DW430 manuel
Manuel DeWaltDW430

Manuel de DeWalt DW430 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 5 pages.

PDF 5 1.1mb
Manuel DeWaltDW430
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DW430 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DW430 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DW430. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DW430 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DW430

Page : 1
Precautions To Take When Sanding Paint 1. Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. 2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analy- sis, we recommend the following precautions when sanding any paint: PERSONAL SAFETY: a. No children or pregnant women should enter the work area where the paint sanding is being done until all clean up is completed. b. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. See your local hard- ware store for the proper N.I.O.S.H. approved dust mask. c. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them. ENVIRONMENTAL SAFETY: a. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated. b. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mils thick- ness. c. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area. CLEANING AND DISPOSAL: a. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the dura- tion of the sanding project. Vacuum filter bags should be changed frequently. b. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area. c. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again. Cleaning and Lubrication Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Self lubricating ball and roller bearings are used in the tool and relubrication is not required. However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a DeWALT certified service center for a thorough cleaning, inspection and lubrication of the gear case. Important To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance, and adjustment should be performed by DeWALT certified or other qualified service organizations. These service organi- zations service DeWalt tools always using DeWalt replacement parts. Full Warranty DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from date of purchase. We will repair, with- out charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-800- 4-DEWALT. This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the participating seller within 30 days for a full refund. Please return the complete unit, trans- portation prepaid. Proof of purchase may be required R FIG. 1 FIG. 2 B A (DW431) A A B C FIG. 3 A C FIG. 5 FIG. 4 B DEWAL T® FIG. 6 C A B FIG. 7 R FIG. 8 SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMEN- TAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE 1 800 433-9258. Consignes de sécurité importantes AVERTISSEMENT : lorsqu’on utilise un outil électrique, on doit toujours suivre les consignes de sécurité, y compris celles décrites ci-dessous, afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. LIRE TOUTES LES DIRECTIVES Double isolation Afin de protéger l’utilisateur contre les chocs électriques, les outils à double isolation sont com- plètement recouverts de deux couches distinctes d’isolant électrique ou d’une double épaisseur de matière isolante. Les outils possédant ce type d’isolation ne sont pas destinés à être mis à la terre et, par conséquent, sont munis d’une fiche à deux broches permettant d’utiliser une ral- longe ne nécessitant aucune prise de masse. REMARQUE : le fait que cet outil soit muni d’une double isolation ne signifie pas que l’utilisa- teur doit cesser de suivre les consignes de sécurité qui s’imposent; l’isolation offre une protec- tion supplémentaire contre les blessures causées par un choc électrique lorsque les systèmes d’isolation internes font défaut. MISE EN GARDE : LORS DE L’ENTRETIEN, N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES; faire réparer ou remplacer également les cordons endommagés, y compris les rallonges. Fiches polarisées Afin de réduire les risques de choc électrique, cet outil est muni d’une fiche polarisée (c’est-à- dire que l’une des lames est plus large que l’autre), et ne peut être raccordé qu’à une rallonge polarisée et ce, dans un seul sens. On doit l’inverser si on est incapable de l’enfoncer com- plètement. Si la fiche ne s’adapte toujours pas, on doit demander à un électricien qualifié d’in- staller la prise appropriée. On ne doit jamais modifier la fiche. REMARQUE : les prescriptions relatives à la polarité de la fiche ne s’appliquent pas en présence d’un outil dont les valeurs nom- inales sont supérieures à 120 volts. Consignes de sécurité relatives à tous les outils · GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE; les espaces de travail et les établis encombrés sont propices aux blessures. · UTILISER L’OUTIL DANS DES ENDROITS APPROPRIÉS; ne pas exposer l’outil à la pluie, ni l’utiliser dans des endroits humides ou mouillés. Garder la zone de travail bien éclairée. Ne pas utiliser l’outil à proximité de liquides ou de gaz inflammables. · ÉVITER LES RISQUES DE CHOC ÉLECTRIQUE; l’utilisateur doit éviter tout contact avec les surfaces mises à la terre (tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs). · TENIR LES ENFANTS À L’ÉCART; s’assurer que personne ne touche à l’outil ou à la ral- longe, ni se s’approche de la zone de travail. · RANGER L’OUTIL APRÈS CHAQUE UTILISATION; lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger dans un endroit sec, élevé ou sous clé, hors de la portée des enfants. · NE PAS FORCER L’OUTIL; pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu. · UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ; ne pas utiliser des outils ni des accessoires à service léger pour des travaux destinés à des outils à service intensif. N’utiliser cet outil que pour des travaux pour lesquels il a été conçu. · PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS; ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux, car ceux-ci peuvent rester coincés dans les pièces mobiles. On recommande le port
Page : 2
de gants en caoutchouc et de chaussures antidérapantes lorsqu’on effectue des travaux à l’extérieur. Couvrir ou attacher les cheveux longs. · PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ; porter aussi un masque facial ou un masque anti-poussières lorsqu’on soulève de la poussière. · NE PAS UTILISER LE CORDON DE MANIÈRE ABUSIVE; on ne doit pas transporter l’outil en le tenant par le cordon ni tirer sur ce dernier pour débrancher l’outil. On doit tenir le cor- don à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants. · IMMOBILISER L’OUVRAGE; retenir l’ouvrage au moyen d’un étau ou de butées fixes afin de pouvoir tenir l’outil avec les deux mains et travailler en toute sécurité. · NE PAS TROP ÉTENDRE LES BRAS; les pieds doivent rester ancrés fermement sur le sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. · BIEN ENTRETENIR L’OUTIL; afin d’obtenir de meilleurs résultats et faire preuve de pru- dence, garder l’outil propre et bien aiguisé. Suivre les consignes lorsqu’on lubrifie ou qu’on remplace les accessoires. Inspecter périodiquement le cordon et la rallonge utilisée, afin de s’assurer qu’ils ne soient pas endommagés; faire réparer le cordon par un centre de service autorisé ou remplacer la rallonge, le cas échéant. S’assurer que les poignées soient toujours sèches et propres et qu’elles soient exemptes de toute trace d’huile ou de graisse. · DÉBRANCHER OU VERROUILLER L’OUTIL EN POSITION D’ARRÊT après chaque utili- sation ou avant de procéder à l’entretien ou de remplacer des accessoires comme les lames, les mèches, les organes de coupe, etc. · RETIRER LES CLÉS DE RÉGLAGE; prendre l’habitude de s’assurer que les clés de réglage soient retirées de l’outil avant de le démarrer. · ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS; ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur et s’assurer que ce dernier soit en position d’arrêt avant de brancher l’outil. · RALLONGES; s’assurer que la rallonge électrique soit en bon état et qu’elle soit en mesure de porter le courant nécessaire à l’outil. Une rallonge de calibre inférieur entraînera une chute de tension se traduisant par une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres que l’on doit utiliser selon la longueur de la rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le cali- bre est petit, plus la rallonge peut porter de courant. Calibre minimal recommandé des rallonges Longueur totale de la rallonge 25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m Calibre AWG 18 18 16 16 14 14 12 · RALLONGES CONÇUES POUR L’EXTÉRIEUR; lorsqu’on utilise un outil électrique à l’ex- térieur, on ne doit utiliser que des rallonges conçues pour cet usage, et marquées à cet effet. · RESTER VIGILANT en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil élec- trique; ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué. · VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES; avant de poursuivre les travaux, on doit exam- iner attentivement les dispositifs de protection, ou toute autre pièce endommagée, afin de s’assurer que l’outil fonctionne toujours adéquatement et qu’il est en mesure d’effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles soient bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées; vérifier également les pièces et les assemblages afin de s’assurer qu’il n’y ait aucun bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. On doit faire réparer ou remplacer toute pièce endommagée, y compris le protège-lame, dans un centre de service autorisé, sauf s’il en est indiqué autrement ailleurs dans ce manuel. Les interrupteurs défectueux doivent être rem- placés dans un centre de service autorisé. Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche- arrêt ne fonctionne pas. AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con- tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni- tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb; • la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie; • l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA). Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven- tilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. Moteur L’outil DEWALT est entraîné par un moteur fabriqué par la même entreprise; s’assurer que la prise employée corresponde à celle de la plaque signalétique. La présence d’une étiquette comportant les mentions «tension de 50/60 Hz» ou «c.a. seule- ment» signifie qu’on doit toujours brancher l’outil dans une prise de courant alternatif, et ne jamais utiliser de courant continu. Une baisse de tension de plus de 10 % entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DEWALT sont éprouvés en usine; si l’outil ne fonctionne pas, vérifier le cordon d’ali- mentation. MISE EN GARDE : lors de l’entretien d’un outil électrique, N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES; réparer ou remplacer également les cordons endommagés, y compris les rallonges. Interrupteur (Fig. 1) Enfoncer l’interrupteur (A) à gâchette pour mettre l’outil en marche et le relâcher pour arrêter l’outil. Pour un fonctionnement continu, enfoncer l’interrupteur et pousser sur le bouton de ver- rouillage (B) situé sur le côté de la poignée. Appuyer de nouveau sur l’interrupteur pour relâch- er le bouton de verrouillage. INTERRUPTEUR DE VARIATION DE VITESSE (MODÈLE DW431 SEULEMENT) (FIG. 2) Cet interrupteur permet (A) à l’utilisateur de modifier la vitesse de la courroie afin de mieux maîtriser l’outil lors du ponçage de surfaces plus délicates. On recommande une faible vitesse pour le ponçage de surfaces peintes ou d’éléments de remplissage afin d’empêcher la sur- chauffe des surfaces peintes et l’usure prématurée de la courroie. Plus le chiffre est bas, plus la vitesse est faible. Les basses vitesses conviennent en outre au ponçage léger au moyen d’une courroie à grains fins. Fixation et retrait du sac à poussières (Fig. 3) BIEN DÉBRANCHER LA PONCEUSE AVANT DE FIXER OU DE RETIRER LE SAC À POUS- SIÈRES. Pour le fixer, glisser la section en creux de l’ouverture du sac (A) sur la bride de l’ori- fice d’éjection (B). Bien que le sac soit suffisamment grand, pour assurer un rendement efficace de l’outil, il faut le vider fréquemment et complètement en le secouant. Pour ce faire, ouvrir la glissière située (C) sur le dessus du sac. Installation et remplacement de la courroie abrasive (Fig. 4 et 5) DÉBRANCHER LA PONCEUSE AVANT D’INSTALLER OU DE REMPLACER LA COURROIE ABRASIVE. MISE EN GARDE : éviter de toucher à la plaque d’usure (A); les bords peuvent devenir tran- chants. Mettre la ponceuse sur le côté, puis soulever le levier (B) afin de relâcher le rouleau avant et ainsi réduire la tension de la courroie. Placer la courroie abrasive (C) sur les deux rouleaux de manière à ce que la flèche apparaissant à l’intérieur de la courroie soit orientée dans le même sens de la rotation. Enfoncer ensuite le levier vers le bas, à sa position initiale, afin de tendre de nouveau la courroie, en prenant soin de ne pas se coincer les doigts. POUR ENLEVER LA COURROIE, soulever complètement le levier, conformément à la flèche de l’illustration, de manière à relâcher le rouleau avant vers l’intérieur, puis retirer la courroie. Règlage de l’alignement de la courroie (Fig. 6) PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ Tourner l’outil à l’envers et, en le tenant fermement d’une main, démarrer le moteur, puis relâch- er immédiatement l’interrupteur après avoir vérifié l’alignement de la courroie. Le cas échéant, tourner le bouton de réglage (B) vers la droite si la courroie semble tourner vers l’extérieur (A), et vers la gauche si elle semble se diriger vers l’intérieur (C). Tourner le bouton jusqu’à ce que le bord extérieur de la courroie soit aligné avec le bord extérieur des rouleaux avant et arrière, en s’assurant que la courroie ne frotte pas contre le guide. On peut augmenter considérablement la durée de vie de la courroie en effectuant ce réglage avant chaque utilisation. Fonctionnement (Fig. 7) Soulever la ponceuse afin de l’écarter de la surface à poncer, et mettre le moteur en marche. Une fois que ce dernier a atteint sa vitesse maximale, mettre la ponceuse sur la surface et la faire avancer légèrement. Utiliser la poignée principale pour maîtriser l’outil et la poignée aux- iliaire avant pour le guider. Mettre d’abord le talon ou le rouleau d’entraînement arrière en con- tact avec la surface, puis déposer graduellement l’outil jusqu’à ce que la plaque d’usure soit complètement à plat contre la surface. Déplacer la ponceuse en un mouvement de va-et-vient parallèle au grain du bois. Pour assurer une surface uniforme, on doit éviter d’immobiliser l’outil trop longtemps au même endroit; on obtiendra de meilleurs résultats si on effectue des mouve- ments de balayage qui se chevauchent légèrement. Ne pas incliner l’outil pendant le ponçage, ce qui pourrait causer des encoches dans le matériau. L’outil étant suffisamment lourd, on ne doit exercer aucune pression en ponçant, ce qui pourrait produire une surface inégale. Ne pas forcer l’outil; le laisser poncer à sa propre vitesse. Utiliser une courroie à gros grains pour effectuer un ponçage rapide, et une courroie à grains fins pour les travaux de finition. Accessoires Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. MISE EN GARDE : l’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger. Une liste complète des centres de service autorisés apparaît sur la carte d’enregistrement de l’acheteur fournie avec l’outil. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis, ou composer le 1-800-4-DEWALT (1 800 433-9258). Mesures de précaution - Ponçage de peinture 1. Le ponçage de peintures à base de plomb n’est PAS RECOMMANDÉ puisqu’il est trop diffi- cile de maîtriser la poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’intoxication par le plomb. 2. Puisqu’il est difficile de savoir, sans effectuer une analyse chimique, si une peinture contient du plomb, on recommande de suivre les mesures de précaution décrites ci-après. SÉCURITÉ PERSONNELLE a) S’assurer que les enfants et les femme enceintes n’entrent pas dans la zone de travail avant qu’elle n’ait été nettoyée à fond. b) Toute personne qui entre dans la zone de travail doit porter un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire; le filtre doit être remplacé chaque jour ou lorsque la respiration devient difficile. Consulter le quincaillier local pour obtenir un masque approuvé par le NIOSH. c) Il est interdit de MANGER, de BOIRE ou de FUMER dans la zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées. Les travailleurs doivent se laver AVANT de manger, de boire ou de fumer et nettoyer à fond la zone de travail afin de n’y laisser aucun article sur lequel la poussière pourrait se déposer. SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE a) On doit enlever la peinture de manière à réduire au minimum la quantité de poussière générée. b) On doit sceller les zones où on enlève la peinture au moyen de grandes feuilles de plastique d’une épaisseur de 4 mils. c) On doit effectuer le ponçage de manière à éviter autant que possible de traîner de la pous- sière à l’extérieur de la zone de travail. NETTOYAGE ET ÉLIMINATION a) Chaque jour, on doit passer l’aspirateur sur toutes les surfaces situées à l’intérieur de la zone de travail et les nettoyer à fond et ce, pendant toute la durée du projet de ponçage; les sacs filtrants doivent être remplacés fréquemment. b) On doit ramasser les grandes feuilles de plastique, les particules de poussière ou tout autre type de débris et les mettre au rebut en les déposant dans des récipients scellés; les élimin- er suivant les procédures habituelles. Tenir les enfants et les femmes enceintes à l’écart de la zone de travail lorsqu’on effectue le nettoyage. c) Laver à fond les jouets, les meubles et les ustensiles contaminés avant de permettre aux enfants de les utiliser à nouveau. Nettoyage et lubrification Nettoyer l’outil au moyen d’un savon doux et d’un linge humide seulement. Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil ni tremper ce dernier dans un liquide quelconque. Les roulements à billes ou à rouleaux internes de l’outil sont autolubrifiés, de sorte qu’on n’a pas besoin de les lubrifier soi-même. On recommande cependant d’emmener l’outil à un centre de service autorisé DEWALT au moins une fois par année aux fins d’un entretien (nettoyage, inspection et lubrification) du carter d’engrenage. Important Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de cet outil, toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées par un centre de service DEWALT ou un autre centre qualifié; seules des pièces de rechange identiques doivent être utilisées. Garantie complète DEWALT garantit les outils industriels à service intensif contre tout défaut de matériel ou de fab- rication pour une période d’un an à compter de la date d’achat; le produit défectueux sera réparé sans frais. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la présente garantie, composer le 1-800-4-DeWALT (1 800 433-9258). Cette garantie ne s’ap- plique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Elle confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits différant d’un territoire à l’autre. En plus de la présente garantie, la s’applique également aux outils DEWALT. GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS EN CAS DE NON SATISFACTION Si vous n’êtes pas entièrement satisfait(e) du rendement de l’outil industriel à service intensif DEWALT, il suffit de le retourner au vendeur participant dans les 30 jours pour obtenir un rem- boursement intégral. Retourner l’outil au complet en payant le transport à l’avance; une preuve d’achat peut être requise. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O COMENTARIO ACERCA DE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DeWALT, LLÁMENOS GRATIS AL SIGUIENTE NÚMERO: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) Importantes instrucciones de seguridad ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas eléctricas, es indispensable tener en cuenta ciertas precauciones básicas, con el fin de reducir los riesgos de fuego, choque eléctrico y lesiones personales, incluyendo lo que sigue a continuación: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Marque:
DeWalt
Produit:
Ponceuses
Modèle/nom:
DW430
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol