DW618B3 manuel
Manuel DeWaltDW618B3

Manuel de DeWalt DW618B3 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 7 pages.

PDF 7 1.1mb
Manuel DeWaltDW618B3
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DW618B3 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DW618B3 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DW618B3. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DW618B3 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DW618B3

Page : 1
FIXED BASE - BASE FIXE - BASE FIJA C V W FIG. 1A D Y FIG. 4 FIG. 5 1 4 3 2 FIG. 11 G FIG. 12 D A Z X FIG. 2 H B C FIG. 3 I J FIG. 6 BB CC R FIG. 8 FF EE DD GG Q F T P HH II FIG. 9 KK JJ LL FIG. 10 D B A E F M FIG. 1 CENTERING TOOL OUTIL DE CENTRAGE HERRAMIENTA DE CENTRADO (DNP617) SOLD SEPARATELY VENDU SÉPARÉMENT VENDIDA EN FORMA SEPARADA D-HANDLE BASE - BASE DE LA POIGNÉE FERMÉE BASE CON MANGO EN D N O L M F B C H I J G K MOTOR - BLOC MOTEUR - UNIDAD DEL MOTOR PLUNGE BASE - BASE PLONGEANTE - BASE PARA PENETRACIÓN M P Q R T S F Z AA L N O K FIG. 7 X FIG. 13 SPEED SELECTION CHART DIAL SETTING APPROX. RPM 1 8,000 2 12,000 3 14,000 4 18,000 5 21,000 6 24,000 The speeds in this chart are approximate and are for reference only. Your router may not produce the exact speed listed for the dial setting. WARNING:Alwaysfollowthebitmanufacturer’s speed recommendations as some bit designs require specific speeds for safety or performance. If you are unsure of the proper speed or are experiencing any type of problem, contact the bit manufacturer. SÉLECTION DE VITESSE RÉGLAGE CADRAN R/MIN APPROX. R/MIN 1 8 000 2 12 000 3 14 000 4 18 000 5 21 000 6 24 000 Les vitesses de ce tableau sont approximatives et ne sont données qu’à titre de référence. Il se pourra que votre toupie ne produise pas exactement la vitesse donnée pour un réglage spécifique du cadran. AVERTISSEMENT : suivre systématiquement les recommandations du fabricant de forets quant à la vitesse, car certains forets ont été conçus pour des vitesses spécifiques pour des raisons de sécurité ou de performances. Si vous n’êtes pas sûr de la vitesse correcte ou rencontrez un problème quelconque, veuillez contacter le fabricant du foret. SELECCIÓN DE VELOCIDAD POSICIÓN DEL SELECTOR RPM APROXIMADAS 1 8 000 2 12 000 3 14 000 4 18 000 5 21 000 6 24 000 Las velocidades que aparecen en esta tabla son aproximadas y se ofrecen solamente a título de referencia. Su rebajadora quizás no produzca la velocidad exacta indicada para la posición del selector. ADVERTENCIA: Siga siempre las recomendaciones de velocidad del fabricante de la broca puesto que algunos diseños de broca requieren velocidades específicas por razones de seguridad o rendimiento. Si no está seguro de la velocidad adecuada o tiene cualquier tipo de problema, contacte con el fabricante de la broca. U E D
Page : 2
• Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil. • Découpage du métal à la toupie : si la toupie sert à découper du métal, il faut la nettoyer souvent. La poussière de métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures et pourrait causer des blessures sérieuses, une électrocution ou la mort. • Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur lorsqu’il n’est pas inséré dans l’une des bases de la toupie; le moteur n’est pas conçu pour être tenu à la main. • Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse afin de mieux maîtriser l’outil. • Maintenir une prise ferme sur l’outil, à deux mains, pour résister à tout couple de démarrage. Maintenir systématiquement l’outil fermement. • Maintenir les mains éloignées des zones de coupe dessus et dessous la base. Ne jamais passer les doigts sous le matériau pour quelque raison que ce soit. S’assurer de bien maintenir la base de la toupie en contact avec la pièce lors de la coupe. • Ne jamais toucher à la mèche immédiatement après l’avoir utilisée, car elle peut être extrêmement chaude. • Attendre que le moteur s’arrête complètement avant de déposer la toupie. Le fait de poser l’outil alors que la fraise continue de tourner pose des risques de dommages corporels ou matériels. • S’assurer que la mèche n’est pas en contact avec la pièce avant de démarrer le moteur, afin d’éviter de faire bondir la toupie et de causer des dommages ou des blessures. • Suivre systématiquement les recommandations de vitesse du fabricant, car certaines fraises nécessitent de tourner à des vitesses spécifiques pour des raisons de sécurité ou de performances. Si l’on n’est pas sûr de la vitesse adéquate ou si l’on rencontre un problème quelconque, contacter le fabricant des fraises. • Ne pas utiliser des fraises à défoncer d’un diamètre supérieur à 63 mm (2-1/2 po). • Ne pas tenir manuellement la toupie à l’envers ou horizontalement. Le moteur pourrait se détacher de la base s’il n’est pas correctement rattaché conformément aux instructions. • Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que le cordon ne s’enchevêtrera pas dans la toupie ou n’entravera pas son fonctionnement. • Maintenir une pression de coupe constante. Ne pas surcharger le moteur. • Laisser un espace sous la pièce pour la fraise pour couper la pièce de part en part. • Ne pas appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche lorsque le moteur tourne. Cela pourrait endommager le verrouillage de broche. • S’assurer systématiquement que la surface de travail ne comporte ni clou ni objets étrangers. Le fait de couper dans un clou pourra faire rebondir la fraise ou l’outil. • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibres minimaux des rallonges Intensité (en ampères) volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Supérieur à Inférieur à AWG 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. • L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V....................volts A....................... ampères Hz..................hertz W...................... watts min ................minutes ou AC.......... courant alternatif ou DC....courant continu ou AC/DC... courant alternatif ou ..................classe I fabrication continu (mis à la terre) no..................... vitesse à vide ..................fabrication classe II n....................... vitesse nominale (double isolation) ..................... borne de terre …/min ...........par minute ...................... symbole d’avertissement IPM................impacts par minute BPM................. battements par minute sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min................. tours par minute SPM (FPM)....fréquence par minute CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. DESCRIPTION (Fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. A. Verrou de déblocage rapide B. Anneau de réglage de profondeur C. Échelle réglable D. Levier de verrouillage E. Poignée bouton F. Sous-base G. Bouton de réglage des vitesses (modèle DW618 seulement) H. Rainure de la goupille de guidage I. Bouton de verrouillage de la broche (modèle DW618 seulement) J. Écrou de la douille de serrage K. Commutateur à bascule L. Cordon amovible M. Orifices pour bord-guide universel N. Interrupteur à gâchette O. Bouton de verrouillage de la gâchette P. Butée de la tourelle Q. Tige de réglage de profondeur R. Levier de verrouillage de plongée S. Enveloppe anti-poussière T. Capuchon anti-poussière U. Poignée fermée USAGE PRÉVU Cette toupie industrielle a été conçue pour le toupillage professionnel. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. C’est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Interrupteur (Fig. 1) Pour mettre l’outil en marche, enfoncer le commutateur à bascule (K) jusqu’à la position de marche (« ON ») indiquée sur l’outil; pour l’arrêter, enfoncer le commutateur jusqu’à la position d’arrêt (« OFF »), également indiquée sur l’outil. Cordon amovible (Fig. 1A) ATTENTION : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer le cordon électrique du moteur ou la base de la poignée fermée. Avant de brancher le cordon sur le secteur, s’assurer que l’interrupteur à bascule (K) et la gâchette de la poignée fermée (N) sont sur la position ARRÊT. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. Insérer la fiche du cordon amovible de manière à aligner la clé (W) avec l’encoche (V) de la douille. Tourner la fiche d’un quart de tour vers la droite afin de la verrouiller. UTILISATION AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : avant de brancher le cordon sur le secteur, s’assurer que l’interrupteur à bascule (K) et la gâchette de la poignée fermée (N) sont sur la position ARRÊT. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : avant de mettre l’outil en marche, éliminer tout objet étranger de l’aire de travail. Vérifier que le cordon ne s’enchevêtrera pas dans la toupie ou n’entravera pas son fonctionnement. Maintenir une prise ferme sur l’outil pour contrer tout retour de couple. Généralité pour toutes les bases RÉGLAGE DU LEVIER DE VERROUILLAGE (FIG. 4) On doit pouvoir fixer solidement le levier de verrouillage sans exercer trop de pression; une pression excessive risque d’endommager la base. Le moteur doit rester immobile dans la base une fois le levier fixé. Pour régler la force de serrage du levier de verrouillage, ouvrir ce dernier (D) et tourner l’écrou (Y) par petits échelons; le tourner vers la droite pour serrer le levier, ou vers la gauche pour le desserrer. CENTRAGE DE LA SOUS-BASE (FIG. 5) Pour tout ajustement, changement ou remplacement de la semelle, il est recommandé d’utiliser un outil de centrage (DNP617–vendu séparément), reportez-vous à la section Accessoires. L’outil de centrage consiste en un cône et une goupille. Pour régler la sous-base, suivre les étapes énumérées ci-dessous : 1. Desserrer les vis de la sous-base sans les retirer afin de permettre à la sous-base de se déplacer librement; 2. Insérer la goupille dans la douille de serrage et serrer l’écrou de la douille; 3. Installer le moteur dans la base et fixer le levier de verrouillage sur la base; 4. Mettre le cône sur la goupille et appuyer légèrement sur le cône jusqu’à ce qu’il s’immobilise (voir la figure), afin de centrer la sous-base; 5. Appuyer sur le cône pour le retenir en place et serrer les vis de la sous-base. INSTALLATION ET RETRAIT DE L’ARÊTE TRANCHANTE (FIG. 6) 1. Pour installer l’arête, insérer sa tige circulaire dans la douille de serrage (celle-ci doit être desserrée), en l’enfonçant aussi loin que possible, puis la retirer sur environ 1,6 mm (1/16 po). Tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la droite au moyen d’une ou de plusieurs clés fournies, en retenant l’arbre à broche au moyen de la deuxième clé. [Pour le modèle DW618, retenir l’arbre à broche en enfonçant le bouton de verrouillage de la broche (I).] Resserrez soigneusement l’écrou de la douille de serrage pour éviter tout dérapage de la fraise. 2. Pour retirer l’arête tranchante, retenir l’arbre à broche et tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la gauche au moyen de la clé fournie. [Pour le modèle DW618, retenir la broche en enfonçant son bouton de verrouillage (I).] L’écrou à autodéclenchement de la douille de serrage tourne sur environ trois-quarts de tour avant de se resserrer; il devient alors impossible de retirer l’arête. Continuer à tourner l’écrou vers la gauche afin de permettre à la douille de se soulever et de pouvoir ainsi retirer l’arête. DOUILLES DE SERRAGE AVERTISSEMENT : risques de projections. Utiliser exclusivement des fraises dont la tige cadre parfaitement avec la douille présente. Les fraises à tige de taille inférieure ne peuvent être arrimées de façon sécuritaire et pourraient se libérer pendant l’utilisation. ATTENTION : Ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord inséré une arête; on risque d’endommager une douille sans arête, même lorsqu’on la serre manuellement. Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm (1/4 po) et l’autre de 13 mm (1/2 po). Pour changer d’une douille à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit précédemment, puis insérer la douille voulue en suivant les étapes en sens inverse. La douille et son écrou sont rattachés; ne pas tenter de les séparer. AVIS : base plongeante seulement - Lors du serrage ou du changement de douille, protéger les barres de plongée de tout contact avec les clés. Si les barres venaient à être endommagées, la plongée serait limitée. UTILISATION DU GUIDE DE CHANT UNIVERSEL (FIG. 1) Le guide de chant universel (DW6913) est vendu séparément chez votre détaillant local ou centre de réparation. Suivez les instructions d’assemblage incluses avec le guide de chant. Insérer les deux barres dans les orifices (M) du guide-bord situés dans la base de la toupie; les régler, au besoin, pour effectuer le toupillage parallèle. SENS D’AVANCE (FIG. 11) Le sens d’avance est très important lors du toupillage, car il détermine la réussite ou l’échec d’un projet. La figure 11 illustre le sens correct d’alimentation pour certaines coupes typiques. En règle générale, on doit déplacer la toupie dans le sens anti-horaire (vers la gauche) pour effectuer une coupe extérieure ou dans le sens horaire (vers la droite) pour réaliser une coupe intérieure. Pour découper le bord extérieur d’un morceau de bois, suivre les étapes suivantes : 1. Découper le bois de bout de gauche à droite 2. Découper le côté à fil droit de gauche à droite 3. Couper l’autre côté du bois de bout 4. Terminer le côté à fil droit restant AVERTISSEMENT : éviter tout usinage tangentiel en avalant (couper dans la direction opposée à celle indiquée en figure 11). L’usinage tangentiel en avalant augmente les risques de perdre le contrôle de l’outil et de dommages corporels. Lorsque c’est nécessaire (recul dans un coin), prendre des précautions extrêmes pour maintenir le contrôle de la toupie. Effectuer des coupes plus réduites et retirer un minimum de matériau à chaque passage. SÉLECTION DE LA VITESSE DE TOUPILLAGE (MODÈLE DW618 SEULEMENT) (FIG. 12) Se reporter au tableau de sélection des vitesses fourni pour choisir la vitesse de toupillage appropriée. Tourner le bouton de réglage des vitesses (G) pour maîtriser la vitesse de toupillage. AVERTISSEMENT : ne pas utiliser d’outils conçus exclusivement pour du CA sur du CC. Une panne du régulateur automatique de vitesse pourrait en résulter, et poser des risques de dommages matériels et corporels. AVERTISSEMENT : si le régulateur automatique de vitesse cessait de fonctionner, ou devenait intermittent, interrompre immédiatement l’utilisation de l’outil. Le rapporter à une usine DEWALT ou chez un service de réparation agréé pour réparation. AVIS : les toupies sont équipées d’une fonction électronique pour contrôler et maintenir la vitesse de l’outil pendant la coupe. En vitesse réduite ou moyenne, le régulateur automatique de vitesse évite que la vitesse du moteur chute. Si l’on s’attend à percevoir un changement de vitesse, et on continue à pousser le moteur, cela pourra le faire surchauffer et l’endommager. Réduire la profondeur de coupe et/ou ralentir la vitesse d’alimentation pour prévenir tout dommage matériel. Configuration : Base fixe et base de la poignée fermée VERROU DE DÉBLOCAGE RAPIDE DU MOTEUR (FIG. 1) 1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base. 2. Saisir la base d’une main et enfoncer les verrous de déblocage rapide (A). 3. Saisir le dessus du bloc moteur de l’autre main et le soulever hors de la base. INSERTION DU MOTEUR DANS LA BASE (FIG. 1–3, 7) 1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base. 2. Si l’anneau de réglage de profondeur n’est pas déjà installé sur le moteur, fileter l’anneau (B) sur ce dernier jusqu’à ce que qu’il se trouve à mi-chemin entre le dessus et le dessous du moteur (voir l’illustration). Installer le moteur dans la base en alignant la rainure située sur le moteur (H) avec les goupilles de guidage (X) se trouvant sur la base. Glisser le moteur vers le bas jusqu’à ce que l’anneau de réglage de profondeur s’enclenche dans les verrous de déblocage rapide (A). REMARQUE: les rainures du moteur sont situées de chaque côté du moteur afin qu’on puisse l’orienter dans un sens ou dans l’autre. 3. Fermer le levier de verrouillage (D) dès qu’on a atteint la profondeur voulue. Pour plus d’informations sur le réglage de la profondeur de coupe, reportez-vous à la section Réglage de la profondeur de coupe. Base de la poignée fermée seulement 4. S’assurer que l’interrupteur à gâchette (N) est relâché et que le bouton de verrouillage de la gâchette (O) est déverrouillé et réglé à la position d’arrêt. 5. Déverrouiller et débrancher le cordon amovible (L) du moteur. 6. Raccorder le cordon amovible (L) à la partie inférieure de la poignée fermée et verrouiller le cordon. 7. Raccorder le cordon court (AA) situé sur la partie supérieure de la poignée fermée au moteur, tel qu’illustré; s’assurer que le cordon est bien verrouillé. 8. Régler le commutateur à bascule à la position de marche (« ON ») afin de pouvoir maîtriser la toupie au moyen de l’interrupteur à gâchette situé sur la poignée fermée. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG. 1, 3) 1. Installer l’arête voulue. Consulter la rubrique Installation et retrait de l’arête tranchante du présent guide. 2. Mettre la toupie sur sa base et déposer l’ensemble sur la pièce. 3. Ouvrir le levier de verrouillage (D) et tourner l’anneau de réglage de profondeur (B) jusqu’à ce que l’arête touche à peine la pièce. Tourner l’anneau vers la droite pour soulever l’arête, ou vers la gauche pour l’abaisser. 4. Déplacer l’échelle réglable (C) de manière à placer la marque « 0 » directement au-dessus de l’indicateur (Z) situé sur la base. 5. Tourner l’anneau de réglage de profondeur et l’échelle réglable jusqu’à la profondeur voulue. Il est à noter que chaque marque indiquée sur l’échelle représente un écart de profondeur de 0,4 mm (1/64 po ou 0,015 po). 