DW130 manuel
Manuel DeWaltDW130

Manuel de DeWalt DW130 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 5 pages.

PDF 5 1.1mb
Manuel DeWaltDW130
Page précédente

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DW130 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DW130 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DW130. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DW130 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DW130

Page : 1
Drilling 1.Always turn off tool and disconnect from power supply when attaching or changing bits or accessories. 2.Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use high speed steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits 3.Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a “back-up” block to prevent damage to the material. 4.Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill bit biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit. 5.Hold tool firmly to control the twisting action of the drill. 6.IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS CAN DAMAGE THE DRILL. 7.To minimize stalling on breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole. 8.Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help pre- vent jamming. Drilling in Wood Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may over- heat unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use spade bits, power auger bits, or hole saws. Work that is likely to splinter should be backed up with a block of wood. Drilling in Metals Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulphurised cutting oil or lard oil; bacon grease will also serve the purpose. Drilling in Masonry Use carbide tipped masonry bits at low speeds. Keep even force on the drill but not so much that you crack the brittle materials. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate. Lubrication All bearings used are factory lubricated to last the life of the tool. All needle bearings used receive their lubrication from the grease in the gear case. Clean and relubricate gear case yearly or whenever servicing requires the gear case to be removed. Use type and quantity of grease shown on Parts Bulletin packed with your tool. Gear case is removed by removing the three screws from the front of the tool. If the chuck is too large to permit removal of the two top screws, see instructions for chuck removal. Motor Brushes TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY. To inspect brushes, unscrew the plastic brush inspection caps (located in the sides of the motor housing) and the spring and brush assemblies may be withdrawn from the tool. Keep brushes clean and sliding freely in their guides. Carbon brushes have varying symbols stamped into them, and if the brush is worn down to a point where the symbol is not visible, they must be replaced. New brush assemblies are available at authorized service centers. Accessories Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-433-9258. CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be hazardous. For safety in use, the following accessories should be used only in sizes up to the maximums shown in the table below. MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES Drill Capacity 1/2" 13mm 1/2" 13mm RPM 0-450 0-1000 Steel twist bit 1/2" 13mm 1/2" 13mm Auger 1 1/2" 38mm 1 1/2" 38mm Self-feed 3" 76mm 1 3/4" 45mm Spade 1 1/2" 38mm 1 1/2" 38mm Wood holesaw 5" 127mm 3" 76mm Steel holesaw 4" 102mm 1 1/2" 38mm ACCESSORY MUST BE RATED FOR USE AT SPEED EQUAL TO OR HIGHER THAN NAMEPLATE RPM OF TOOL WITH WHICH IT IS BEING USED. FIG. 3 FIG. 4 FIG. 1 R F B A C FIG. 2 POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO: 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) Importantes mesures de sécurité AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de secousses électriques ou de blessures lorsqu’on utilise des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité suivantes. LIRE TOUTES LES DIRECTIVES. Mesures de sécurité pour tous les outils • BIEN DÉGAGER LA SURFACE DE TRAVAIL. Des surfaces et des établis encombrés peu- vent être la cause de blessures. • TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Protéger les outils électriques de la pluie. Ne pas s’en servir dans des endroits humides ou mouillés. Bien éclairer la surface de travail. Ne pas se servir de l’outil en présence de liquides ou de vapeurs inflammables. • SE PROTÉGER CONTRE LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES. Éviter tout contact avec