuel
Manuel DeWaltDW735X

Manuel de DeWalt DW735X en Anglais. Ce manuel PDF comporte 48 pages.

PDF 48 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DW735X ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DW735X à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DW735X. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DW735X aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DW735X

Page : 1
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DW735 13" (325 mm) Heavy-Duty Portable Thickness Planer Raboteuse portative à service intensif 325 mm (13 po) Cepilladora Portátil para Trabajo Pesado de 325 mm (13") final page size: 8.5 x 5.5 in
Page : 2
Français 15 Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.   DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.   AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.   ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.   (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Fig. A 1 Raboteuse 2 Poignées de transport latérales 3 Poignées de base 4 Trous d’installation sur l’établi 5 Manivelle 6 Bouton Marche/Arrêt 1 2 5 4 4 3 6
Page : 3
Français 16 Consignes générales de sécurité 1. MAINTENEZ LES PROTECTEURS EN PLACE et en bon état de fonctionnement. 2. RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prenez l'habitude de vérifier si les clés de réglage ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche. 3. GARDEZ L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les établis et les aires encombrés favorisent les blessures. 4. NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des endroits humides ou mouillés, ou exposés à la pluie. Gardez l'aire de travail bien éclairée. Utilisez toujours l’outil dans un endroit bien ventilé sans matières combustibles ou vapeurs de solvants. Si des étincelles entrent en contact avec des vapeurs inflammables, elles peuvent s’enflammer, causant un incendie ou une explosion. 5. GARDEZ LES ENFANTS LOIN. Tous les visiteurs devraient être gardés à une distance sécuritaire de l'aire de travail. 6. RENDEZ VOTRE ATELIER INACCESSIBLE AUX ENFANTS à l'aide de cadenas, des principaux boutons ou en retirant la clé de démarrage. 7. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il travaillera mieux et sera plus sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu. 8. UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne pas forcer l'outil ou un accessoire à faire un travail pour lequel il n'a pas été conçu. 9. UTILISEZ UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Assurez- vous que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous d’utiliser un calibre suffisamment lourd pour faire circuler le courant qui sera acheminé au produit. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur entraînant une surchauffe et une perte de puissance. Le Calibre minimum pour les cordons d'alimentation affiche la bonne taille à utiliser selon la longueur de cordon et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est lourd. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge extérieure indiquée « W-A » ou « W ». Ces rallonges sont conçues pour une utilisation extérieure et réduire le risque de choc électrique. 10. PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne pas porter de vêtements lâches, des gants, cravate, bague, bracelet ou autres bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures à semelles antidérapantes. Portez une protection pour vos cheveux afin de les retenir. Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent aussi être évités. 11. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. De plus, utilisez un masque facial ou antipoussière si l’opération de coupe est poussiéreuse. Vos lunettes de tous les jours peuvent ont des lentilles résistant aux impacts, mais elles ne sont pas des lunettes de sécurité. 12. SÉCURISEZ VOTRE TRAVAIL. Lorsque c’est possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail. C’est plus sécuritaire que d’utiliser vos mains et cela libère vos deux mains pour faire fonctionner l’outil. 13. NE PAS TROP S’ÉTIRER. Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout temps. 14. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Pour la meilleure et la plus sécuritaire performance, gardez les outils aiguisés et propres. Suivez les instructions pour lubrifier et changer les accessoires. 15. DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant l’entretien, lorsque vous changez les accessoires comme les lames, les mèches, les gouges et les accessoires semblables. 16. RÉDUISEZ LE RISQUE DE DÉMARRAGE NON INTENTIONNEL. Assurez-vous que le bouton Marche/ Arrêt est à la position Arrêt avant de brancher. 17. UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Pour les accessoires recommandés, consultez le guide d’utilisation. L’utilisation d’accessoires inappropriés peut causer un risque de blessures. 18. NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR L’OUTIL. Des blessures graves pourraient vous être infligées si la table bascule ou si vous venez en contact avec l’outil de coupe. 19. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant l’utilisation ultérieure de l’outil, un protecteur ou une autre pièce qui est endommagé doit être soigneusement vérifié afin de déterminer s’il fonctionnera bien et s’il effectuera la fonction prévue. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, le bris des pièces, le montage et tout autre état qui peut affecter son utilisation. Tout protecteur ou toute pièce endommagé devrait être adéquatement réparé ou remplacé. 20. SENS D’ALIMENTATION. Introduisez la pièce de travail dans la raboteuse selon les flèches du sens d’alimentation sur le dessus de l’outil. 21. NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN MARCHE SANS SUPERVISION. COUPEZ L’ALIMENTATION. Ne pas quitter les lieux avant que l’outil ne soit complètement arrêté. Règles de sécurité concernant les raboteuses   AVERTISSEMENT : ne pas suivre ces directives peut entraîner des blessures graves. 1. Ne pas faire fonctionner cette machine avant qu’elle ait été complètement assemblée et installée selon les instructions fournies. Une machine mal assemblée peut causer des blessures graves. 2. Si vous n’êtes pas complètement familier avec le fonctionnement de cette machine, obtenez l’avis de votre superviseur, instructeur ou une autre personne qualifiée. La connaissance est la sécurité. 3. Suivez tous les codes de l’électricité et toutes les connexions électriques recommandés afin de prévenir un choc ou une électrocution. 4. Gardez les couteaux aiguisés et sans accumulation de saleté ou de rouille. Les couteaux ébréchés ou rouillés sont moins efficaces et peuvent causer un rebond.