6. Fermer le levier de verrouillage (D). Utilisation : Base fixe et base de la poignée fermée POINTS DE PRISE (Fig. 1) Base à poignées fixes : Attrapez les deux poignées boutons (E) pendant l’utilisation. Base de la poignée fermée : Attrapez la poignée fermée (U) et la poignée bouton (E) pendant l’utilisation. Le bouton de la base de la toupie à poignée fermée comporte deux positions afin d’accommoder les droitiers et les gauchers. BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE (FIG. 1) Base de la poignée fermée seulement Pour verrouiller la gâchette, tirer à fond sur son interrupteur (N), puis enfoncer le bouton de verrouillage de la gâchette (O). La toupie demeure sous tension lorsqu’on retire le doigt de la gâchette. Pour déverrouiller le bouton de verrouillage de la gâchette, tirer sur la gâchette et la relâcher afin de faire ressortir le bouton et d’arrêter la toupie. Installation de la base plongeante (Fig. 1, 8–10) VERROU DE DÉBLOCAGE RAPIDE DU MOTEUR 1. Ouvrier le levier de verrouillage (D) situé sur la base. 2. Saisir le dessus du bloc moteur et le soulever hors de la base. INSTALLATION DU MOTEUR DANS LA BASE PLONGEANTE 1. Retirer l’anneau de réglage de profondeur hors du moteur (celle-ci ne doit pas être utilisée avec la base plongeante). 2. Ouvrier le levier de verrouillage (D) de la base afin de s’assurer que le moteur est bien en place. 3. S’assurer que le levier de verrouillage de la base de plongée (R) est verrouillé. 4. Aligner la partie plate du capuchon d’extrémité du moteur (BB) avec la colonne (CC), puis installer le moteur dans la base plongeante, en le poussant jusqu’au fond. 5. Fermer le levier de verrouillage (D). RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TOUPILLAGE (FIG. 8) 1. Déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers le haut et en poussant la toupie vers le bas, aussi loin que possible, jusqu’à ce que l’arête tranchante touche à peine la pièce. 2. Verrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers le bas. 3. Desserrer la tige de réglage de profondeur (Q) en tournant la vis à oreilles (DD) vers la gauche. 4. Faire glisser la tige de réglage de profondeur (Q) vers le bas, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la butée de la tourelle située au point le plus bas (P). 5. Faire glisser la languette (EE) de la tige de réglage de profondeur vers le bas, de manière à ce que sa partie supérieure soit alignée avec la marque « 0 » indiquée sur l’échelle de la colonne (FF).
Page : 3
6. Saisir la section moletée supérieure de la tige de réglage de profondeur (Q), puis la faire glisser vers le haut de manière (EE) à aligner la languette avec la marque de profondeur de coupe voulue indiquée sur l’échelle de la colonne (FF). 7. Serrer la vis à oreilles (DD) afin de retenir la tige en place. 8. Saisir les poignées des deux mains et déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers le haut. Le mécanisme de plongée et le moteur se déplaceront vers le haut. Une fois la toupie réglée en mode de plongée, la tige de réglage de profondeur entre en contact avec la butée de la tourelle, permettant à la toupie d’atteindre la profondeur choisie. RÉGLAGE EXACT DE LA PROFONDEUR DE TOUPILLAGE On peut utiliser le bouton moleté (GG) situé sur la partie inférieure de la tige de réglage de profondeur pour effectuer des réglages mineurs. 1. Pour réduire la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la droite (lorsqu’on regarde en bas à partir du haut de la toupie). 2. Pour augmenter la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la gauche. REMARQUE : chaque tour complet du bouton équivaut à un écart de profondeur de 1 mm (5/128 po ou 0,04 po). UTILISATION DE LA BUTÉE DE LA TOURELLE ROTATIVE (FIG. 9) AVERTISSEMENT : ne pas changer la butée de la tourelle lorsque la toupie est en marche afin d’éviter de mettre les mains trop près de l’arête tranchante. La butée de profondeur de la tourelle peut être utilisée pour régler la toupie à cinq profondeurs différentes; l’une des butées est réglable. Pour utiliser la butée réglable, desserrer l’écrou (HH) et régler la vis (II) à la hauteur voulue. Tourner la vis vers la gauche pour la soulever et réduire ainsi la profondeur de coupe. La butée est utile lorsqu’on veut effectuer une coupe profonde en plusieurs passes. DÉPOUSSIÉRAGE (FIG. 8, 10) Pour raccorder la toupie à un aspirateur en vue d’effectuer le dépoussiérage, on doit suivre les étapes énumérées ci-dessous : 1. Retirer le capuchon anti-poussière (T) en le tirant vers le haut; 2. Insérer l’adaptateur du tube d’aspiration (JJ) dans l’orifice d’aspiration (KK), tel qu’illustré; 3. Glisser l’extrémité du tube de n’importe quel aspirateur ordinaire (LL) sur l’adaptateur. 4. Lorsqu’on se sert de cette fonction de dépoussiérage, on doit s’assurer que l’aspirateur est placé sur une surface stable et que le tube ne gêne pas les travaux. Installation de la base de la poignée fermée POINTS DE PRISE (FIG. 1) Attrapez les deux poignées boutons (E) pendant l’utilisation. COUPES EFFECTUÉES AU MOYEN DE LA BASE PLONGEANTE (FIG. 8) ATTENTION : mettre la toupie en marche avant de plonger la pointe de coupe dans la pièce, on doit. 1. Déverrouiller le levier de verrouillage de plongée (R). 2. Plonger la toupie vers le bas jusqu’à ce que l’arête tranchante ait atteint la profondeur choisie. 3. Verrouiller le levier de verrouillage de plongée (R). 4. Effectuer la coupe. 5. Déverrouiller le levier afin de dégager l’arête de la pièce. 6. Arrêter la toupie. MAINTENANCE AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. REMARQUE CONCERNANT LA BASE PLONGEANTE SEULEMENT : essuyer les tiges de plongée au moyen d’un linge SEC seulement. Ces tiges ne requièrent aucune lubrification; les lubrifiants attirent la poussière et réduisent le rendement de l’outil. Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433- 9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement (Fig. 13) deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN:indicaunasituacióndepeligropotencialque,sinoseevita,posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad específicas para rebajadoras • Sujete la herramienta eléctrica por superficies de agarre aisladas, porque la cuchilla puede entrar en contacto con su propio cable. Cortar un cable bajo tensión puede transmitir corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y producir una descarga eléctrica al operador. • Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control. • Corte de metales con el router: si utiliza el router para cortar metal, limpie con frecuencia la herramienta. El polvo metálico y las virutas se acumulan a menudo en las superficies interiores y pueden suponer un riesgo de lesiones graves, electrocución e incluso muerte. • Nunca encienda la unidad del motor cuando no esté insertada en una de las bases de la rebajadora. El motor no está diseñado para sujetarlo a mano. • Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta. • Sujete bien la herramienta con ambas manos para resistir el momento de arranque. Agarre firmemente la herramienta en todo momento mientras esté en funcionamiento. • Mantenga las manos alejadas de la zona de corte por encima y por debajo de la base. No ponga nunca la mano debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. Conserve la base de la rebajadora en contacto firme con la pieza de trabajo cuando corte. • Nunca toque las fresas después de utilizar la herramienta. Las fresas podrían estar sumamente calientes. • Asegúrese que el motor haya parado por completo antes de poner la herramienta. Si la broca sigue girando cuando la herramienta esté puesta a un lado, podría causar lesiones o daños. • Antes de encender el motor asegúrese que la fresa de la rebajadora no esté en contacto con el material de trabajo. Si la fresa está haciendo contacto con la pieza de trabajo, podría hacer saltar la rebajadora y ocasionar daño o lesiones personales. • Siga siempre las recomendaciones de velocidad del fabricante de la broca puesto que algunos diseños de broca requieren velocidades específicas para seguridad o rendimiento. Si no está seguro de la velocidad adecuada o tiene cualquier tipo de problema, contacte con el fabricante de la broca. • No utilice en esta herramienta con brocas de rebajadora de un diámetro superior a 63 mm (2-1/2"). • No sujete la rebajadora con las manos en posición boca abajo u horizontal. El motor puede separarse de la base si no está bien fijo según las instrucciones. • Antes de poner en marcha el motor, compruebe que el cable no se enganche ni impida la operación de rebajado. • Mantenga constante la presión de corte. No sobrecargue el motor. • Deje espacio bajo la pieza de trabajo para la broca cuando realice cortes con traspaso. • No presione el botón de bloqueo del eje mientras el motor esté en funcionamiento. El hacerlo puede dañar el bloqueo del eje. • Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no tenga clavos ni otros objetos extraños. El cortar un clavo puede hacer que la broca y la herramienta salten. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. • Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más resistente será el cable. Calibre mínimo para cables de alimentación Amperaje Voltios Largo total del cordón en metros (pies) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Más de No más de AWG 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
Marque:
DeWalt
Produit:
Routeurs
Modèle/nom:
DW618B3
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Espagnol, Français