des objets mis à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs et autres objets du genre. • ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de l’aire de tra- vail et il faut les empêcher de toucher à l’outil ou au cordon de rallonge. • RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Il faut ranger les outils dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de la portée des enfants. • NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Afin d’obtenir un rendement sûr et efficace, utiliser l’outil à son rendement nominal. • UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne jamais exiger d’un petit outil ou d’un accessoire le rendement d’un outil de fabrication plus robuste. Se servir de l’outil selon l’usage prévu. • PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter des vêtements amples et des bijoux qui peuvent être happés par les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante pour travailler à l’extérieur. Protéger la chevelure si elle est longue. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles. • PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Porter également un masque respiratoire si le travail de coupe produit de la poussière. • NE PAS MANIPULER LE CORDON DE FAÇON ABUSIVE. Ne pas transporter l’outil par le cordon ni tirer sur ce dernier pour le débrancher de la prise. Éloigner le cordon des sources de chaleur, des flaques d’huile et des arêtes tranchantes. • ASSUJETTIR LA PIÈCE. Immobiliser la pièce à l’aide de brides ou d’un étau. On peut alors se servir des deux mains pour faire fonctionner l’outil, ce qui est plus sûr. • NE PAS DÉPASSER SA PORTÉE. Toujours demeurer dans une position stable et garder son équilibre. • PRENDRE SOIN DES OUTILS. Conserver les outils propres pour qu’ils donnent un ren- dement supérieur et sûr. Suivre les directives concernant la lubrification et le remplacement des accessoires. Inspecter régulièrement le cordon de l’outil et le faire réparer au besoin à un atelier d’entretien autorisé. Inspecter régulièrement les cordons de rallonge et les rem- placer lorsqu’ils sont endommagés. S’assurer que les poignées sont toujours propres, sèch- es et libres de toute tache d’huile ou de graisse. • DÉBRANCHER OU VERROUILLER EN POSITION HORS TENSION LES OUTILS NON UTILISÉS. Respecter cette mesure lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, ou qu’on doit le répar- er ou en changer un accessoire (comme une lame, un foret ou un couteau). • ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier si les clés de réglage ont été retirées avant de faire démarrer l’outil. • ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Ne pas laisser le doigt sur l’interrupteur lorsqu’on transporte l’outil. S’assurer que l’interrupteur est à la position hors circuit lorsqu’on branche l’outil. • CORDONS DE RALLONGE. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon état. Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre approprié pour la tension nécessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre inférieur occasionne une baisse de tension entraînant une perte de puissance et la surchauffe. Le tableau suivant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supérieur. Le chiffre indiquant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon. Calibre minimal des cordons de rallonge Longueur totale du cordon 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft. 7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m Intensité 18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG • CORDONS DE RALLONGE PRÉVUS POUR L’EXTÉRIEUR. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, ne se servir que d’un cordon de rallonge conçu pour l’extérieur et portant la men- tion appropriée. • DEMEURER VIGILANT. Travailler avec vigilance et faire preuve de bon sens. Ne pas se servir de l’outil lorsqu’on est fatigué. • VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de continuer à utiliser l’outil, il faut véri- fier si le protecteur ou toute autre pièce endommagée remplit bien la fonction pour laquelle il a été prévu. Vérifier l’alignement et les attaches des pièces mobiles, le degré d’usure des pièces et leur montage, ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon fonction- nement de l’outil. Faire réparer ou remplacer tout protecteur ou toute autre pièce endom- magée dans un centre de service autorisé, sauf si le présent guide fait mention d’un avis contraire. Confier le remplacement de tout interrupteur défectueux à un centre de service autorisé. Ne jamais se servir d’un outil dont l’interrupteur est défectueux. MISE EN GARDE : Lorsqu’on perce ou qu’on visse dans les murs, les planchers ou tout autre endroit où peuvent se trouver des fils sous tension, NE PAS TOUCHER AUX COM- POSANTS MÉTALLIQUES DE L’OUTIL. Ne le saisir que par ses surfaces en plastique afin de se protéger des secousses électriques si on entre en contact avec un fil sous tension. Règles de sécurité additionnelles · Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsque l’outil risque d’entrer en contact avec des fils cachés, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique. · Lorsqu’on est installé sur une échelle ou un échafaudage pour travailler, on doit déposer l’outil sur le côté lorsqu’on ne s’en sert plus. Bien que certains outils munis d’un gros bloc- piles puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renver- Important To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (includ- ing brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other qualified service organizations, always using identical replacement parts. Full Warranty DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from date of purchase. We will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you spe- cific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT heavy duty industri- al tool, simply return it to the participating seller within 30 days for a full refund. Please return the complete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be required. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss- ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
Page : 2
sés. • L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants. V ..............volts A ............ampères Hz ............hertz W ..........watts min ..........minutes ..........courant alternatif ........courant continu no ..........sous vide ............Construction de classe II ............borne de mise à la minute ............symbole d´avertissement .../min ....tours ou courses à la minute AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb; • la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie; • l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA). Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven- tilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs. MISE EN GARDE : porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition. Aire de travail • Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. • N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étin- celles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. • Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. Double isolation Les outils à double isolation comportent deux couches distinctes d’isolant électrique ou une double épaisseur d’isolant qui protègent l’utilisateur contre les risques de blessures provenant du système électrique de l’outil. Ce système de double isolation élimine le besoin de mettre les outils à la terre. En effet, l’outil est muni d’une fiche à deux broches, ce qui permet d’u- tiliser une rallonge ordinaire sans avoir à se soucier d’assurer la mise à la terre. NOTE : La double isolation ne dispense pas des mesures de sécurité normales lors de l’util- isation de l’outil. Elle vise à procurer une protection supplémentaire contre les blessures que peut entraîner une défectuosité de l’isolant électrique à l’intérieur de l’outil. MISE EN GARDE : LORS DE L’ENTRETIEN, N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. Réparer ou remplacer les cordons endommagés. Fiche polarisée Afin de réduire les risques de secousses électriques, l’outil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polar- isée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut en aucun cas modifier la fiche. CONSERVER CES MESURES. Moteur Un moteur DEWALT actionne l’outil DEWALT. Veiller à ce que la tension d’alimentation soit conforme aux exigences de la plaque signalétique de l’outil. Une baisse de tension de plus de 10 p. 100 entraîne une perte de puissance et la surchauffe. Tous les outils DEWALT sont essayés avant de quitter l’usine. Lorsque celui-ci refuse de fonctionner, vérifier la source de courant électrique. Poignée-bêche (Fig. 1) Installer la poignée-bêche de la manière illustrée à la figure 1. Bien serrer les deux vis. NOTE : On peut retirer la poignée-bêche lorsqu’on a besoin de jeu pour travailler. Il doit tou- jours y avoir la poignée latérale ou la poignée-bêche lorsqu’on se sert de la perceuse. On peut retirer l’une ou l’autre de ces poignées mais il ne faut jamais retirer ces deux poignées simultanément! Poignée latérale (Fig. 1) MISE EN GARDE : Toujours utiliser et bien saisir la poignée latérale ou la poignée-bêche. Il s’agit d’une perceuse à couple élevé; toujours la saisir à deux mains lorsqu’on s’en sert. La poignée latérale se visse dans le gros trou sur le dessus de l’outil. Interrupteur (Fig. 2) L’interrupteur à bascule au-dessus de la détente consiste en l’inverseur de marche (A). Se servir de l’inverseur de marche seulement lorsque l’outil est arrêté. À la fin des travaux en marche arrière, remettre l’inverseur de marche en position avant (B). Pour verrouiller l’outil en mode de fonctionnement, enfoncer la détente ainsi que le bouton de verrouillage (C). Puis, tout en maintenant le bouton enfoncé, relâcher doucement la détente. Pour dégager le mécanisme de verrouillage, enfoncer la détente à fond et la relâch- er. Ne pas verrouiller l’interrupteur en mode de fonctionnement continu lorsqu’on perce à la main de façon à pouvoir relâcher immédiatement la détente si le foret se coince dans le trou. Utiliser le bouton de verrouillage seulement lorsque la perceuse est immobilisée dans une presse ou autrement. NE PAS SE SERVIR DU MÉCANISME DE VERROUILLAGE LORSQU’ON PERCE MANUELLEMENT. Veiller à ce que le bouton de verrouillage soit dégagé avant de débrancher l’outil, sinon ce dernier se remettra immédiatement en marche la prochaine qu’on s’en servira et cela présente des risques de dommages et de blessures. Mandrin Pour insérer un foret, ouvrir les mâchoires du mandrin en tournant la bague à la main et y insérer environ 19 mm (3/4 po) de l’arbre du foret. Resserrer la bague du mandrin à la main. Placer la clé du mandrin dans chacun des trois trous et serrer dans le sens horaire. Il est essentiel de bien serrer les trois trous du mandrin. Pour dégager le foret, il suffit de faire tourner la clé du mandrin dans le sens antihoraire dans l’un des trous, puis de desserrer le mandrin à la main. Retrait du mandrin 1. METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER. 2. Placer la clé dans le mandrin de la façon montrée à la figure 3. 3. À l’aide d’un maillet de bois ou d’un objet semblable, frapper la clé d’un coup sec dans le sens horaire de façon à desserrer la vis à l’intérieur du mandrin (fig. 3). 4. Ouvrir complètement les mâchoires du mandrin. Insérer un tournevis (ou une clé hexago- nale de 3/16 po, le cas échéant) entre les mâchoires du mandrin pour atteindre la tête de la vis. 5. Retirer la vis en la faisant tourner dans le sens horaire (filet à gauche). 6. Placer la clé dans le mandrin (fig. 4). 7. À l’aide d’un maillet de bois ou d’un objet semblable, frapper la clé d’un coup sec dans le sens antihoraire de façon à desserrer le mandrin et de pouvoir le dévisser manuellement (fig. 4). Perçage 1. Toujours débrancher l’outil lorsqu’on en change les forets ou les accessoires. 2. N’utiliser que des forets bien affûtés. Pour le BOIS : forets hélicoïdaux, à langue d’aspic, de tarière ou des emporte-pièce; pour le MÉTAL : forets hélicoïdaux en acier de coupe rapide ou des emporte-pièce; pour la MAÇONNERIE (brique, ciment et béton, etc.) : fore- ts au carbure. 3. Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue ou fixée en place. Afin d’éviter les avaries aux matériaux minces, les adosser à un bloc de bois épais. 4. Toujours exercer la pression en ligne directe avec le foret. N’user que de la force qu’il faut pour que le foret continue de percer; éviter de trop forcer, ce qui pourrait faire caler le moteur ou dévier le foret. 5. Saisir fermement la perceuse afin de contrer l’effet de torsion de l’outil en marche. 6. LA PERCEUSE S’ÉTOUFFE habituellement lorsqu’elle est surchargée ou utilisée de façon inappropriée. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE, retirer le foret du matériau et déterminer la cause du blocage. ÉVITER DE METTRE EN MARCHE ET HORS CIRCUIT L’OUTIL À L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE DANS LE BUT DE FAIRE DÉMARRER LA PERCEUSE BLOQUÉE, CELA POURRAIT L’ENDOMMAGER. 7. Afin de minimiser l’étouffement du moteur ou le défoncement de la pièce, réduire la pres- sion et faire avancer plus doucement le foret vers la fin de sa course. 8.Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret d’un trou afin d’éviter qu’il se coince. Perçage dans le bois Les forets hélicoïdaux à métal peuvent servir à percer le bois, mais il faut les retirer souvent du trou pour chasser les copeaux et rognures des goujures afin d’éviter qu’ils ne surchauffent. Pour percer de gros trous, utiliser les forets à langue d’aspic ou à simple spirale, ou des emporte-pièce. Adosser les matériaux friables à un bloc de bois quelconque. Perçage dans le métal Utiliser de l’huile de coupe pour percer dans les métaux, sauf la fonte et le laiton qui se per- cent à sec. L’huile de coupe la plus efficace est l’huile sulfurisée ou l’huile de lard; la graisse de bacon est parfois suffisante. Perçage dans la maçonnerie Utiliser des forets à maçonnerie à basse vitesse. Exercer une pression constante, sans forcer afin d’éviter de casser les matériaux friables. Une production uniforme de poussière à débit moyen indique un perçage convenable. Lubrification Les roulements à billes et les paliers lisses de l’outil ont été lubrifiés en permanence à l’usine. La graisse du boîtier d’engrenages lubrifie les roulements à aiguilles. Il faut nettoyer et lubri- fier de nouveau le boîtier d’engrenages annuellement ou lorsque l’entretien nécessite le retrait du boîtier d’engrenages. Utiliser le type et la quantité de graisse mentionnée dans la liste des pièces incluse dans l’emballage. Pour enlever le boîtier d’engrenages, desserrer les trois vis situées sur le devant de l’outil. Lorsque le mandrin est trop gros pour enlever les deux vis du haut, consulter la rubrique rel- ative au retrait du mandrin. Balais du moteur METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER. Pour inspecter les balais, il faut dévisser les bouchons d’inspection des balais (situés sur les côtés du carter du moteur) et retirer le ressort ainsi que les balais de l’outil. S’assurer que les balais sont propres et qu’ils glissent librement dans leurs guides. Différents symboles sont imprimés sur les balais de carbone. Lorsque les symboles sont devenus illisibles, il faut rem- placer les balais. On peut se procurer des balais aux centres de service. Accessoires On peut se procurer séparément les accessoires recommandés pour l’outil chez les détail- lants ou au centre de service de la région. Pour trouver un accessoire, prière de communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, É.-U., ou composer sans frais le 1 (800) 433-9258. MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dan- gereuse. Par mesure de sécurité, n’utiliser que les accessoires suivants et uniquement ceux ne dépas- sant pas les dimensions maximales recommandées. CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES Capacité de la perceuse 1/2 po 13mm 1/2 po 13mm Régime (trs/min) 0-450 0-1000 Hélicoïdal pour l’acier 1/2 po 13mm 1/2 po 13mm À simple spirale 1 1/2 po 38mm 1 1/2 po 38mm À alimentation automatique 3 po 76mm 1 3/4 po 45mm À langue d’aspic 1 1/2 po 38mm 1 1/2 po 38mm Emporte-pièce pour le bois 5 po 127mm 3 po 76mm Emporte-pièce pour l’acier 4 po 102mm 1 1/2 po 38mm LA VITESSE NOMINALE DES ACCESSOIRES DOIT ÊTRE ÉGALE OU SUPÉRIEURE AU RÉGIME DE L’OUTIL (INDIQUÉ SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE CE DERNIER) AVEC LEQUEL ILS SONT UTILISÉS. Important Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’entretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au personnel d’un centre de service DEWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Garantie complète Les outils industriels de service intensif DEWALT sont garantis pendant un an à partir de la date d’achat. Toute pièce d’un outil DEWALT qui s’avérait défectueuse en raison d’un vice de matière ou de fabrication sera réparée ou remplacée sans frais. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la garantie, composer le 1 (800) 4-DEWALT (! (800) 433-9258). La ga rantie ne couvre pas les accessories ni les réparations tentées ou effectuées par des tiers. Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province qu’il habite. En outre, la garantie suivante couvre les outils DEWALT. GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS OU ARGENT REMIS Si, pour quelque raison que ce soit, l’outil industriel de service intensif DEWALT ne donne pas entière satisfaction, il suffit de le retourner chez le marchand participant dans les 30 jours suivant la date d’achat afin d’obtenir un remboursement complet. Il faut retourner, port payé, l’outil complet. On peut exiger une preuve d’achat. REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800- 4-DEWALT pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite.
Marque:
DeWalt
Produit:
Visseuses
Modèle/nom:
DW130
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Espagnol, Français