Page : 4
Français 17 5. Ne jamais mettre la machine en marche avant que la table soit dégagée de tout objet (outils, débris de bois, etc.). Les débris projetés peuvent causer de graves blessures. 6. Ne jamais la machine en marche avec la pièce de travail en contact avec la tête de coupe. Un rebond pourrait se produire. 7. Sécurisez la machine pour soutenir la surface afin d’empêcher l’outil de glisser, se déplacer ou basculer. 8. Assurez-vous que les couteaux sont installés comme décrit dans le guide d’utilisation et vérifiez si tous les boulons sont solidement serrés avant de brancher la machine à la source d’alimentation. 9. Verrouillez le réglage de la vitesse de façon sécuritaire avant d’introduire la pièce de travail dans la machine. Changer les vitesses pendant le rabotage peut causer un rebond. 10. Évitez les utilisations et le positionnement des mains insolites. Un glissement soudain pourrait causer un déplacement de votre main dans les couteaux. 11. Gardez vos bras, vos mains et vos doigts à l’écart de la tête de coupe, l’ouverture de l’évacuation des copeaux et les rouleaux d’alimentation afin de prévenir des coupures graves. 12. Ne jamais accéder à la zone de la tête de coupe pendant que la machine fonctionne. Vos mains peuvent être entraînées dans les couteaux. 13. Ne pas vous tenir directement en ligne avec la pièce de travail. Les rebonds peuvent causer des blessures. 14. Laissez la tête de coupe atteindre sa pleine vitesse avant d’introduire la pièce de travail. Changer les vitesses pendant le rabotage peut causer un rebond. 15. Lorsque vous rabotez un matériau courbé, placez le côté concave (formant un creux) du matériau sur la table et coupez dans le sens des fibres du bois afin de prévenir un rebond. 16. Ne pas introduire de pièce de travail qui est tordue, contient des nœuds ou a des objets étrangers incrustés (clous, agrafes, etc.). Un rebond pourrait se produire. 17. Ne pas introduire une pièce de travail courte, mince ou étroite dans la machine. Vos mains peuvent être entraînées dans les couteaux et/ou la pièce de travail peut être projetée à hautes vitesses. Consultez la section Utilisation de ce guide d’utilisation pour des détails. 18. Ne pas alimenter de pièce de travail par le côté de la table de sortie de la machine. La pièce de travail serait projetée de l’autre côté à grande vitesse. 19. Retirez les copeaux seulement lorsque l’alimentation est éteinte et que la tête de coupe s’est arrêtée afin de prévenir les blessures graves. 20. Soutenez correctement les pièces de travail longues ou larges. La perte de contrôle de la pièce de travail pourrait causer des blessures graves. 21. Ne jamais effectuer la disposition, l’assemblage ou le réglage du travail sur la table/l’aire de travail lorsque la machine fonctionne. Cela entraînera des blessures graves. 22. Éteignez la machine, débranchez-la de la source d’alimentation et nettoyez la table/l’aire de travail avant de laisser la machine. Verrouillez le bouton Marche/Arrêt en position Arrêt afin de prévenir une utilisation non autorisée. Quelqu’un d’autre pourrait démarrer accidentellement la machine et se blesser ou blesser d’autres personnes. 23. De l’information supplémentaire concernant l’utilisation sécuritaire et appropriée des outils électriques (par ex. une vidéo de sécurité) est offerte par Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.powertoolinstitute.com). De l’information est également offerte par National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201. Veuillez consulter les exigences de sécurité ANSI 01.1 de l’American National Standards Institute pour les machines à bois et les règlements du Department of Labor aux États-Unis. Règles de sécurité supplémentaires pour les raboteuses • Afin d’éviter des blessures, ne jamais tourner le bloc de couteaux directement avec vos mains. • Gardez vos mains à l’écart du dessous du chariot de la tête de coupe. • Ne jamais retirer les obstructions, effectuer le remplacement des couteaux ou tout autre ajustement/ réparation avec l’outil branché. • Assurez-vous que la gâchette est en position « OFF » (ARRÊT) avant de brancher une fiche à une source d’alimentation. • Demeurez vigilant : ne jamais utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. • Ne pas utiliser dans un environnement dangereux. Ne pas utiliser près de substances inflammables, dans des endroits humides ou mouillés, ou exposés à la pluie. • Ne jamais rabotez un matériau qui est plus court que 304,8 mm (12 po), plus étroit que 19,05 mm (3/4 po), plus large que 304,8 mm (12 po) ou plus mince que 12,7 mm (1/2 po). • Conduit d’évacuation : retirez les copeaux avec une brosse ou un aspirateur après avoir éteint l’outil et que la tête de coupe ait arrêté de tourner. • Placez toujours la raboteuse avec un espace libre approprié du côté de la sortie de l’outil afin de prévenir le pincement ou le coincement de la pièce de travail contre un obstacle. • Maintenez les bonnes relations des surfaces de tables d’entrée et de sortie et la trajectoire des couteaux de la tête de coupe. • Verrouillez le réglage de la vitesse de façon sécuritaire avant d’introduire la pièce de travail dans la machine. Changer les vitesses pendant le rabotage peut causer un rebond.
