DW45RN manuel
Manuel DeWaltDW45RN

Manuel de DeWalt DW45RN en Anglais. Ce manuel PDF comporte 52 pages.

PDF 52 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DW45RN ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DW45RN à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DW45RN. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DW45RN aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DW45RN

Page : 1
DW45RN Roofing Coil Nailer Cloueuse Pour Toiture À Clous En Bobine Clavadora Para Techado A Resorte INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com Page Size: 8.5 x 5.5"
Page : 2
AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENTETCOMPRENDRETOUTESLESDIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Directives de sécurité importantes AVERTISSEMENT: ne pas utiliser cet appareil avant d’avoir lu le mode d’emploi ainsi que l’intégralité des directives de sécurité, d’utilisation et d’entretien. AVERTISSEMENT: ce produit contient des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme étant cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Se laver les mains après toute manipulation. AVERTISSEMENT: certaines poussières contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales et d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices, te • La mise en marche de l’outil peut FIG. A FIG. B projeter des débris, du matériel amalgamé ou de la poussière pouvant causer des blessures oculaires à l’opérateur. L’opérateur et toutes les personnes dans la zone environnante doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux fixes. Les lunettes de sécurité approuvées sont estampillées avec la mention “Z87.1”. L’employeur a la responsabilité d’imposer à l’opérateur et à toutes autres personnes dans la zone de travail le port d’équipement de protection des yeux. (fig. A) • Toujours porter des protecteurs d’oreilles appropriés et autres dispositifs de protection durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive. (fig. A) Français 16
Page : 3
• Utiliser uniquement de l’air propre, sec et régulé. La conden sation provenant d’un compresseur d’air peut faire rouiller et endommager les composantes internes de l’outil. (fig. B) • Réguler la pression d’air. Utiliser une FIG. F FIG. E FIG. C FIG. D pression compatible avec la pression nominale indiquée sur la fiche signalétique de l’outil. (Ne doit pas excéder 120 psi, 8,3 bars.) Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 200 psi. La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 200 psi même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C) • Utiliser exclusivement un tuyau d’air prévu pour une pression de fonctionnement maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression maximale du système, selon la pression la plus élevée. (Fig. D) • Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme l’oxygène, le bioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles. (fig. E) • Utiliser des raccords qui libèrent toute FIG. G FIG. H FIG. I FIG. J la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du compresseur quand l’outil est débranché. (fig. F) • Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé. Toujours débrancher l’outil de la source d’alimentation en air et retirer les attaches qui se trouvent dans le magasin avant de quitter la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles etc., avec la source d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer de réglages, retirer le magasin, effectuer l’entretien ou débloquer des attaches coincées pendant que l’outil est raccordé à la source d’alimentation en air. Une décharge accidentelle pourrait se produire si le déclencheur est réglé alors que l’outil est raccordé à la source d’alimentation en air et que des clous sont chargés. (fig. G) • Brancher l’outil à la source d’alimentation en air avant de charger les attaches afin de prévenir qu’une attache soit éjectée au cours du Français 17
Page : 4
branchement. Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être mis en cycle lorsque l’outil est branché à la source d’alimentation en air. Ne pas enfoncer la détente ou le déclencheur lors du chargement des attaches pour prévenir un clouage par inadvertance. • Ne pas retirer, modifier ou rendre non fonctionnel, l’outil, la détente ou le déclencheur de l’outil de quelque façon que ce soit. Ne pas fixer de ruban ou d’attache sur la détente ou le déclencheur pour le maintenir en position de MARCHE. Ne pas retirer le ressort du déclencheur. Inspecter quotidiennement le bon fonctionnement de la détente et du déclencheur. Une décharge non contrôlée pourrait survenir. • Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne pas faire fonctionner un outil si une partie de l’outil, de la détente ou du déclencheur n’est pas fonctionnelle, est débranchée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Ne pas utiliser un outil ne fonctionnant pas correctement. Repères et limites physiques doivent être utilisés pour maintenir le contrôle. Les fuites d’air ainsi que les pièces endommagées ou manquantes doivent être réparées ou remplacées avant utilisation. (fig. H) • Ne pas transformer ou modifier l’outil de quelque façon que ce soit. (fig. I) • Toujours considérer que l’outil contient des attaches. • Ne jamais pointer l’outil en direction d’un collègue de travail ou de soi-même. Pas de chamaillerie! Toujours travailler prudemment! Respecter l’outil en tant qu’élément essentiel au travail. (fig. J) • Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart durant l’utilisation d’un outil mécanique. Les distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé. • Enlever le doigt de la détente lorsque vous ne clouez pas. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la détente. Cette pratique pourrait se solder par une décharge intempestive. • Ne pas soulever, tirer ou abaisser l’outil par son tuyau. • Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut FIG. K FIG. L FIG. M demeurer bien campé sur ses pieds et en équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risquerait d’entraîner une blessure corporelle. (fig. K) • S’assurer que le tuyau est exempt d’obstructions ou d’emmêlements. Des tuyaux entremêlés ou vrillés peuvent faire perdre l’équilibre ou perdre pied. • N’utiliser l’outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu; ne pas décharger les attaches à l’air libre ni dans des matériaux durs, comme le béton, la pierre, le bois ou les noeuds ou tout autre matériel trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou le couvercle supérieur en guise de marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et causer des blessures. (fig. L) • Toujours garder les doigts éloignés du déclencheur par contact afin d’éviter une décharge accidentelle et les risques de blessure. (fig. M) Français 18
Page : 5
• Consulter les sections Entretien et Réparations pour obtenir les renseignements détaillés sur l’entretien approprié de l’outil. • Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et bien éclairé; s’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé, tel un toit. • Ne pas enfoncer les attaches près des bords de la pièce; celle-ci pourrait se fractionner, ce qui risque de faire ricocher l’attache et de blesser quelqu’un, y compris l’utilisateur ou un collègue de travail. S’assurer de ne pas enfoncer l’attache en direction du fil du bois afin qu’il ne dépasse pas le bord de la pièce. Enfoncer le clou perpendiculaire au fil du bois afin de réduire les risques de blessure. (fig. N) • Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou à un angle trop aigu. Cette pratique peut se solder par une blessure corporelle provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. (fig. O) • S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer des blessures. • Être conscient que lorsque l’outil est utilisé à des pressions du côté élevé de sa gamme de fonctionnement, les clous peuvent passer complètement à travers un matériau mince ou très souple. S’assurer que la pression dans le compresseur est réglée de sorte que les clous sont fixés dans le matériau et non poussés entièrement dans celui-ci. (Fig. P) • Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone de travail immédiate. Au besoin, maintenir la pièce à travailler avec des serres afin de garder les mains et les parties du corps éloignées du danger potentiel. S’assurer que la pièce à travailler est adéquatement fixée avant de pousser la cloueuse contre sa surface. Le déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce à travailler. (fig. Q) • Ne pas utiliser l’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle peut également survenir si un clou est enfoncé sur un autre clou. (fig. R) • Garder le visage et les parties du corps éloignés de l’arrière du couvercle de l’outil lorsque le travail est effectué dans des endroits restreints. Un recul soudain peut entraîner un impact au corps, particulièrement durant un clouage dans des matériaux durs ou denses. (fig. S) FIG. N FIG. O FIG. P FIG. Q FIG. R FIG. S Français 19
Page : 6
• Tenir fermement l'outil pour garder le contrôle tout en permettant l'éloignement de l'outil de la surface de travail pendant l'enfoncement de l'attache. Lorsque la gâchette de déclenchement par contact (noire) est assemblée, si on laisse le déclencheur par contact entrer en contact avec une surface avant que la gâchette ne soit relâchée, une attache sera enfoncée. • Le choix de la méthode de déclenchement est important. Vérifier le guide d’utilisation pour connaître les options de déclenchement. Se reporter à Utilisation de la gâchette sous la section Fonctionnement. DÉCLENCHEUR PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE) • Lors de l’utilisation de la détente par coup, prendre garde aux doubles déclenchements intempestifs provoqués par le recul de l’outil. On peut enfoncer involontairement des clous si le déclencheur touche de nouveau la pièce inopinément. (fig. T) POUR ÉVITER LES DOUBLES DÉCLENCHEMENTS: •  Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force. • Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement de recul après chaque actionnement. •  Utiliser la gâchette de déclenchement séquentiel (gâchette grise). • En mode de déclenchement par contact, maintenir systématiquement le contrôle de la cloueuse. Une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’un clou. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (GÂCHETTE GRISE) • Avec la gâchette de déclenchement séquentiel, ne pas activer la gâchette à moins que l’outil ne soit fermement appliqué contre la pièce à travailler. • Ne pas enfoncer de clous à l’aveugle FIG. U dans les murs, les planchers ou autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. U) • Demeurer alerte, prêter attention au travail à effectuer et faire preuve de bons sens pendant l’utilisation d’un outil mécanique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool ou des médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’outils mécaniques peut entraîner de graves blessures. • RÉGLAGE DE PROFONDEUR�: Afin de réduire les risques de blessure grave causée par le démarrage accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, on doit TOUJOURS : • débrancher l’alimentation d’air. • éviter tout contact avec la gâchette durant l’ajustement AVERTISSEMENT: Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb ; FIG. T Français 20
Page : 7
• la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et • l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque les microscopiques. AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes optiques ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3), • protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et • protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Fiche technique MODÈLE DW45RN HAUTEUR 249 mm (9,8 po) LARGEUR 127 mm (5 po) LONGUEUR 280 mm (11 po) POIDS 2,4 kg (5,2 lb) PRESSION DE SERVICE 4,9 – 8,43 kg/cm2 (70 – 120 psig) CONSOMMATION D’AIR PAR 100 CYCLES* 0,1048 m3 (3,7 pi3 /min) à 5,62 kg/cm2 (80 psi) CAPACITÉ DU CHARGEUR 120 clous FIXATIONS Clous de toiture retenus à 15° par fils d’acier, d’un diamètre de 3 mm (0,120 po) LONGUEUR DES FIXATIONS 19 mm - 44,5 mm (3/4 po – 1-3/4 po) PORT D’ADMISSION D’AIR 6,4 mm (1/4 po NPT) REMARQUE : n’utiliser que des attaches approuvées par DeWALT. COMPOSANTS (FIG. 1) A. Couvercle supérieur B. Gâchette C. Couvercle du réservoir D. Verrou E. Déclencheur par contact F. Molette de réglage de profondeur G. Portillon de guidage des clous H. Guide-bardeau Français 21
Page : 8
FIG. 1 A E F B C H D G ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. Détente AVERTISSEMENT : éloigner SYSTÉMATIQUEMENT les doigts de la gâchette hors utilisation de l’outil pour éviter tout déclenchement accidentel. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. Lorsque la gâchette de déclenchement par contact (noire) est assemblée, l’outil libérera une attache si le déclencheur par contact entre en contact avec une surface alors que l’on appuie sur la gâchette. Conformément aux standards ANSI SNT-101-2015, les cloueuses DeWALT sont assemblées avec la gâchette noire de déclenchement par contact. Il existe cependant une gâchette de déclenchement séquentiel grise. Pour tout remplacement de la gâchette de déclenchement par contact, veuillez contacter votre centre de réparation agréé ou appeler le 1-800-4- DeWALT. Raccord d’air Cet outil fonctionne avec une fiche mâle avec un pas de tuyauterie de 1/4 po. Le diamètre interne doit mesurer au moins (4,6 mm (0,180"). Le raccord doit être en mesure d’évacuer la pression pneumatique lorsque l’outil est débranché de l’alimentation d’air. DeWALT tiene disponible un acoplamiento con conector rápido macho de 9,5 mm (3/8 po), que se puede utilizar cuando no hay una línea de suministro de 6,4 mm (1/4 po) disponible REMARQUE : une ligne d’alimentation (et des raccords) de 9,5 mm (3/8 po) sont nécessaires pour que le rendement de l’outil soit optimal. AVERTISSEMENT : toujours utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des raccords de tuyau qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché. POUR INSTALLER UN RACCORD D’AIR 1. Envelopper le bout mâle du raccord de ruban d’étanchéité pour filetage avant d’assembler pour éliminer les fuites d’air. 2. Pour installer un raccord de 6,4 mm (1/4 po) : le visser directement dans le port d’admission d’air et serrer fermement. REMARQUE : s’il y a un adaptateur dans le port d’admission d’air, il faut le retirer avant d’insérer le raccord. Français 22
Page : 9
3. Pour installer un raccord de 9,5 mm (3/8 po) : visser le raccord dans l’adaptateur de 9,5 mm (3/8 po), puis dans le port d’admission d’air de l’outil et serrer fermement. FONCTIONNEMENT Préparation de l’outil AVERTISSEMENT: lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Toujours porter une protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant chaque utilisation de la cloueuse. AVIS : pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement de l’huile pour outil pneumatique DeWALT ou une huile SAE d’indice 20 non détergente. Les huiles détergentes ou qui contiennent des additifs risqueraient d’endommager les pièces de l’outil. 1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés. 2. Lubrifier l’outil comme suit: a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique DEWALT ou une huile S.A.E. de grade 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile détergente ou des additifs pour éviter d’endommager les joints toriques et les pièces en caoutchouc. b. Lorsque c’est possible, utiliser un ensemble filtre-régulateur- lubrificateur avec le tuyau d’air, entre le compresseur et l’outil. c. Si un lubrificateur n’est pas disponible, ajouter 5 à 7 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par jour ou après toutes les quatre heures d’utilisation. 3. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoires adéquates. 4. S’assurer que le réservoir est effectivement vide. 5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position de marche. 6. Vérifier la source d’alimentation en air. Vérifier que la pression ne dépasse pas les limites recommandées (se reporter à la fiche technique de l’outil). 7. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. 8. Raccorder le tuyau d’air. 9. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des joints. Ne jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont endommagées. AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de blessures corporelles, débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer l’entretien, de dégager une attache bloquée, de quitter la zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de donner l’outil à une autre personne. Chargement de l’outil (fig. 2–4) AVERTISSEMENT : ne pas pointer l’outil dans votre direction ou celle d’autres personnes. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves. AVERTISSEMENT : ne jamais charger les clous lorsque le déclencheur par contact ou la détente sont actionnés. Risque de blessures corporelles. 1. Lire tous les Avertissements de sécurité avant d’utiliser l’outil. 2. Raccorder la source d’alimentation d’air à l’outil. Français 23
Page : 10
3. Poussez le verrou (D) FIG. 2 D G C pour ouvrir le portillon de guidage des clous (G). 4. Faites pivoter le couvercle du réservoir (C) pour l’ouvrir. 5. Ajustez la plateforme de clous (l) à la longueur des clous utilisés. • Poussez le levier de plateforme (J). • Faites pivoter la plateforme (I) pour la sortir. • Insérez la plateforme dans la position désirée. • Poussez la plateforme pour activer le levier de plateforme. FIG. 3 J FIG. 4 I POSITION DE LA PLATEFORME LONGUEUR DU CLOU position la plus basse 1-1/4" (32 mm) - 1-3/4" (44,5 mm) position la plus haute 3/4" (19 mm) -1-1/4" (32 mm) - 1-3/4" (44,5 mm) 6. Placer la bobine sur la plateforme de clous (I). Insérer les attaches avec les pointes vers le bas. IMPORTANT : les attaches doivent pointer dans la direction où elles seront enfoncées. 7. Dérouler assez de clous [environ 76 mm (3 po)] pour attendre le bec de l’outil. 8. Insérer le premier clou dans le bec et le deuxième clou (M) entre les deux rails du cliquet d’alimentation, comme l’illustre la fig. 5. REMARQUE : prendre soin de ne pas déformer la bobine de clous lors du chargement. Sinon, la porte du guide-clou ne fermera pas, et l’alimentation en clous risque d’être irrégulière. FIG. 5 M 9. Refermez complètement le couvercle du réservoir (C). 10. Fermer la porte du guide-clou (G) en vérifiant que le loquet de la porte (D) s’engage complètement, comme l’illustre la fig. 6. Français 24
Page : 11
FIG. 6 D G Utilisation de la gâchette AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire (ANSI Z87.1 [CAN/CSA Z94.3]) ainsi qu’une protection auditive appropriées (ANSI S12.6 [S3.19]) lors de l’utilisation de cet outil. AVERTISSEMENT : sauf lors du clouage, l’utilisateur ne doit pas maintenir la gâchette de l’outil à déclenchement par contact enfoncée, car il existe un risque de blessures graves si la gâchette entre accidentellement en contact avec une personne ou un objet et provoque le déclenchement de l’outil. AVERTISSEMENT : éloigner les mains et le corps de la zone d’expulsion des clous. Le recul peut provoquer le rebond de l’outil à déclencheur par contact et libérer une deuxième fixation, ce qui risque de provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser un crochet à chevron pour suspendre l’outil sur le corps, sur un vêtement ou à la ceinture. DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE) En règle générale, les outils à déclenchement par contact s’utilisent en créant un contact avec la surface de travail pour actionner le mécanisme de déclenchement tout en gardant la gâchette enfoncée. Ainsi, une fixation est libérée à chaque contact avec la surface. Cette méthode favorise le positionnement rapide des fixations dans de nombreux travaux comme l’application de revêtement, la pose de platelage ou l’assemblage de palettes. Un recul se produit sur tous les outils pneumatiques lors de la libération de fixations. Il peut arriver que le rebond qui s’ensuit libère le déclencheur. En cas de contact involontaire avec la surface de travail alors que la gâchette est toujours actionnée (doigt sur la gâchette enfoncée), une deuxième fixation sera libérée. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (GÂCHETTE GRISE) L’utilisateur doit maintenir l’outil contre la surface de travail avant d’appuyer sur la gâchette. Il est ainsi plus facile de placer les fixations lors, par exemple, de la pose de charpente, de clouage en biais ou de la construction de caisses. Le déclenchement séquentiel permet de positionner la fixation de manière précise sans risquer d’en libérer une deuxième sous l’effet du recul (se reporter à Déclenchement par contact). L’outil à déclenchement séquentiel constitue un avantage sur le plan de la sécurité, puisqu’il interdit tout déclenchement accidentel si l’outil heurte la surface de travail ou quoi que ce soit d’autre alors que l’utilisateur appuie sur la gâchette. FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE) Les modèles à déclencheur par contact (gâchette noire) sont équipés d’un déclencheur qui fonctionne en collaboration avec la gâchette pour libérer une fixation. Il existe deux méthodes pour libérer des fixations avec un outil à déclencheur par contact. POSE D’UNE SEULE FIXATION : Pour utiliser l’outil afin de poser une seule fixation, commencer par positionner le déclencheur par contact Français 25
Page : 12
sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Enfoncer le déclencheur par contact jusqu’à ce que le nez touche la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette pour libérer une fixation. Ne pas exercer de force excessive pour appuyer l’outil contre la surface. Prévoir plutôt une distance de recul pour éviter qu’une deuxième fixation ne soit libérée. Retirer le doigt de la gâchette après chaque action. MODE DE FIXATION RAPIDE : Pour utiliser l’outil avec déclencheur par contact en mode rapide, le pointer vers la surface de travail sans toutefois la toucher. Appuyer sur la gâchette, puis toucher la surface de travail avec le déclencheur par contact en donnant un à-coup. À chaque fois que le déclencheur par contact est enfoncé, une fixation est libérée. FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (GÂCHETTE GRISE) Les modèles à déclencheur séquentiel (gâchette grise) sont équipés d’un déclencheur qui fonctionne en collaboration avec la gâchette pour libérer une fixation. Pour actionner un outil à déclenchement séquentiel, commencer par positionner le déclencheur par contact sur la surface de travail SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Enfoncer le déclencheur par contact puis appuyer sur la gâchette pour libérer une fixation. Tant que le déclencheur est en contact avec la surface et reste enfoncé, l’outil envoie une fixation chaque fois que vous appuyez sur la gâchette. Si le déclencheur s’écarte de la surface de travail, il faut répéter la séquence ci-dessus pour libérer une autre fixation. Vérification du fonctionnement de l’outil (fig. 1) AVERTISSEMENT : toujours sortir toutes les fixations de l’outil avant d’en vérifier le fonctionnement. FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE) A. Sans toucher la gâchette (A), appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. B. Écarter l’outil de la surface de travail et appuyer sur la gâchette. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. C. Une fois l’outil écarté de la surface de travail, appuyer sur la gâchette. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail. L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER. D. Sans toucher la gâchette, appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette. L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER. FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (GÂCHETTE GRISE) A. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail, sans toucher la gâchette. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. B. Tenir l’outil à l’écart de la surface de travail et appuyer sur la gâchette. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. Relâcher la gâchette. Elle doit revenir à l’arrêt se trouvant sur le châssis de l’outil. C. Appuyer sur la gâchette et presser le déclencheur par contact contre la surface de travail. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. D. Sans toucher la gâchette, appuyer sur déclencheur par contact contre la surface de travail. Appuyer sur la gâchette. L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER. Français 26
Page : 13
Réglage de la profondeur (Fig. 7) AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves par actionnement accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS : • Débranchez l'alimentation d'air. • Éviter tout contact avec la détente lors des réglages. La profondeur à laquelle une F FIG. 7 attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur sur le nez de l’outil. La profondeur d’enfoncement est ajustée d’usine sur un tarage nominal. Effectuez un essai en tirant une attache pour vérifier la profondeur. Si vous désirez en changer : 1. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la molette de réglage de profondeur (F) vers la droite. Le paramètre 5 est le plus profond. 2. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la molette de réglage de profondeur (F) vers la gauche. Le paramètre 1 est le moins profond. Tirer une autre attache et vérifier la profondeur. Répéter si nécessaire pour obtenir les résultats désirés. La quantité de pression d'air nécessaire variera selon la dimension de l'attache et le matériau d'installation. Faire l'expérience avec un réglage de pression d'air afin de déterminer le réglage de pression le plus faible pouvant offrir une performance stable pendant la durée du travail. Une pression d'air plus élevée que celle nécessaire peut entraîner une usure prématurée et des dommages à l'outil. Guide-bardeau (Fig. 8, 9) Réglage du guide-bardeau (H) : 1. Desserrez la vis de réglage (N) et poussez le guide (H) sur la position désirée. FIG. 8 H N 2. Resserrez la vis de réglage fermement. Le guide (H) peut être utilisé pour faciliter le positionnement du bardeau à clouer à une longueur spécifique (O) de la lisière du rang précédent de bardeaux (Q), comme illustré. FIG. 9 H Q O Français 27
Page : 14
Dégagement des clous coincés (Fig. 1, 10) AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. Si un clou se coince dans le bec FIG. 10 de l’outil, l’utilisateur doit pointer l’outil dans la direction opposée à son corps et procéder comme suit pour dégager le clou : 1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil. 2. Poussez le verrou (D) pour ouvrir le portillon de guidage des clous (G). 3. Faites pivoter le couvercle du réservoir (C) pour l’ouvrir. 4. Enlever le clou coincé. 5. Corriger toute déformation éventuelle de la bobine de clous. REMARQUE : dans le cas de coincements répétés des clous dans le bec, confier la réparation de l’outil à un centre de réparation agréé DeWALT. Fonctionnement par temps froid AVERTISSEMENT: Lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Garder la cloueuse pointée en direction opposée de l’opérateur et des autres personnes. Pour un fonctionnement sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifications suivantes avant chaque utilisation de la cloueuse. Lorsque les outils sont utilisés à des températures inférieures au point de congélation, effectuer les procédures de préparation ci-dessus et suivre les directives ci-dessous. 1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été purgés adéquatement avant l’utilisation. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour durant l’utilisation de la cloueuse. Ceci est particulièrement important par temps froid parce que l’humidité dans l’air des réservoirs se condensera. 2. Garder l’outil le plus chaud possible avant l’utilisation. 3. S’assurer que toutes les attaches ont été retirées du réservoir. 4. Ajouter dans le capuchon d’extrémité 5 à 7 gouttes d’huile pour outil pneumatique DEWALT ou d’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol. 5. Abaisser la pression d’air à 5,5 bar (80 psi )ou moins. 6. Actionner l’outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour lubrifier les joints toriques. 7. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le réservoir. 8. Augmenter la pression jusqu’au niveau de fonctionnement (sans excéder 120 psi) et utiliser l’outil normalement. 9. Lubrifier le capuchon d’extrémité de nouveau avec de l’huile pour outil pneumatique DeWALT ou de l’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol au moins deux fois par jour ou toutes les quatre heures d’utilisation. Fonctionnement par temps chaud L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, garder l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil étant donné que la chaleur excessive peut endommager les amortisseurs, les joints toriques et les autres pièces de caoutchouc. Français 28
Page : 15
ENTRETIEN AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. Tableau d’entretien journalier ACTION Lubrifier l’outil avec 5 à 7 gouttes d’huile pour outils pneumatiques DEWALT POURQUOI Prévenir la défaillance des joints toriques COMMENT Introduire les gouttes dans le raccord d’air de l’embout de l’outill ACTION Vider les réservoirs et les tuyaux du compresseur quotidiennement POURQUOI Prévenir l’accumulation d’humidité dans le compresseur et le clouer COMMENT Ouvrir les robinets de purge ou les autres robinets des réservoirs du compresseur ACTION Nettoyer le réservoir, la zone du piston d’alimentation et le déclencheur par contact POURQUOI Permet un fonctionnement en souplesse du chargeur, réduit l’usure et prévient les coincements. COMMENT Nettoyer à l’air comprimé. L’utilisation d’huiles ou de solvants n’est pas recommandée car ils ont tendance à retenir les particules ACTION Avant chaque utilisation, vérifier si les écrous,vis et attaches sont serrés et intacts POURQUOI Prévenir les blocages, les fuites et la défaillance prématurée des pièces de l’outil COMMENT Utiliser la clé hexagonale ou le tournevisapproprié(D) pour serrer les vis ou autres attaches. Nettoyage AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser d’essence ou tout autre liquide hautement inflammable pour nettoyer la cloueuse. Les émanations pourraient enflammer une étincelle et causer une explosion. Du goudron et de la saleté pourront s’accumuler sur le nez et le levier de déclenchement et empêcher le bon fonctionnement de l’outil. Retirez toute accumulation avec du kérosène, du fioul nº2 ou du diesel. Ne trempez pas la cloueuse dans ces solvants au-delà de la hauteur de la tête des clous, pour éviter que ces solvants ne pénètrent dans le tambour de commande. Séchez soigneusement la cloueuse avant toute réutilisation. Tout dépôt d’huile demeurant après le nettoyage accélèrera l’accumulation de goudron, et la cloueuse nécessitera des nettoyages plus fréquents. REMARQUE : les solvants vaporisés sur le nez pour nettoyer et libérer le déclenchement pourront avoir l’effet inverse! Les solvants pourront ramollir le goudron sur les bardeaux et en accélérer l’accumulation sur l’outil. Une opération à sec est plus appropriée. Réparations AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage. Se reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette section. AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations réalisés par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Français 29
Page : 16
Garantie à vie limitée de sept (7) ans DeWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de fabrication pendant sept (7) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour en savoir plus sur la protection et les réparations sous garantie, visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux précis et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre. En plus de la garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce, gratuitement, à tout moment pendant la première année à compter de la date d’achat. L’usure de pièces comme les joints toriques ou les mécanismes de lames n’est pas couverte. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de votre cloueuse DeWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le renvoyer accompagné d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat, et nous vous rembourserons entièrement – sans poser de questions. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web. Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • POUR VOTRE SÉCURITÉ : Enregistrez votre produit. Nous pourrons ainsi communiquer avec vous dans l’éventualité, peu probable, où la Consumer Product Safety Act (Loi sur la sécurité des consommateurs) exige la diffusion d’un avis sur la sécurité. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Français 30
Page : 17
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si l’étiquette d’avertissement devient illisible ou est manquante, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour un remplacement gratuit. NE PAS utiliser un outil alors que son/ ses étiquette(s) sont manquante(s) ou endommagée(s). Français 31
Page : 18
GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTION Fuite d’air près de la partie supérieure de l’outil ou dans la zone du déclencheur Vis desserrées. Serrer les vis. Joints toriques ou joints d’étanchéité usés ou endommagés. Installer la trousse de remise à neuf. L’outil ne fonctionne pas ou fonctionne lentement Alimentation d’air inadéquate. Vérifier si l’alimentation d’air est adéquate. Graissage inadéquat. Mettre 5 ou 7 gouttes d’huile dans le port d’admission d’air. Valve usée ou endommagée. Installer le kit de valve. Fuite d’air près du fond de l’outil Vis desserrées. Serrer les vis. Joints toriques ou amortisseur usés ou endommagés. Installer la trousse de remise à neuf. L’outil s’enraye ou fait des à-coups Mauvaises attaches. Vérifier si les attaches sont appropriées, c.-à-d. de bonne dimension et en bobine à angle de 15°. Attaches endommagées. Fils de bobine fléchis. Remplacer par des attaches intactes. Les attaches sont mal chargées. Vérifier que les attaches sont chargées dans la bonne position sur la plateforme. Vis du réservoir ou du bec desserrées. Serrer les vis. Réservoir sale. Nettoyer le chargeur. Pointe d’entraînement usée ou endommagée. Installer la trousse d’entretien de l’entraînement. Joint de piston usé. Installer la trousse de remise à neuf. Valve usée. Installer le kit de valve. Autres Contacter un centre de réparation sous garantie autorisé DeWALT . Français 32
Page : 19
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (DEC15) Part No. 9R211777 DW45RN Copyright © 2015 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool. Compressor will be sufficient for tools at all production rates. Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production. El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have difficulty at very rapid rates. Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées, mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences très rapides. El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades muy rápidas. 8+ NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR NOMBRE D’OUTILS RACCORDÉS AU COMPRESSEUR NÚMERO DE HERRAMIENTAS CONECTADAS AL COMPRESOR 1 2 3 4 5 6 7 Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes par minute Transportable 3.2 - 4 CFM 5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds cubes par minute 5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM 8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par minute 8 CV Gas 14 -16 CFM Industrial 23+ CFM Industriel 23 pieds cubes par minute et + Industrial 23+ CFM Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates. (punch-out or occasional use) Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des cadences de production lentes (perforation ou utilisation occasionnelle). El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en velocidades de trabajo lentas (perforación o uso ocasional). Not Recommended Non recommandé No recomendado
Marque:
DeWalt
Produit:
Agrafeuses
Modèle/nom:
DW45RN
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Espagnol, Français