Page : 5
Français 18 au minimum et doit être protégé par un 20 A fusible temporisé. REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir l’inscription « D » au Canada et « T » aux É.-U. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à trois broches et une prise de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer que l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les mêmes caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon contact. Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.   DANGER : ne pas exposer la machine à la pluie, et ne pas l’utiliser dans des endroits humides. SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un courant alternatif de 120 V, 60 Hz. Avant de brancher la machine, s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position « OFF » (ARRÊT). Instructions de mise à la terre   DANGER : cette machine doit être mise à la terre pendant son emploi, afin de protégerl’utilisateur des décharges électriques. 1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre: ʵ ʵ Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou d’unepanne, la mise à la terre fournit un trajet de moindre résistance permettant de réduire le risque de décharge électrique. Cette machine est dotée d’un cordon électrique possédant unconducteur de mise à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une prisede courant correspondante, installée de façon adéquate etmise à la terre conformément à tous les codes et règlements locaux. ʵ ʵ Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire installer une prise de courant convenable par un électricien compétent. ʵ ʵ Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terrede l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur possédant un isolant avec surface extérieure de couleur verte, avec ou sans rayures jaunes, estle conducteur de mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du cordon électrique s’avère nécessaire, ne pas brancher le conducteur de mise à la terrede l’équipement à une borne sous tension. ʵ ʵ Consulter un électricien compétent ou le personnel de service après-vente si on ne comprend pas entièrement les instructions de mise à la terre, ou si l’on doute que la machines oit correctement mise à la terre. ʵ ʵ Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches, et de prises à troiscavités convenant à la fiche de la machine. Consigne de sécurité supplémentaire   AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels.   AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/ MSHA.   AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.   AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.   AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. Raccordements électriques Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12
Page : 6
Français 19 ʵ ʵ Réparer ou remplacer sans délai tout cordon endommagé ouusé. 2. Machines avec cordon mis à la terre prévues pour uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure à 150 volts: ʵ ʵ Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé sur un circuit ayant une prise ressemblant à celle illustrée dans la Fig. B. L’outil a une fiche de mise à la terre qui ressemblant à celle illustrée dans la Fig. B. Un adaptateur temporaire ressemblant à celui illustré dans la Fig. C. peut être utilisé pour brancher cette fiche dans une prise à 2 fentes comme illustré dans la Fig B si une prise bien mise à la terre n’est pas disponible. L’adaptateur temporaire doit seulement être utilisé jusqu’à ce qu’une prise bien mise à la terre puisse être installée par un électricien qualifié. L’oreille rigide de couleur verte, la cosse, et autres, sortant de l’adaptateur doivent être branchés à une mise à la terre permanente comme un boîtier de prises de courant bien mises à la terre. BOÎTE DE PRISES DE COURANT MISES À LA TERRE BROCHES CONDUCTRICES DE COURANT LA LAME DE MISE À LA TERRE EST LA PLUS LONGUE DES 3 LAMES Fig. B BOÎTE DE PRISES DE COURANT MISES À LA TERRE POINT DE MISE À LA TERRE ADAPTATEUR Fig. C REMARQUE: au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire.   DANGER : dans tous les cas, s’assurer quela prise en question est bien mise à la terre. Dans le doute, demander à un électricien compétentde vérifier la prise. CORDON DE RALLONGE   AVERTISSEMENT : utilisez des rallonges appropriées. Assurez-vous que votre rallonge est en bon état et que c’est une rallonge à 3 fils ayant une fiche de mise à la terre à 3 broches et une prise correspondante qui accepte la fiche de la machine. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous d’utiliser un calibre suffisamment lourd pour faire circuler le courant de la machine. Un cordon de section inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation affiche le bon calibre à utiliser selon la longueur de cordon. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est lourd. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V..........................volts Hz........................hertz min......................minutes or DC.......courant continu .......................fabrication classe I (mis à la terre) …/min...............par minute BPM.....................battements par minute IPM......................impacts par minute RPM.....................révolutions par minute sfpm....................pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM)..........fréquence par minute A..........................ampères W.........................watts or AC............courant alternatif or AC/DC.....courant alternatif ou continu .......................fabrication classe II (double isolation) no........................vitesse à vide n..........................vitesse nominale .......................borne de terre .......................symbole d’avertissement ......................radiation visible ......................protection respiratoire ......................protection oculaire ......................protection auditive ......................lire toute la documentation CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Caractéristiques Entrée 120V AC, 15 Amp Régime sans charge 10000 RPM Vitesse d’amenage 4,3 meters (14 pieds) par minute ou 7,9 meters (26 pieds) par minute Hauteur de rabotage Maximum 152 mm (6 po) Minimum 3 mm (1/8 po) Largeur de rabotage Maximum 325 mm (13 po) Profondeur de rabotage Maximum 3 mm (1/8 po) (pour les planches de 152 mm (6 po) de largeur ou moins) Connexion électrique S’assurer que la source d’alimentation correspond à l’indication sur la plaque signalétique. Les mentions Volts, 50/60 Hz ou “AC only” (c.a. seulement) signifient que la raboteuse doit être alimentée seulement par du courant
Page : 7
Français 20 alternatif et jamais par du courant continu. Une chute de tension de plus de 10 % entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils DeWALT font l’objet d’essais en usine; si l’outil ne fonctionne pas, vérifier la source d’alimentation. Usage prévu Cette raboteuse est conçue pour le travail du bois. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Système d’évacuation des copeaux assisté par ventilateur La raboteuse est pourvue d’un système d’évacuation des copeaux assisté par ventilateur afin de faciliter l’évacuation des copeaux de l’appareil. Le système d’évacuation des copeaux assisté par ventilateur fonctionne conjointement avec les systèmes indépendants d’aspiration des poussières. REMARQUE : il n’est cependant pas recommandé de brancher un aspirateur d’atelier au DW735. La plupart des aspirateurs d’atelier n’ont pas la capacité suffisante pour le volume de copeaux évacués durant le rabotage. Ceux-ci risquent d’obstruer le tuyau de l’aspirateur et de bloquer l’évacuation. Il est recommandé d’utiliser un système de dépoussiérage pour nettoyer les débris à l’intérieur de l’outil. Voir le Guide de dépannage pour de plus amples renseignements. Verrouillage automatique du chariot Il n’y a pas de verrou manuel du chariot sur la raboteuse. Par contre, un dispositif intégré aux quatre montants filetés minimise automatiquement le mouvement qui entraîne des arrondis pendant le rabotage. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS   AVERTISSEMENT : ne pas déposer les protecteurs ( 7 , Fig. D). Leur dépose pourrait entraîner de graves blessures. Fig. D 7   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Transport de la raboteuse (Fig. A)   AVERTISSEMENT : pour sa propre sécurité et afin d’éviter les risques de blessures graves, il est recommandé de se mettre à deux personnes pour soulever cet appareil. On transporte la raboteuse en utilisant les poignées latérales 2 ou les poignées à la base de la raboteuse 3 . Montage sur un établi (Fig. A) Pour faciliter le montage sur un établi, des trous de deux tailles différentes 4 ont été aménagés aux quatre coins de la raboteuse. Si on fixe la raboteuse à l’aide de boulons, on utilisera les trous les plus grands. Si on la fixe à l’aide de clous ou de vis, on utilisera les trous les plus petits. Il n’est pas nécessaire d’utiliser les deux tailles de trous. La raboteuse doit toujours être fixée solidement pour éviter tout mouvement. Pour en augmenter la portabilité, on peut monter l’outil sur une pièce de contreplaqué de 12,7 mm (1/2 po) ou plus d’épaisseur, laquelle peut être fixée à la surface de travail ou déplacée vers d’autres zones de travail et fixée à nouveau. REMARQUE : si l’on décide de monter la raboteuse sur une pièce de contreplaqué, s’assurer que les vis de montage ne sailliront pas de l’autre côté du panneau. Car le contreplaqué doit être bien à plat sur la surface de travail.   ATTENTION : la surface de montage ne doit pas être tordue ou inégale. Pour fixer la poignée de la manivelle d’ajustement (Fig. E) 1. Enlever la vis située dans le bras de la manivelle. 2. Insérer la manivelle 5 sur l’arbre. 3. La fixer en place à l’aide de la vis et du tourne-à- gauche 8 fourni. Fig. E 5 8 Orifices d'évacuation des poussières (Fig. F) Votre raboteuse est équipée d’un orifice d’évacuation des poussières. L’orifice arrondi 9 , illustré Figure F peut être utilisé avec un tuyau d’aspiration de 100 mm (4 po). Pour installer le système d’évacuation des poussières (Fig. F)   AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la raboteuse tant que l’orifice d'évacuation n’est pas solidement arrimé. Ne jamais insérer quoi que ce soit dans l’orifice d'évacuation des poussières tant que la raboteuse n’est pas débranchée,
Page : 8
Français 21 et seulement pour éliminer un bourrage ou une obstruction dans l'outil. Pour prévenir tout risque de dommages corporels graves, ne pas approcher le visage ou les yeux de l’orifice d'évacuation des poussières lorsque la raboteuse est en marche.   AVERTISSEMENT : les copeaux sont évacués avec force. L’opérateur doit s’éloigner les mains et le visage de l’orifice d’évacuation des poussières. 1. Sélectionner l’orifice adéquat 9 . 2. Appuyer sur le bouton de verrouillage 11 sur la chute d’évacuation des copeaux 10 . Fig. F 11 10 10 9 3. Faire glisser les encoches de l’orifice d'évacuation sur les goupilles de la chute d'évacuation des copeaux. 4. Faire tourner l’orifice d'évacuation jusqu'à ce que le bouton s'engage dans la chute d'évacuation et se verrouille en place. Pour déposer l’orifice d’évacuation des poussières (Fig. F) 1. Utiliser un tourne-à-gauche pour enfoncer le bouton de verrouillage 11 sur la chute d’évacuation des poussières. 2. Tourner l’orifice jusqu’à ce que les goupilles se dégagent des encoches dans l’orifice. 3. Dégager l’orifice d’évacuation des poussières de la chute en tirant. Réglage de la profondeur (Fig. G) Échelle de réglage de la profondeur(Fig. G) L’échelle de réglage de la profondeur 14 , située en avant et à droite de votre raboteuse, indique l’épaisseur finale de la pièce rabotée. Un tour de manivelle de réglage de la profondeur est égal à 1,6 mm (1/16 po), un demi-tour est égal à 0,8 mm (1/32 po), etc. Fig. G 14 Manivelle de réglage de la profondeur Un tour de manivelle en sens horaire abaisse le porte- couteaux. Un tour de manivelle en sens antihoraire fait remonter le porte-couteaux. Butée de porte-outil (Fig. H) Votre raboteuse est munie d’une butée de tourelle 17 pour raboter des planches multiples à la même profondeur déterminée. Les butées sont réglées à 3 mm, 6,5 mm, 12,7 mm, 19 mm, 25,5 mm et 32 mm (1/8, 1/4, 1/2, 3/4, 1 et 1 1/4 po). Fig. H 17 Pour régler la profondeur minimale à laquellele chariot peut se déplacer à l’aide de la butée de porte-outil 1. S’assurer que le chariot est réglé au-dessus de 32 mm (1 1/4 po) avant d’essayer de régler la butée du porte‑outil. 2. Tourner le cadran à l’avant gauche de la raboteuse jusqu’à ce que le réglage de l’épaisseur désirée soit aligné sur la flèche rouge, puis abaisser le chariot. 3. Raboter la pièce de matériau aux incréments désirés jusqu’à obtention de l’épaisseur finale appropriée. REMARQUE : ne pas forcer la manivelle pour abaisser le chariot sous le niveau indiqué par la butée du porte- outil. On risque alors d’endommager en permanence le système de réglage de la hauteur de la raboteuse.­ UTILISATION   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Interrupteur marche/arrêt (Fig. I) Pour mettre la raboteuse en marche, actionner l’interrupteur 12 vers le haut. La raboteuse se met
Page : 9
Français 22 automatiquement en marche. Pour l’arrêter, abaisser l’interrupteur. Un orifice 13 aménagé sous l’interrupteur permet d’insérer un cadenas pour verrouiller la raboteuse. Fig. I 13 12 Sélection de la vitesse (Fig. J) REMARQUE : on ne doit changer la vitesse que lorsque la raboteuse est en marche. La raboteuse peut entraîner la pièce de matériau à deux vitesses différentes. La caractéristique des deux vitesses 16 a été conçue dans le but d’augmenter l’efficacité du rabotage et d’offrir les meilleurs finis possibles pour une variété de matériaux. Fig. J 16 Pour raboter la pièce plus rapidement, régler la vitesse de l’appareil à “2”. Ce réglage permet 96 coupes par pouce de matériau. Pour la finition, régler l’appareil à la vitesse “1”. La vitesse “1” est idéale si l’on veut assurer un fini de la meilleure qualité au dernier passage avant d’atteindre l’épaisseur désirée. REMARQUE : pour le rabotage des espèces de bois particulièrement dures ou figurées, on recommande la vitesse “1”. Cette vitesse plus lente réduira l’usure des couteaux en fournissant 179 coupes par pouce du matériau. Jauge de coupe du matériau (Fig. K) La raboteuse est équipée d’une jauge de coupe du matériau 15 . Cette jauge sert à mesurer la quantité de bois qui sera enlevée après un passage si le chariot est réglé à la hauteur actuelle. Fig. K 15 Pour utiliser la jauge de coupe du matériau 1. Faire glisser la pièce de matériau d’environ 75 mm (3 po) ­sous la partie médiane du chariot. 2. S’assurer que la pièce de bois est posée à plat contre la base de la raboteuse. Si la pièce est insérée en angle, la lecture risque d’être inexacte. 3. À l’aide de la manivelle, abaisser le­ matériau jusqu’à ce que la barre de coupe du matériau entre en prise avec le bois. La flèche rouge commencera à monter dans l’échelle, indiquant la quantité de matériau qui sera coupée avec le chariot à cette hauteur. 4. Régler la hauteur du chariot jusqu’à ce que ce que la jauge indique la profondeur de coupe désirée. 5. Retirer la pièce de matériau de dessous le chariot. 6. Mettre la raboteuse en marche et faire avancer la pièce de matériau dans le porte-couteaux. REMARQUE : ne pas excéder la profondeur de coupe recommandée pour les différentes largeurs de matériaux recommandées sur la jauge de coupe.   AVERTISSEMENT : ne pas mettre l’appareil en marche si le matériau est toujours positionné sous le chariot. Cela pourrait entraîner de graves blessures. Notions élémentaires de rabotage Techniques de rabotage appropriées   AVERTISSEMENT : NE PAS mettre l’appareil en marche si la pièce se trouve déjà sous le chariot. Attendre que les rouleaux et le porte-couteaux atteignent le plein régime avant de faire passer le matériau dans la machine. Pour raboter la pièce de matériau 1. Abaisser le chariot à la hauteur désirée pour le premier passage. 2. Mettre la raboteuse en marche et faire avancer la pièce de matériau dans les rouleaux d’alimentation. 3. Examiner la coupe terminée et régler le chariot à la hauteur appropriée pour le passage suivant. REMARQUE : Retournez la planche entre chaque passage. Voir le Guide de dépannage, pour de plus amples renseignements. Pour de meilleurs résultats, raboter les deux côtés de la pièce afin d’obtenir l’épaisseur désirée. Pour exemple, s’il faut enlever 3 mm (1/8 po) de la pièce, on rabotera 1,6 mm (1/16 po) de chaque côté. En plus de permettre à la pièce de sécher avec une teneur en humidité uniforme, on obtient ainsi des coupes plus fines.   AVERTISSEMENT : ne raboter que du bois exempt de corps étrangers, sans nœuds sautants et avec un minimum de nœuds adhérents. Ne pas raboter le bois très faussé, tordu, noueux ou gauchi.   AVERTISSEMENT : ne pas se positionner entre l’arrière de la raboteuse et un objet fixe pendant que la matériau passe dans la raboteuse. On pourrait se blesser gravement. Largeur/hauteur/profondeur minimale/ maximale REMARQUE : toujours raboter dans le sens du grain. Soutenir la pièce de matériau correctement en tout temps. Il
Page : 10
Français 23 n’est pas recommandé de raboter des pièces d’une largeur inférieure à 19 mm (3/4 po). Si on doit raboter une pièce étroite, rassembler plusieurs pièces et les raboter comme un tout plus large lorsque c’est possible. La profondeur maximale de coupe que la raboteuse peut fournir en un passage est de 3 mm (1/8 po) [sur une pièce de largeur inférieure à 152 mm (6 po)]. Ne jamais tenter de modifier la raboteuse pour obtenir une coupe plus profonde. Pour de meilleurs résultats, suivre les directives en matière de profondeur/largeur recommandées dans le Tableau A. TABLEAU A Arrondi Un arrondi est un enfoncement dans la pièce rabotée lorsque l’extrémité non supportée de votre pièce de matériau tombe sur le plancher, ce qui fait monter l’autre extrémité dans le porte-couteaux. Pour éviter les arrondis Faire passer la pièce dans la raboteuse en la gardant de niveau et à plat contre la base en tout temps. Tenir la pièce de niveau durant toute l’opération de rabotage en le recevant ou en l’ “attrapant” à l’arrière de la raboteuse. Si on rabote une pièce particulièrement longue, il est recommandé d’utiliser un support supplémentaire pour le matériau. Bois tordu, bombé et gauchi (Fig. L) Si les deux côtés de la pièce sont très rugueux ou si le matériau est bombé, gauchi ou tordu, la raboteuse ne produira probablement pas le résultat désiré. Idéalement, il faut qu’au moins une face de la pièce soit de niveau avant que l’on ne commence à raboter. La raboteuse donnera les meilleurs résultats avec du matériau qui aura d’abord été passé à la dégauchisseuse pour produire une surface plane. Si l’on n’a pas au moins une surface plane ou une dégauchisseuse, voir les recommandations suivantes. Fig. L Pour raboter le bois tordu (Fig. M)   AVERTISSEMENT : le bois tordu peut coincer dans la raboteuse. En cas de coincement, mettre hors tension, débrancher la raboteuse et soulever le chariot pour dégager le matériau du porte- couteaux. Si la pièce est seulement légèrement tordue : raboter les deux côtés en alternance jusqu’à ce qu’on obtienne l’épaisseur désirée. Fig. M Pour raboter du bois bombé (Fig. N) Pour de meilleurs résultats avec du bois bombé : Scier la pièce en deux sur la longueur et raboter les deux pièces séparément. Le fait de scier le matériau en deux réduit le bombage et permet à la machine de produire de meilleurs résultats. Il faut comprendre qu’il sera nécessaire d’enlever plus de bois sur une planche bombée que sur une planche normale pour obtenir l’épaisseur désirée. S’il est impossible de scier la planche sur la longueur Raboter une face de la planche jusqu’à ce qu’elle soit plane, puis raboter l’autre face jusqu’à ce qu’elle soit également plane. REMARQUE : Ne pas retourner la planche entre chaque passage si le bois est concave. DESSUS PLAT DESSOUS PLAT Fig. N Pour raboter du bois gauchi (Fig. O) Les rouleaux d’alimentation et le porte-couteaux de la raboteuse élimineront le gauchissement du matériau durant le passage. Par contre, lorsque la pièce sortira de la raboteuse, elle sera libérée de la pression exercée par les rouleaux et le porte-outils et redeviendra gauchie. Utiliser une dégauchisseuse pour enlever le gauchissement. LA PLANCHE DE BOIS BOMBÉE SERA APLATIE PAR LES ROULEAUX D’ALIMENTATION ET LE PORTE-COUTEAUX... MAIS LA CAMBRURE RÉAPPARAÎT APRÈS LE RABOTAGE DE LA PLANCHE Fig. O MAINTENANCE   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
Page : 11
Français 24 Entretien périodique 1. Vérifiez régulièrement si votre outil est endommagé ou si des pièces sont brisées. 2. Nettoyez le capot supérieur, l’anneau de dépoussiérage et toutes les zones accessibles de l’outil de la poussière et des débris qui se sont accumulés lors du rabotage. 3. Essuyez les rouleaux d’alimentation et de sortie. 4. Nettoyez la table de base. Un cirage léger aidera le passage du matériel en bois dans la raboteuse. 5. Évaluez l’état du tranchant de la lame. Remplacez au besoin. 6. Calibrage de la jauge : vérifiez le calibrage de la jauge d’épaisseur et le calibrage de la butée de tourelle. 7. Vérifiez l’usure des brosses et remplacez au besoin. Remplacement des couteaux de la raboteuse   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, débrancher la raboteuse de la source d’alimentation avant de tenter d’accéder aux couteaux ou de les remplacer. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Pour remplacer les couteaux de la raboteuse (Fig. P–U) 1. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever les quatre vis dans la partie supérieure de la raboteuse. 2. Enlever la partie supérieure (Fig. P) et la mettre de côté. Fig. P 3. Enlever les trois écrous à ailettes rattachant le carénage antipoussière par-dessus le porte-couteaux. 4. Faire pivoter le carénage antipoussière vers le haut afin que la connexion ronde qui s’enclenche dans le boîtier du ventilateur soit en position ouverte (Fig. Q). Fig. Q 5. Pousser le carénage antipoussière vers la gauche pour le dégager du boîtier du ventilateur. 6. Sortir le carénage antipoussière de l’appareil (Fig. R) et le mettre de côté. Fig. R 7. Le porte-couteaux est maintenant à découvert. Si les huit vis dans la bride du porte-couteaux ne sont pas visibles, utiliser un morceau de bois pour faire pivoter doucement le porte-couteaux (Fig. S) jusqu’à ce que les vis soient accessibles et que le levier de verrouillage 18 du porte-couteaux s’enclenche. On empêche ainsi le porte-couteaux de continuer à tourner pendant que l’on remplace les couteaux. Fig. S 18   AVERTISSEMENT : ne jamais s’approcher les doigts du porte-couteaux. Utiliser l’outil fourni pour manier les couteaux. 8. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever les huit vis sur la bride du couteau et les mettre dans le compartiment pour petites vis 19 sur le panneau avant de la raboteuse (Fig. T).
Page : 12
Français 25 Fig. T 19 9. Utiliser les aimants sur le dessus du tourne-à-gauche pour attirer la bride du couteau et l’éloigner du porte-couteaux. L’un des couteaux est maintenant à découvert. 10. Utiliser l’aimant 20 sur le dessus du tourne-à-gauche (Fig. U) pour attirer le couteau. Éviter de toucher au couteau avec ses doigts. REMARQUE : avant d’installer le couteau, assurez-vous que la tête de coupe et le couteau sont exempts de débris, nettoyez au besoin. Fig. U 20 Si un seul côté du couteau est usé 1. Tourner le couteau de façon à ce que la lame encore affûtée se retrouve à l’extrémité du porte-couteau utilisée pour la coupe du matériau. S’assurer de positionner les trous oblongs sur le couteau par-dessus les goupilles usinées dans le porte-couteaux. 2. Réinstaller la bride sur le couteau. Bien aligner le bord biseauté de la bride avec l’arête tranchante affûtée du couteau. Si l’alignement est inadéquat, la bride ne retiendra pas solidement le couteau. 3. Installer les vis dans la bride et serrer suffisamment. REMARQUE : Assurez-vous que toutes les vis sont suffisamment serrées. Pour accéder aux deux autres outils : 1. Abaisser le levier de verrouillage 18 du porte-couteaux comme il est illustré à la Figure S. 2. Utiliser un morceau de bois pour faire tourner doucement le porte-couteaux jusqu’à ce qu’il se verrouille en place, exposant une autre bride de couteau. 3. Suivre la même méthode de remplacement des couteaux décrite ci-dessus. 4. Répéter la méthode jusqu’au dernier couteau émoussé. Après avoir installé les couteaux neufs : 1. Insérer l’extrémité arrondie du carénage antipoussière dans le boîtier du ventilateur et le tourner jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. 2. Réinstaller les trois vis à ailettes dans le carénage. 3. Visser le couvercle supérieur de la raboteuse sur celle-ci. REMARQUE : la raboteuse ne fonctionnera pas si le couvercle supérieur n’est pas correctement misen place. Remplacement des balais (Fig. V, W) Votre raboteuse est munie de bouchonsà balais 21 à l’extérieur du moteur. S’il faut remplacer les balais, on doit d’abord s’en procurer un jeu neuf auprès du centre de service de DeWALT ou d’un distributeur autorisé à entretenir des produits DeWALT. N’utiliser que des balais DeWALT identiques. Fig. V 21 Pour remplacer les balais sur la raboteuse (Fig. V, W) 1. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever le couvercle supérieur et l’écran de protection des balais sur la raboteuse. 2. Utiliser un tournevis à tête plate pour dévisser le capuchon des balais situé à l’arrière de l’appareil, à droite 22 . Fig. W 22 3. Faire de même pour le capuchon des balais situé sur le côté du moteur, à l’intérieur du couvercle de la raboteuse. 4. Placer les nouveaux balais dans les porte-balais. 5. Après avoir installé les balais, remettre en place le couvercle supérieur et l’écran de protection des balais. 6. Avant d’utiliser la raboteuse, faire tourner le moteur pendant 10 minutes pour que les nouveaux balais se positionnent en place.
Page : 13
Français 26 REMARQUE : s’il n’est pas nécessaire de remplacer les balais, s’assurer qu’ils sont orientés de la même façon lorsqu’on les réinstalle. Étalonnage de l’échelle de réglage de la profondeur (Fig. X) L’échelle de réglage de la profondeur 14 de la raboteuse est réglée en usine. Cependant, si l’outil fait l’objet d’un usage intensif, l’échelle de réglage en viendra à indiquer des mesures erronées. Pour vérifier l’échelle de réglage de la profondeur, raboter une retaille de bois en notant les mesures sur l’échelle de réglage de la profondeur. Mesurer l’épaisseur finale du morceau de bois. Si l’épaisseur du morceau de bois ne correspond pas à la lecture sur l’échelle de réglage de la profondeur, desserrer les deux vis 23 sur l’indicateur rouge. Régler la flèche vers le haut ou le bas jusqu’à ce que la lecture corresponde à l’épaisseur finale de la pièce de bois. Bien resserrer les vis. Fig. X 14 23 Entretien de la base Garder la table propre et exempte d’huile, de graisse et de poix. Traiter la table avec de la cire en pâte pour qu’elle conserve un fini lisse. Bouton de réenclenchement du disjoncteur (Fig. Y) La raboteuse est équipée d’un disjoncteur de 18 A. Si, advenant une surcharge, la raboteuse s’arrête, mettre l’appareil ­ hors tension, le laisser au repos pendant deux minutes et appuyer sur le bouton de réenclenchement 24 avant de reprendre le travail. Fig. Y 24   AVERTISSEMENT : pour prévenir les mises en marche intempestives de la raboteuse si l’alimentation est coupée par un déclenchement du disjoncteur, on s’assurera que l’interrupteur est en position d’arrêt (OFF) avant de rétablir l’alimentation. REMARQUE : les surcharges du disjoncteur sont souvent causées par des couteaux émoussés. On doit donc régulièrement remplacer les couteaux pour éviter le déclenchement du disjoncteur. Vérifier les couteaux avant de réenclencher le disjoncteur et de continuer à raboter. Consulter le Guide de dépannage pour de plus amples renseignements sur les déclenchements de disjoncteurs. Remplacement de la courroie d’entraînement On peut acheter des courroies d’entraînement aux centres de service DeWALT autorisés. Le remplacement de la courroie d’entraînement doit être effectué par un technicien d’entretien qualifié. Ventilateur d’évacuation des copeaux (Fig. P–R, Z) On doit régulièrement nettoyer et enlever les débris du ventilateur d’évacuation des copeaux de la raboteuse. Fig. Z   AVERTISSEMENT : il faut mettre la raboteuse hors tension et la débrancher avant d’accéder au ventila­ teur d’évacuation des copeaux. Pour accéder au ventilateur 1. Déposer le couvercle supérieur de la raboteuse à l’aide du tourne-à-gauche. 2. Enlever le carénage antipoussière (Fig. P–R) et le mettre de côté. 3. Enlever les vis et les clips autour du boîtier du ventilateur. 4. Déposer le boîtier du ventilateur et le mettre de côté, comme il est illustré. Le ventilateur est maintenant à découvert et on peut le nettoyer. Voir le Guide de dépannage, pour de plus amples renseignements.   AVERTISSEMENT : veiller à bien fixer le boîtier du ventilateur et à bien assembler le carénage et le couvercle supérieur avant de réutiliser la raboteuse. Nettoyage   AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
Page : 14
Français 27 de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Il est recommandé d’apporter ou d’envoyer l’outil dans un centre de services autorisé DeWALT une fois par an pour une inspection et un nettoyage en profondeur ainsi qu’une lubrification du boîtier d’engrenage. Accessoires   AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Quatre accessoires sont offerts pour la raboteuse DW735. • Support mobile DW7350 • Tables pliantes DW7351 • Couteaux DW7352 325 mm (13 po) • Accessoire d’évacuation des copeaux DW7353 REMARQUE : les têtes de coupe hélicoïdales n’ont pas été testées avec ce produit et leur utilisation n’est pas recommandée. Tables pliantes accessoires DW7351 (Fig. AA)   AVERTISSEMENT : pour sa propre sécurité, il est prudent de lire le guide d’utilisation de l’outil avant de fixer les tables. On doit respecter les avertissements afin d’éviter de se blesser ou d’endommager gravement la raboteuse et l’accessoire. Pour réparer cet outil, utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Faire remplacer les cordons d’alimentation endommagés par un centre de service autorisé. La boîte des tables pliantes DW7351 doit contenir : 2 tables pliantes 4 ressorts 4 boulons 4 vis de blocage 4 écrous à gradins Fig. AA Montage et installation du matériel de base (Fig. BB–DD) 1. Poser la raboteuse sur une table ou un banc d’établi stable. Positionner la raboteuse de façon à ce que l’on puisse accéder à 75–100 mm (3–4 po) de la partie avant par en-dessous. 2. Fixer l’arrière de la raboteuse à la table ou au banc avec des clous ou des vis pour l’empêcher de pencher ou de tomber de la table.   AVERTISSEMENT : la raboteuse risque d’être inclinée ou de tomber de la table si on n’immobilise pas correctement l’extrémité opposée de celle où l’on installe la table pliante. On risque ainsi de graves blessures. 3. Poser le ressort sur l’extrémité plus petite du boulon à gradins. 4. Insérer l’extrémité du boulon entourée du ressort dans l’orifice le plus grand sur le côté de la base. 5. Insérer le boulon à gradins complètement dans l’orificede la première nervure sous la raboteuse. Le ressort doit s’engager légèrement dans la nervure et les filets doivent être visibles du côté droit de la nervure. 6. Sous la raboteuse, utiliser une clé pour immobiliser l’écrou pendant que l’on y insère le boulon à gradins. La clé hexagonale 4 mm (5/32 po) peut être utilisée pour tourner le boulon épaulé jusqu’à ce qu’il soit complètement vissé(Fig. BB). Fig. BB 7. Installez la plus petite vis dans le trou fileté le plus bas sur le côté de la base. Utilisez la clé hexagonale 4 mm (5/32 po) pour vissez solidement la fixation (Fig. CC). 8. Enfoncer la goupille supérieure jusqu’à ce qu’elle affleure la base et faire glisser l’orifice supérieur de la table sur la goupille, puis relâcher la goupille pour permettre l’enclenchement (Fig. CC, DD) Fig. CC Fig. DD
Page : 15
Français 28 9. Pour fixer la table à l’arrière de la raboteuse, installer les boulons et le ressort en suivant la méthode ci-haut. Les tables devraient maintenant pouvoir se plier et se déplier sur la vis supérieure et reposer sur la vis inférieure lorsqu’elles sont en position pour le rabotage. REMARQUE : pour transporter la raboteuse et les tables, plier celles-ci et transporter l’appareil conformément aux instructions dans le guide d’utilisation de la raboteuse.   AVERTISSEMENT : il est recommandé de se mettre à deux personnes pour soulever cet appareil afin d’éviter de graves blessures. Pour enlever les tables 1. Enfoncer les boulons à ressort de rappel sur la base et faire glisser chaque extrémité de la table vers soi pour que les boulons se dégagent des trous dans les tables. On peut utiliser le tourne-à-gauche de la raboteuse pour pousser les boulons jusqu’à ce qu’ils affleurent la base afin d’enlever les tables plus facilement. 2. Laisser les accessoires de fixation (boulons à gradins et petite vis de blocage) dans la base jusqu’à ce qu’on réinstalle les tables. Réparations   AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Page : 16
Français 29 Guide de dépannage Problème Causes possibles Solutions possibles Si le matériau ne s’insère pas correctement Vérifiez si les couteaux sont émoussés. Tournez ou remplacez au besoin. Consultez la section Changer les couteaux de la raboteuse. Vérifiez s’il y a une accumulation excessive dans la hotte à poussière. Consultez Entretien périodique et les Figures P à R dans la section Changer ou tourner les couteaux de la raboteuse. Vérifiez s’il y a un excès d’huile/de débris/de poix sur les rouleaux d’alimentation. Consultez les paragraphes Entretien périodique et Nettoyage dans la section Entretien. Vérifiez si le matériau est excessivement tordu, concave ou courbé. Consultez le paragraphe Bois tordu, concave ou courbé dans la section Rabotage de base. Vérifiez s’il y a une courroie d’entraînement brisée. Consultez le paragraphe Remplacer la courroie d’entraînement dans la section Maintenance. Si le disjoncteur se déclenche à maintes reprises Couteaux émoussés Les couteaux émoussés peut entraîner la surcharge du moteur, tournez ou remplacez au besoin. Consultez la section Changer les couteaux de la raboteuse. REMARQUE : les surcharges du disjoncteur sont souvent causées par des couteaux émoussés. Si le disjoncteur sur votre raboteuse se déclenche, vérifiez le tranchant de vos couteaux avant de tenter de réinitialiser le disjoncteur afin de continuer le rabotage. La profondeur de la coupe est plus grande. Une coupe trop agressive pourrait entraîner une surcharge du moteur. Consultez le paragraphe Ajustement de la profondeur dans la section Assemblage et ajustements et le paragraphe Jauge de retrait de la matière dans la section Utilisation. La vitesse d’avance est plus élevée. Réduisez la vitesse d’avance à 14 pi/min. Une réduction de la vitesse d’avance réduira la charge sur le moteur et empêchera le disjoncteur de se déclencher. Si l’outil ne fonctionne pas. Vérifiez si l’outil est branché. Assurez-vous que l’outil est branché dans une prise appropriée, consultez la section Consignes générales de sécurité. Vérifiez si le capot supérieur est bien en place. Consultez la Figure P pour l’emplacement approprié. Vérifiez si l’anneau de dépoussiérage est bien en place. Consultez Après l’installation de nouveaux couteaux. Vérifiez si le disjoncteur doit être réinitialisé. Consultez le paragraphe Bouton de réinitialisation du disjoncteur dans la section Maintenance. Vérifiez si les brosses du moteur sont usées. Consultez le paragraphe Brosses dans la section Maintenance. Si les copeaux ne s’éjectent pas de l’arrière de l’outil Vérifiez s’il y a une accumulation excessive dans l’anneau de dépoussiérage et du ventilateur. Consultez les paragraphes Entretien périodique et Ventilateur d’éjection de copeaux dans la section Maintenance. Vérifiez si l’anneau de dépoussiérage est bien en place. Consultez Après l’installation de nouveaux couteaux. Si le disjoncteur divisionnaire (maison/usine) se déclenche à maintes reprises Même en conditions de chargement normales, d’autres charges électriques sur le même circuit de dérivation peuvent causer le déclenchement du disjoncteur. Débranchez ou éteignez les autres appareils partageant le circuit avec la raboteuse OU utilisez seulement la raboteuse sur un autre circuit de dérivation. Couteaux émoussés Les couteaux émoussés peut entraîner la surcharge du moteur, tournez ou remplacez au besoin. Consultez la section Changer les couteaux de la raboteuse. La profondeur de la coupe est plus grande. Une coupe trop agressive pourrait entraîner une surcharge du moteur. Consultez le paragraphe Ajustement de la profondeur dans la section Assemblage et ajustements et le paragraphe Jauge de retrait de la matière dans la section Utilisation. La vitesse d’avance est plus élevée. Réduisez la vitesse d’avance à 14 pi/min. Une réduction de la vitesse d’avance réduira la charge sur le moteur et empêchera le disjoncteur de se déclencher.
Marque:
DeWalt
Produit:
Rabots
Modèle/nom:
DW735X
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol