DCS7485T1 manuel
Manuel DeWaltDCS7485T1

Manuel de DeWalt DCS7485T1 en Anglais. Ce manuel PDF comporte 48 pages.

PDF 48 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DCS7485T1 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DCS7485T1 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DCS7485T1. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DCS7485T1 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DCS7485T1

Page : 1
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DCS7485 Cordless Table Saw Scie de table sans fil Sierra de banco inalámbrica final page size: 8.5 x 11 in.
Page : 2
14 Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.   DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.   AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.   ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.   (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. 1 Banco 2 Hoja 3 Indicador de escala para cortes longitudinales 4 Pomo de ajuste 5 Palanca de bloqueo de riel 6 Rueda de ajuste de altura de la hoja 7 Palanca de bloqueo de bisel 8 Unidad de encendido/apagado 9 Orificios de montaje 10 Calibrador de inglete 11 Unidad del protector de la hoja 12 Batería 13 Botón de liberación de la batería 14 Unidad anti-rebote 15 Orificio para recolección de polvo 16 Protector del orificio para recolección de polvo 17 Placa de garganta 18 Guía para cortes longitudinales 19 Seguro de la guía para cortes longitudinales 20 Guía estrecha para cortes longitudinales/extensión de apoyo 21 Llaves para hoja (posición de almacenamiento) 22 Empujador (Posición de almacenamiento) 23 Cuchillo separador (aserrado sin traspaso) (Fig. G) 24 Asa de transporte 25 Riel de calibrador de inglete Fig. A 2 16 11 1 14 21 25 24 9 15 3 10 8 11 17 9 7 5 22 20 18 19 4 6 13 12
Page : 3
15 CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR POUR TOUT COMMENTAIRE, OU TOUTE QUESTION, RELATIF À CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ GRATUITEMENT LE : 1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258).   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire le guide d’utilisation. Règles de sécurité – Généralités   AVERTISSEMENT : lire ces directives avant toute utilisation du produit. Tout manquement aux instructions suivantes pose des risques de chocs électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.   AVERTISSEMENT : SE CONFORMER AUX NORMES DU CODE EN MATIÈRE DE CÂBLAGE et connexions électriques pour prévenir tout risque de décharges électriques ou d’électrocution. Consignes de sécurité importantes • POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE REBONDS ET DOMMAGES CORPORELS, utiliser systématiquement l’ensemble des composants du dispositif de protection (dispositif de carter de lame, couteau diviseur et dispositif anti-rebonds) au cours des opérations pour lesquelles ils ont été conçus, y compris lors de toute coupe intégrale. • RETIRER TOUTE CLÉ ET TOUT OUTIL DE RÉGLAGE. Vérifier systématiquement que toute clé ou tout outil de réglage a été retiré de la broche avant de mettre l’outil en marche. Outils, chutes, ou autres débris pourraient être projetés brusquement, et causer des dommages corporels. • MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les établis et locaux encombrés sont propices aux accidents. • NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des endroits trempés ou humides, ou sous la pluie, pour éviter tout risque de décharge électrique ou d’électrocution. Maintenir l’atelier bien éclairé pour éviter les chutes ou la mise en danger des bras, mains ou doigts. • MAINTENIR LES ENFANTS À L’ÉCART. Pour leur sécurité, tenir les visiteurs à l’écart de l’espace de travail. Votre atelier est un environnement potentiellement dangereux. • PROTÉGER L’ATELIER À L’AIDE DE DISPOSITIFS À L’ÉPREUVE DES ENFANTS tels cadenas et interrupteurs principaux, ou en retirant toute clé de démarrage et le bloc-piles. Le démarrage non autorisé d’une machine par un enfant ou un visiteur comporte des risques de dommages corporels. • NE PAS FORCER L’OUTIL. Il effectuera un meilleur travail, à un degré de sécurité plus élevé, à la vitesse pour laquelle il a été conçu. • UTILISER L’OUTIL ADÉQUAT. Ne pas forcer l’outil, ou un accessoire, pour effectuer un travail pour lequel il n’a pas été conçu. Le fait d’utiliser un outil ou un accessoire inadéquat comporte des risques de dommages corporels. • N’EFFECTUEZ AUCUN TRAVAIL HORS DE PORTÉE. Maintenir son équilibre et les pieds bien ancrés au sol en permanence. Perdre l’équilibre pourrait occasionner des dommages corporels. Ne pas tenter d’éliminer des matériaux à proximité de la lame de la scie de table alors qu’elle tourne. • PRENDRE SOIN DE SES OUTILS. Conserver les lames bien affûtées et propres pour des performances optimales et un maximum de sécurité. Suivre toute instruction relative à la lubrification et au changement d’accessoire. L’utilisation de lames ou machines pauvrement entretenues comporte des risques de dommages matériels et/ou corporels. • PORTER LES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter vêtements amples, gants, cravates, bagues, bracelets ou autres bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. Couvrir ou attacher les cheveux longs. • PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION. Utiliser aussi un écran facial ou un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. Les lunettes ordinaires ne peuvent que protéger contre les impacts, et ne sont pas des lunettes de protection. • ARRIMER LA PIÈCE À TRAVAILLER. Utiliser des colliers de serrage pour maintenir le travail lorsque c’est utile (particulièrement avec un espacement nul de plaquette de renfort/plaque de lumière). C’est plus sûr que de le faire manuellement et cela laisse les mains libres pour utiliser l’outil. • ARRÊTER LA MACHINE ET DÉCONNECTER LE BLOC-PILES avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration, ou pour effectuer toute réparation ou tout changement de lieu. • Ne pas installer ou retirer le bloc-piles avec des mains humides. • S'ASSURER QUE L'INTERRUPTEUR EST EN POSITION D'ARRÊT AVANT D'INSÉRER UN BLOC-PILES. Insérer un bloc-piles dans un outil électrique pose des risques d’accidents. • UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. N’utiliser que des accessoires recommandés par le fabricant de votre modèle particulier. Les accessoires convenant à un modèle d’outils peuvent être dangereux lorsqu’utilisés avec un autre. Consulter le guide d’utilisation pour connaître les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires inadéquats comporte des risques de dommages corporels. • Les accessoires magnétiques ne fonctionneront pas avec cette scie. • NE JAMAIS MONTER OU S’ASSEOIR SUR L’OUTIL. NE JAMAIS L’UTILISER COMME ESCABEAU. Des dommages corporels graves pourraient en résulter si l’outil basculait ou en cas de contact involontaire avec l’organe de coupe. • VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant toute nouvelle utilisation de l’outil, tout dispositif de protection, ou autre pièce, endommagé doit être vérifié soigneusement pour déterminer s’il fonctionnera correctement et remplira la fonction pour laquelle il a été conçu. Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et installées, et qu’elles ne resteront pas coincées. Vérifier également les pièces pour s’assurer qu’il n’y a aucune fêlure ou toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Tout dispositif de protection, ou autre pièce, endommagé doit être réparé correctement ou remplacé. Ne pas utiliser un outil dont l’interrupteur est défectueux. Toute pièce endommagée comporte des risques de dommages matériels supplémentaires et/ou corporels. • DIRECTION DE L’ALIMENTATION. Alimenter la pièce à travailler vers la lame, ou l’organe de coupe, uniquement dans la direction inverse de rotation de ces derniers. Les coupes à gorge ou à main levée sont interdites. • Laisser un espace de sortie suffisant à l’arrière de la scie pour assurer que le matériau ne reste pas bloqué lors de la coupe. Des tables de support d’ouvrage devraient être placées aux endroits utiles pour soutenir pleinement le matériau. • NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL FONCTIONNER SANS SUPERVISION. ARRÊTER SYSTÉMATIQUEMENT L’OUTIL. Attendre l’arrêt complet de l’outil avant de le laisser pour éviter tout risque de blessures graves. • NE JAMAIS LAISSER DES MATÉRIAUX SUR LA TABLE ALORS QUE LA SCIE TOURNE. • NE PAS UTILISER UN OUTIL ÉLECTRIQUE EN PRÉSENCE DE LIQUIDE OU GAZ INFLAMMABLE OU EN MILIEU DÉFLAGRANT. Le moteur et les interrupteurs de ces outils pourraient provoquer des étincelles et un incendie. • RESTER PRUDENT. RESTER VIGILANT ET FAIRE PREUVE DE BON SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE EN CAS DE FATIGUE OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de blessure grave. • NE PAS LAISSER LA FAMILIARITÉ AVEC L’OUTIL (gagnée par l’utilisation fréquente de la scie) REMPLACER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. Se rappeler qu’il suffit d’une fraction de seconde d’inattention pour causer des dommages corporels graves. Prendre des précautions supplémentaires et rester alerte lors de coupes répétitives. Arrêter la scie fréquemment pour éliminer la poussière et vérifier les réglages pour réduire la monotonie. Règles de sécurité additionnelles relatives aux scies de table • ÉVITER LES POSITIONS INSTABLES, qui pourraient provoquer une chute soudaine et risquer de mettre la lame en contact avec la main. • Ne pas tenter d’éliminer des matériaux à proximité de la lame de la scie de table alors qu’elle tourne. • NE JAMAIS UTILISER LA MAIN POUR MAINTENIR LA PIÈCE DE TRAVAIL, que ce soit derrière ou autour de l’organe de coupe. • ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS ET DOIGTS de la lame pour prévenir tout dommage corporel grave. • UTILISER UN POUSSOIR DE FIN DE PASSE APPROPRIÉ À L’APPLICATION EN COURS POUR POUSSER LA PIÈCE VERS LA SCIE. Un poussoir de fin de passe est un morceau de bois ou de plastique, souvent fait maison, qui devrait être utilisé chaque fois que la taille ou la forme de la pièce à travailler obligerait les mains de s’approcher à moins de 152 mm (6 po) de la lame. • UTILISER SUPPORTS, DISPOSITIFS DE FIXATION OU PEIGNES POUR GUIDER ET CONTRÔLER LA PIÈCE À TRAVAILLER. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation agréés. Des instructions pour créer : poussoir de fin de passe, guide longitudinal auxiliaire étroit, bloc-poussoir et peignes, sont incluses dans ce manuel. • N’EFFECTUER AUCUNE COUPE LONGITUDINALE, TRANSVERSALE OU TOUTE AUTRE OPÉRATION À LA MAIN. • NE JAMAIS passer les mains autour ou par-dessus la lame alors qu’elle tourne. • STABILITÉ. S’assurer que la scie de table est fermement arrimée à une surface stable, et complètement immobilisée avant toute utilisation. • LA SCIE DE TABLE DEVRAIT ÊTRE INSTALLÉE UNIQUEMENT SUR UNE SURFACE PLANE ET STABLE. L’aire de travail devrait être exempte de toute obstruction et de tout danger de chute. Aucun matériau ou outil ne devrait reposer sur la scie. • NE JAMAIS DÉCOUPER DE MÉTAUX, CIMENT OU MAÇONNERIE. Certains matériaux synthétiques doivent être découpés avec des scies de table en suivant des instructions particulières. Suivre systématiquement les recommandations du fabricant pour prévenir tout risque de dommages corporels et matériels. • Ne pas installer de lame diamant pour maçonnerie sur la scie de table et tenter de l’utiliser comme une scie à eau. • UNE PLAQUE DE LUMIÈRE APPROPRIÉE DOIT ÊTRE SYSTÉMATIQUEMENT VERROUILLÉE EN PLACE pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommages corporels. • UTILISER UNE LAME DE SCIE CONÇUE SPÉCIALEMENT POUR L’OPÉRATION DÉSIRÉE. La rotation de la lame doit se faire vers l’avant de la scie. Serrer fermement l’écrou d’arbre de lame. Avant toute utilisation, vérifier que la lame ne comporte aucune fente, ou dents manquantes. Ne pas utiliser de lame endommagée ou émoussée. • NE JAMAIS TENTER DE LIBÉRER UNE LAME BLOQUÉE AVANT D’AVOIR ARRÊTÉ LA SCIE ET RETIRÉ LE BLOC-PILES. Si un morceau ou un rebut restait coincé dans le dispositif du carter de lame, arrêter la scie, et attendre l’arrêt complet de la lame, avant de soulever le dispositif de carter de lame et de retirer le morceau coincé. • NE JAMAIS REMETTRE LA MACHINE EN MARCHE alors que la pièce à travailler se trouve contre la lame pour réduire tout risque d’expulsion de la pièce et de dommages corporels. • NE JAMAIS LAISSER AUCUNE PARTIE DU CORPS ENTRER DANS LE SILLAGE DE LA LAME, car il y a risques de dommages corporels. Se placer d’un côté ou de l’autre de la lame. • NE JAMAIS EFFECTUER DE MISE EN PLACE, MONTAGE OU CONFIGURATION sur la table/l’aire de travail alors que la machine tourne. Un dérapage soudain pourrait causer un contact involontaire entre la lame et les mains. Cela pose des risques de dommages corporels graves. • NE JAMAIS EFFECTUER DE RÉGLAGES ALORS QUE LA SCIE TOURNE, comme le repositionnement ou retrait du guide, le réglage du verrouillage de biseau ou le réglage de la hauteur de lame. • NETTOYER LA TABLE/L’ESPACE DE TRAVAIL AVANT DE LAISSER LA MACHINE. Verrouiller l’interrupteur en position « OFF » (arrêt) et retirer le bloc-piles pour prévenir toute utilisation non autorisée.
Page : 4
16 • Verrouiller SYSTÉMATIQUEMENT le guide ou le réglage de biseau avant toute coupe. • NE PAS laisser une longue planche (ou toute autre pièce similaire) non soutenue, car l’effet de ressort de la planche pourrait la faire glisser de la table et causer perte de contrôle du matériel et dommages corporels. Fournir un support adéquat à la pièce à travailler compte tenu de sa taille et du type d’opération à effectuer. Maintenir fermement la pièce à travailler contre le guide et à plat sur la surface de la table. • Si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute opération, arrêter l’outil et retirer son bloc-piles jusqu’à ce que le problème ait été identifié et corrigé. Si le problème persiste, contacter un centre de réparation d’usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT ou tout autre personnel de réparation qualifié. • NE PAS UTILISER CETTE MACHINE tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et installée, conformément aux instructions données. Une machine incorrectement assemblée pose des risques de dommages corporels graves. • NE JAMAIS tenter de couper un amas de morceaux de matériaux, car il y a risques de perte de contrôle ou rebonds. Soutenir soigneusement tout matériau. • NE PAS ENTREPOSER CET OUTIL AVEC SON BLOC-PILES INSTALLÉ. Envisager toute éventualité pour prévenir la mise en marche accidentelle de la scie. • NE PAS TRANSPORTER CET OUTIL AVEC SON BLOC-PILES INSTALLÉ. • DES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES sur la sécurité et l’utilisation correcte des outils électriques (ex. : vidéo sécurité) sont à votre disposition auprès du Power Tool Institute (l’Institut des Outils Électriques), 1300 Sumner avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www. powertoolinstitute. com). Des informations sont aussi à votre disposition auprès du National Safety Council (Conseil National de la Sécurité), 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201. Se reporter aux normes OSHA 1910.213 du Département du Travail Américain. Terminologie : la terminologie suivante sera utilisée dans ce manuel et nous vous recommandons de vous familiariser avec ses termes. • Coupe intégrale : la pièce à travailler est découpée de bout en bout. • Coupe partielle : la pièce à travailler est découpée partiellement. • Poussoir de fin de passe : un morceau de bois ou de plastique, fait maison en général, et utilisé pour pousser une petite pièce vers la scie tout en protégeant de la lame les mains de l’utilisateur. • Rebonds : ils se produisent lorsque la lame de la scie reste coincée dans la ligne de coupe et repousse violemment la pièce à travailler vers l’utilisateur. Des rebonds encore plus graves et dangereux se produiront lorsque la scie sera utilisée sans ses dispositifs de protection ou son couteau diviseur. Les matériaux en contact avec le bord externe de la lame seront éjectés violemment et de façon imprévisible sur l’utilisateur. • À main levée : une coupe sans l’utilisation d’un guide d’onglet ou d’un guide longitudinal ou de tout autre moyen de guider ou maintenir la pièce à travailler autre que les mains de l’utilisateur.   AVERTISSEMENT : ne jamais effectuer de coupe à main levée avec cette scie. • Coupe en plongée : toute coupe où la pièce à travailler est soit abaissée sur la lame alors que la pièce est contrôlée manuellement par l’utilisateur soit lorsque la pièce est soutenue manuellement par l’utilisateur sur la surface de table et la lame élevée au travers de la pièce.   AVERTISSEMENT : ne jamais effectuer de coupe en plongée avec cette scie. • Coupe double : inverser le matériau pour le recouper lorsque la scie est incapable de le faire en une seule passe.   AVERTISSEMENT : ne jamais effectuer de coupe double avec cette scie. • Sortie : l’espace à l’arrière de la scie doit permettre au matériau de sortir complètement de la coupe. • Rainurage : utilisation d’une tête à rainurer ou de tout autre type d’organe de coupe à profiler pour faire des rainures ou des engravures décoratives.   AVERTISSEMENT : ne pas installer de tête à rainurer ou d’organe de coupe à profiler sur cette scie. Dispositif de carter de lame, dispositif anti-rebonds et couteau diviseur Votre scie de table est équipée d’un dispositif de carter de lame avec couteau séparateur et d’un dispositif anti-rebonds pour couvrir la lame et réduire les risques de contact accidentel avec la lame. Un couteau diviseur est aussi fourni pour les coupes non intégrales. Le couteau diviseur et le couteau séparateur sont des plaques à positionner derrière la lame de scie et qui rentrent dans la ligne de coupe. Deux taquets anti-rebonds situés de chaque côté du couteau séparateur permettent au bois d’être traversé par la lame dans la direction de coupe en réduisant les possibilités de rejet en arrière du matériau vers l’utilisateur. Cela aide à prévenir les rebonds causés par le blocage ou grippage du matériau découpé à l’arrière de la lame de scie. Les dispositifs de carter de lame et anti-rebonds peuvent être utilisés uniquement pour faire des coupes traversantes, coupant intégralement le bois. Pour effectuer des feuillures, rainures, tenons, assemblages à recouvrement ou autres coupes non intégrales, les dispositifs de carter de lame et anti- rebonds doivent être retirés et le couteau diviseur doit être installé. Utiliser systématiquement l’ensemble des composants du dispositif de protection (dispositif de carter de lame, couteau diviseur et dispositif anti-rebonds) au cours des opérations pour lesquelles ils ont été conçus, y compris lors de toute coupe intégrale. Si l’on choisit de ne pas utiliser l’un de ces composants pour une application particulière, prendre des précautions supplémentaires pour garder le contrôle de la pièce : utiliser des poussoirs de fin de passe, faire attention à la position des mains par rapport à la lame; utiliser une protection oculaire ainsi que tout moyen d’éviter les rebonds; et respecter les avertissements contenus dans ce manuel et sur la scie elle-même. Réinstaller les systèmes de protection dès que l’on reprend des coupes intégrales. Maintenir les dispositifs de protection en bon état de marche. Création d’un poussoir de fin de passe (troisième de couverture) • Pour utiliser la scie de table en toute sécurité, il est recommandé d’utiliser un poussoir de fin de passe chaque fois que la taille ou la forme de la pièce à travailler oblige les mains à s’approcher à moins de 152 mm (6 po) de la lame. Un poussoir de fin de passe est inclus avec cette scie. • Il se pourra que des poussoirs de fin de passe supplémentaires soient nécessaires pour accommoder des matériaux de différentes épaisseurs. Des plans de poussoirs de fin de passe sont inclus en fin de ce guide d’utilisation. Les poussoirs de fin de passe devraient être en bois massif, contreplaqué, plastique ou autres matériaux, à la fois résistants et tendres. Il est recommandé de lui donner une longueur de 400 mm (15,7 po) avec une encoche qui s’encastre dans le bord de la pièce à travailler pour éviter qu’il ne glisse. Il est bon d’avoir plusieurs poussoirs de fin de passe de la même longueur, 400 mm (15,7 po), avec des tailles d’encoches différentes pour accommoder différentes épaisseurs de pièces. Rebonds Les rebonds peuvent causer des dommages corporels graves. Un rebond se produit lorsqu’une portion de la pièce à travailler reste coincée entre la lame et le guide longitudinal, ou tout autre objet fixe, et projette la pièce hors de la table vers l’utilisateur. Les rebonds peuvent être évités en prenant les mesures suivantes. Comment les éviter et vous protéger de dommages corporels possibles : a) Utiliser un carter de lame avec un couteau séparateur, ou un couteau diviseur, chaque fois que possible. b) S’assurer que le guide longitudinal est bien parallèle à la lame. c) Ne pas découper longitudinalement en appliquant la force d’avance à la section de la pièce à travailler qui est destinée à devenir la chute. Pour une coupe longitudinale, la force d’avance doit systématiquement être appliquée entre la lame et le guide. Utiliser un bâtonnet pour pousser les pièces étroites de 152 mm (6 po) de) large ou moins. d) Maintenir en place, et en bon état de marche, les dispositifs de carter de lame et de rebonds et le couteau diviseur. Si le dispositif anti-rebonds n’est pas opérationnel, rapporter votre appareil dans le centre de réparation agréé DeWALT le plus proche. Le couteau séparateur et le couteau diviseur doivent être alignés avec la lame de scie, et le dispositif anti- rebonds doit pouvoir arrêter les rebonds dès leur origine. Vérifier leur fonctionnement avant de faire des coupes longitudinales en poussant le bois sous le dispositif anti-rebonds. Les dents doivent empêcher le bois d’être tiré vers l’avant de la scie. e) Les plastiques et matériaux composites (comme les planchers lamellaires) peuvent être découpés avec cette scie. Ces matériaux peuvent avoir une surface dure ou glissante qui pourra limiter l’efficacité du dispositif anti-rebonds. Lors de la coupe de ces matériaux, suivre tout particulièrement les instructions relatives à la coupe longitudinale. f) Utiliser les dispositifs de carter de lame et anti-rebonds et le couteau diviseur pour chaque opération pour laquelle ils peuvent être utilisés, y compris toutes les coupes intégrales. g) Pousser la pièce au-delà de la lame de scie avant de la relâcher. h) NE JAMAIS découper longitudinalement une pièce gondolée ou déformée, ou sans bord droit pour la guider le long du guide. i) NE JAMAIS scier une pièce trop large pour être contrôlée. j) NE JAMAIS utiliser le guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des coupes transversales. k) NE JAMAIS scier une pièce comportant : nœuds décollés, défauts, clous ou autres objets étrangers. l) NE JAMAIS couper longitudinalement une pièce de moins de 254 mm (10 po). m) NE JAMAIS utiliser de lame émoussée, la remplacer ou la faire affûter.   AVERTISSEMENT : PORTER SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un écran facial ou un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3); • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19); • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.   AVERTISSEMENT : certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules, les perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’état californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb; • la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie; et • l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits, travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant le matériel de sécurité conforme, tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée aux poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.   AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire ou d’autres dommages corporels. Lors de l’exposition aux poussières, utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par NIOSH ou OSHA. Diriger les particules à l’opposé du visage et du corps. AVIS : suite à certaines conditions d’utilisation, comme l’utilisation longue durée dans des milieux à humidité moindre, la coupe de certains matériaux comme le vinyle, des charges
Page : 5
17 électrostatiques pourront s’accumuler sur les portions métalliques de la scie. Toucher ces parties métalliques pourra libérer ces charges électrostatiques et causer une décharge électrique brève et légère, mais sans danger. Cependant, en cas de doutes à ce propos, rapporter la scie dans un centre de réparation DeWALT pour une inspection gratuite et vérifier que la scie n’est affectée d’aucun dysfonctionnement électrique. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V..........................volts Hz........................hertz min......................minutes or DC.......courant continu .......................fabrication classe I (mis à la terre) …/min...............par minute BPM.....................battements par minute IPM......................impacts par minute RPM.....................revolutions per minute sfpm....................pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM)..........fréquence par minute A..........................ampères W.........................watts or AC............courant alternatif or AC/DC.....courant alternatif ou continu .......................fabrication classe I (double isolation) no........................vitesse à vide n..........................vitesse nominale .......................borne de terre .......................symbole d’avertissement ......................radiation visible ......................protection respiratoire ......................protection oculaire ......................protection auditive BLOCS-PILES ET CHARGEURS Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. Consignes importantes de sécurité les blocs-piles   AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au bloc-piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc- piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations. • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT. • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.   AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.   AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. Transport   AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc- piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes : Utilisation et Expédition. Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par lui-même ou dans un produit DeWALT 20 v max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20 v max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60 v max* ou 120 v max* (deux blocs-piles de 60 v max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60 v max*.. Mode Expédition : lorsque le capuchon est inséré sur le bloc- piles FLEXVOLTMC , le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheure supérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de « Utilisation ». USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition Le Wh de transport indique 3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40 wattheures chacun. L’utilisation du wattheure indique 120 wattheures (sous-entendu 1 bloc-piles). Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants : Chargé de 75 à 100 % Chargé de 51 à 74 % Chargé de < 50 % Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge 26 . Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. Fig. B 26 REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel- cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel- cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
Page : 6
18 l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel- cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles   AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au bloc-piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. • NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble. • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs- piles rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension. • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. • Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier. • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé. • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie. • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques. • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.   AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.   AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.   ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels.   ATTENTION : après utilisation, ranger le bloc-piles à l'écart de tout objet métallique comme trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes. Court-circuiter les bornes comporte des risques de brûlures ou d’incendie. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc- piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. Chargement du bloc-piles (Fig. C) 1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles. Fig. C 12 13 2. Insérer le bloc-piles 12 dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé. 3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc- piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles 13 sur le bloc-piles. REMARQUE : pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs- piles au lithium-ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation initiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles. DCB101 Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118 Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de charge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc- piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à se réchauffer. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de se refroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
Page : 7
19 L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé. Installation murale DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118 Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,28-0,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices. Instructions d’entretien du chargeur   AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide. Remarques importantes concernant le chargement 1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à + 40 °C (+ 104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles. 2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée. 3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local. 4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles. 5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. 6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation. CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Caractéristiques techniques Taille de table 485 x 485 mm (19 x 19 po) Angle d’onglet 30° gauche et droit Angle de biseau -2° et 47° gauche Taille de lame 210 mm (8-1/4 po) Prof. de coupe max, biseau 0° 65 mm (2-9/16 po) Prof. de coupe max, biseau 45° 45 mm (1-3/4 po) R/min : à vide 5800 Déballage (Fig. D)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, NE PAS installer le bloc-piles tant que la scie de table n’a pas été complètement assemblée et tant que vous n’aurez pas lu l’ensemble du guide d’utilisation. Ouvrez le carton et retirez la scie, comme illustré en figure D. Fig. D Déballez soigneusement la scie de table ainsi que tous les accessoires dans le carton. Examinez l’ensemble pour vous assurer qu’aucune pièce n’a été endommagée pendant le transport. Si une pièce quelconque manquait ou était endommagée, veuillez contacter votre détaillant pour la remplacer avant de commencer à assembler l’outil. DESCRIPTION (Fig. A)   AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. USAGE PRÉVU Cette scie de table a été conçue pour les professionnels de la construction pour la coupe longitudinale, transversale, à onglet, biseauté, et non intégrale du bois, plastique et autres matériaux tendres. NE PAS l’utiliser pour découper métaux, ciment ou maçonnerie. NE PAS utiliser de têtes d’organes de coupe à rainurer ou façonner sur cette scie. NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. MONTAGE   AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter l’outil et déconnecter le bloc-piles avant de le déplacer, changer un accessoire ou effectuer un réglage quelconque. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. Ordre de montage (Fig. A) 1. Déverrouillez et retirez la plaque de lumière 17 . Reportez-vous à la section : Retrait de la plaque de lumière. 2. Assurez-vous que la lame est installée correctement et que l’écrou d’arbre est bien resserré. Utilisez les clés 21 entreposées sur l’outil. Reportez-vous en figure A. 3. Positionnez le dispositif de carter de lame 11 . 4. Installez le dispositif anti-rebonds 14 sur le dispositif du carter. 5. Installez et verrouillez la plaque de lumière 17 . (REMARQUE : ajuster les vis de réglage avant de continuer. Se reporter à la section : Installation de la plaque de lumière). 6. Installez le guide longitudinal 18 . (REMARQUE : régler l’échelle de coupe avant de continuer. Se reporter à la section : Réglage de l’échelle de coupe). REMARQUE : pour rattacher cette scie de table à un établi, suivre les instructions d’assemblage incluses avec le dispositif de l’établi. Installation de la plaque de lumière (Fig. E) 1. Alignez la plaque de lumière 17 comme illustré en figure E, et insérez les languettes à l’arrière de la plaque dans les trous à l’arrière de l’ouverture de la table. 2. Tournez la came vers la gauche jusqu’à ce que l’avant de la plaque de lumière s’encastre en place. Arrimez-la en faisant tourner le bouton de verrouillage de came 27 vers la droite d’un quart de tour (le verrou de came se trouve alors sous la table, immobilisant ainsi la plaque de lumière). 3. La plaque de lumière comprend quatre vis de réglage 28 pour la hausser ou l’abaisser. Lorsqu’elle est ajustée correctement, l’avant de la plaque de lumière se trouve au raz ou légèrement sous la surface de la table, et bien arrimée. L’arrière de la plaque de lumière doit être au raz ou légèrement au-dessus de la surface de la table. Fig. E 17 29 27 28 Retrait de la plaque de lumière 1. Retirez la plaque de lumière 17 en tournant le bouton de verrouillage de came 27 d’un quart de tour vers la gauche.
Page : 8
20 2. En utilisant le trou passe-doigt 29 sur la plaque, tirez la plaque de lumière vers le haut et l’avant pour exposer l’intérieur de la scie. N’UTILISEZ PAS la scie sans sa plaque de lumière.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, la plaque de lumière doit être systématiquement verrouillée en place. Installation/remplacement de la lame (Fig. A, E, F) 1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale en tournant la molette de réglage de hauteur de lame 6 vers la droite. 2. Retirez la plaque de lumière 17 . 3. Retirez l’écrou d’arbre 30 et la rondelle de serrage 31 de l’arbre de scie en tournant vers la gauche. Fig. F 2 31 30 32 21 4. Placez la lame sur l’arbre 32 en vous assurant que les dents de lame 2 sont orientées vers le bas et l’avant de la table. Insérez la rondelle de serrage 31 et l’écrou d’arbre sur l’arbre et resserrez l’écrou d’arbre 30 aussi loin que possible manuellement, en vérifiant bien que la lame se trouve contre la bride interne, et la rondelle de serrage contre la lame. Assurez-vous bien que le diamètre le plus large de la rondelle de serrage se trouve contre la lame. Assurez- vous que l’arbre et la rondelle de serrage sont exempts de poussières et débris. 5. Utilisez l’extrémité ouverte d’une clé 21 pour empêcher l’arbre de tourner pendant le serrage de l’écrou d’arbre. 6. À l’aide de l’autre clé, resserrez l’écrou d’arbre 30 en tournant vers la droite. 7. REMARQUE : différents types de lames produisent différents traits de scie (largeur de coupe). Aussi, il est nécessaire de vérifier le réglage de l’échelle de coupe lorsqu’on change de lame. Toute nouvelle lame installée ne DOIT pas excéder l’épaisseur indiquée sur le couteau diviseur. Le couteau diviseur fourni avec la scie a une épaisseur de 1,6 mm. Installation/retrait du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur (Fig. G)   AVERTISSEMENT : utiliser le dispositif de carter de lame pour toute coupe intégrale. REMARQUE : la scie vient avec un couteau diviseur pour coupe non intégrale installé. 1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale. 2. Desserrez le bouton de verrouillage du couteau diviseur 33 (minimum de trois tours). Fig. G 33 2 11 23 3. Pour désengager la goupille de sécurité du couteau diviseur, poussez le bouton de verrouillage vers le couteau diviseur comme indiqué par les flèches sur le bouton. 4. Tout en continuant de pousser le bouton de verrouillage, sortez le couteau diviseur de sa fixation puis insérez à fond le dispositif de carter de lame sur la fixation.   AVERTISSEMENT : ne pas insérer le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur en même temps sur la fixation. 5. Libérez le bouton de verrouillage pour activer la goupille de sécurité. Repoussez légèrement le carter de lame vers le haut pour vous assurer que la goupille est bien activée. 6. Resserrez le bouton de verrouillage du couteau diviseur. 7. Réinstallez la plaque de lumière. 8. Pour retirer le dispositif de carter de lame, suivez ces étapes en sens inverse. REMARQUE : suivez la même procédure que ci-dessus pour installer le couteau diviseur.   AVERTISSEMENT : avant d’installer le bloc-piles sur la scie de table ou d’utiliser celle-ci, inspecter systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. REMARQUE : NE PAS utiliser la scie si la goupille de sécurité du couteau diviseur n’est pas verrouillée dans le carter de lame ou le couteau diviseur. L’alignement sera correctement réalisé, lorsque le couteau diviseur sera aligné avec la lame à la fois au niveau supérieur de la table et au sommet de la lame. À l’aide d’un guide de chant, assurez-vous que la lame 2 est alignée avec le couteau diviseur 23 , comme illustré en figure G. Alors que la scie est hors alimentation, faites passer les réglages d’inclinaison et de hauteur de lame d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de lame ne touche pas la lame pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds fonctionne correctement. Installation du guide longitudinal (Fig. H) Le guide longitudinal peut être installé sur deux positions à droite (position 1 pour coupes longitudinales de 0 à 20 po, et position 2 pour coupes longitudinales de 4 à 24 po), et une position à gauche de la scie de table. 1. Alignez les goupilles de positionnement 34 des barres de guidage sur les encoches 35 à l’extrémité de chaque guide. 2. Posez le guide sur la barre, comme illustré en figure H, en maintenant l’alignement des goupilles et des encoches à l’extrémité de chaque guide. 3. Arrimez le guide longitudinal en enclenchant les verrous 19 sur les barres de guidage. Assurez-vous de bien enclencher les deux verrous, avant et arrière. 4. 34 34 19 35 Fig. H Position 1 Position 2 Réglage de l’échelle de coupe (Fig. 1) 1. Déverrouillez le levier de verrouillage de rail 5 . 2. Réglez la lame sur le biseau 0° et déplacez le guide vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il touche la lame. 3. Refermez le levier de verrouillage de rail. 4. Desserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe 36 et réglez l’indicateur d’échelle de coupe sur zéro 0 . Resserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe. La lecture de l’échelle de coupe jaune (supérieure) est valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la lame et sur la position 1 (coupe longitudinale de 0 à 20 po, et non sur la position de 24 po). La lecture de l’échelle de coupe blanche (inférieure) est valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la lame et sur la position 2 (coupe longitudinale de 4 à 24 po). Des échelles métriques sont vendues séparément, reportez-vous à la section Accessoires pour plus de détails. 36 5 Fig. I
Page : 9
21 Dispositif anti-rebonds (Fig. J)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, le dispositif anti-rebonds doit être installé pour toutes les coupes où c’est possible. 1. Retirez le dispositif anti-rebonds 14 de sa position de stockage en poussant sur la goupille. Reportez-vous à la section Stockage. 2. Repérez le trou de fixation du dispositif anti-rebonds 37 sur la partie arrière supérieure du dispositif de carter de lame 11 . 3. Alignez la goupille 38 sur le trou de fixation. Poussez sur la goupille et appuyez à fond sur le dispositif anti-rebonds 14 jusqu’à ce qu’il s’encastre et soit verrouillé en place. 4. Pour retirer le dispositif anti-rebonds, poussez sur la goupille et tirez-le vers le haut hors du trou de fixation. Alors que le bloc-piles est retiré, faites passer les réglages d’inclinaison et de hauteur de lame d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de lame ne touche pas la lame pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds fonctionne correctement. Fig. J 14 37 11 38 Installation sur établi (Fig. A) REMARQUE : des socles portatifs de scie de table conçus pour être utilisés avec cette scie sont vendus séparément chez votre distributeur ou centre de réparation DeWALT local.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter l’outil et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, la scie doit être soigneusement arrimée pour prévenir tout mouvement intempestif pendant l’utilisation. La scie de table doit être solidement fixé sur un socle, établi ou tout autre support rigide et stable, de façon à ce qu’elle ne se déplace pas lors de la coupe et ne soit pas renversée par de larges matériaux en porte-à-faux. Il y a quatre trous de fixation 9 sur le châssis métallique pour permettre d’arrimer soigneusement la scie de table à un socle ou tout autre support. 1. Centrez la scie comme désiré sur une surface portante stable. 2. Insérez quatre longues vis de 88,9 mm (3-1/2 po) dans les trous 9 du châssis métallique. Assurez-vous que les vis dépassent assez du châssis pour arrimer soigneusement la scie à la surface portante. REMARQUE : si l’on veut éviter de rayer la surface portante, la scie de table peut être montée sur un rebut de bois qui pourra lui-même être ancré à la surface portante désirée. 3. Coupez un morceau de contreplaqué de 19 mm (3/4 po) que vous placerez sous le châssis de la scie. 4. Vissez la scie au contreplaqué et arrimez la partie du contreplaqué dépassant à la surface portante. Si les vis dépassent de la surface du contreplaqué, posez-le sur deux rebuts d’un matériau d’épaisseur égale et fixez-les sur les bords du contreplaqué pour maintenir la scie au-dessus de la surface portante et éviter que les vis ne rayent la surface. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. REMARQUE : cette scie a été parfaitement et précisément réglée en usine au moment de sa fabrication. Si en raison du transport, de la manutention, ou pour toute autre raison, un ajustement s’avérait nécessaire, suivre les instructions ci-après pour régler votre scie. Une fois effectués, ces réglages devraient demeurer corrects. Prenez, dès à présent, un minimum de temps pour suivre soigneusement ces directives pour maintenir la précision dont cette scie est capable. Réglage du verrouillage de rail (Fig. I, K) (Resserrage du dispositif de verrouillage de guide) 1. Verrouillez le levier de verrouillage de rail 5 . 2. Sur l’envers de la scie, desserrez le contre-écrou 39 . 3. Resserrez la tige hexagonale 40 jusqu’à ce que le ressort du système de verrouillage soit plus compressé (mais pas complètement) pour créer la tension désirée sur le levier de verrouillage de rail. Resserrez le contre-écrou sur la tige hexagonale. 4. Vérifiez que le guide reste fixe lorsque le levier de verrouillage est activé. Si ce n’est pas le cas, resserrez le ressort un peu plus. Fig. K 39 40 Réglage de l’échelle de coupe Reportez-vous à la section Réglage de l’échelle de coupe sous Montage. Réglage de l’alignement de lame (Fig. L) (Lame parallèle à la fente d’onglet)   AVERTISSEMENT : risques de coupure. Vérifier la lame à 0° et 45° pour s’assurer que la lame ne rentre pas en contact avec la plaque de lumière et cause des dommages corporels. Si la lame ne semble plus alignée avec la fente d’onglet sur le dessus de la table, il faudra effectuer un recalibrage. Pour réaligner la lame et la fente d’onglet, suivez la procédure ci-après :   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter l’outil et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. 41 Fig. L 1. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, desserrez les fixations du support pivotant arrière 41 , juste assez pour permettre au support d’être déplacé sur le côté. 2. Ajustez le support pour que la lame soit parallèle à la fente de guide d’onglet. 3. Resserrez les fixations du support pivotant arrière de 12,5 à 13,6 Nm (110 à 120 pi lb.) Réglage de la butée et de l’indicateur de biseau (Fig. M) 1. Élevez complètement la lame en tournant au maximum la molette de hauteur de lame 6 vers la droite. 2. Déverrouillez le levier de verrouillage de biseau 7 en le poussant vers le haut et la droite. Dévissez la vis de butée de biseau 42 . 3. Disposez une équerre 45 à plat contre la table et contre la lame entre les dents, comme illustré en figure M. Assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à- dire déverrouillé. 4. À l’aide du levier de verrouillage de biseau, ajustez l’angle de biseau jusqu’à ce qu’il soit à plat contre l’équerre. 5. Verrouillez le levier de verrouillage de biseau en le rabattant. 6. Tournez la vis de butée de biseau 42 pour tourner la came jusqu’à obtenir un contact ferme avec le corps de palier. Revissez la vis de butée de biseau 42 . 7. Vérifiez l’échelle d’angle de biseau. Si l’indicateur n’est pas sur 0°, desserrez la vis de l’indicateur 44 et ajustez l’indicateur sur le bon angle. Resserrez la vis de l’indicateur. 8. Répétez à 45°, mais sans ajuster l’indicateur. 45 44 42 6 7 Fig. M Réglage de l’alignement du guide (Fig. H, N) (Lame parallèle au guide) En cas de problème avec l’alignement du guide, et s’il s’avère nécessaire de redresser le parallélisme entre le guide et la lame, assurez-vous de vérifier d’abord l’alignement de la lame et de la fente d’onglet. Une fois que ces derniers sont alignés, effectuez l’alignement entre la lame et le guide de la façon suivante :
Page : 10
22 Position 2 Position 1 Fig. N 34 34 21 5 Position 1 d’alignement de guide 1. Installez le guide en position 1 (reportez-vous à la figure H) puis déverrouillez le levier de verrouillage de rail 5 . Situez les deux goupilles de positionnement 34 qui retiennent le guide à l’avant et à l’arrière des barres de guidage. 2. Dévissez la vis de la goupille de positionnement arrière et ajustez l’alignement du guide dans la rainure jusqu’à ce que la face du guide soit parallèle à la lame. Assurez-vous de bien vérifier l’alignement de la face de guide avec l’avant et l’arrière de la lame. 3. Resserrez la vis de la goupille de positionnement. 4. Vérifiez le réglage de l’indicateur d’échelle de coupe. REMARQUE : suivre les instructions de la section Position 1 d’alignement du guide pour aligner le guide sur le côté gauche de la lame. Position 2 d’alignement de guide 1. Pour aligner les goupilles de positionnement de guide en position 2, assurez-vous que les goupilles de position 1 sont bien alignées, puis reportez-vous à la section Position 1 d’alignement de guide. 2. Desserrez les goupilles de positionnement de position 2, puis en utilisant les trous de la clé pour lame 21 comme guide de positionnement, alignez les goupilles (fig. N). 3. Resserrez les goupilles de positionnement (avant et arrière). Alignement du couteau diviseur et de la lame (Fig. O) 1. Retirez la plaque de lumière. Reportez-vous à la section Retrait de la plaque de lumière sous Montage. 2. Ajustez la lame à la profondeur de coupe maximale pour un angle de biseau de 0°. 3. Repérez les trois petites vis de pression 50 près du bouton de verrouillage du couteau diviseur 33 . Ces vis seront utilisées pour ajuster la position du couteau diviseur. 4. Posez un guide de chant sur la table contre deux pointes de lame. Le couteau diviseur ne devrait pas toucher le guide de chant. 5. Si nécessaire, dévissez les deux larges vis de blocage 51 . 6. Utilisez les petites vis de pression 50 pour ajuster la position du couteau diviseur. Posez le guide de chant à l’opposé sur la lame et répétez l’ajustement si nécessaire. 7. Vissez légèrement les deux larges vis de blocage 51 . 8. Disposez une équerre contre le couteau diviseur pour vérifier qu’il est bien vertical et aligné avec la lame. 9. Si nécessaire, utilisez les vis de pression pour aligner verticalement le couteau diviseur avec l’équerre. 10. Répétez l’étape 4 pour vérifier la position du couteau diviseur. Répétez les étapes 5 à 9 le cas échéant. 11. Vissez à fond les deux larges vis de blocage 51 . Fig. O 50 51 51 33 Lames de scie   AVERTISSEMENT : pour fonctionner correctement, les couteaux diviseurs doivent cadrer avec les dimensions de la lame. Se reporter aux sections Couteau séparateur et Couteau diviseur. Utiliser exclusivement des lames de 210 mm (8-1/4 po) de diamètre sur cette scie de table. • La lame fournie avec votre nouvelle scie est une lame mixte de 210 mm (8-1/4 po), utilisée pour la coupe transversale (contre le grain), la coupe longitudinale (dans le sens du grain) et intégrale du matériau. Le trou central d’alésage est de 16 mm (5/8 po) de diamètre. Cette lame produira une coupe de bonne qualité pour la plupart des applications. • Il existe de nombreux types de lames disponibles pour faire des travaux spécifiques ou spéciaux comme : uniquement la coupe transversale ou la coupe longitudinale, la coupe biconcave, pour le contreplaqué fin, le panneautage, etc. • Utilisez seulement des lames conçues pour fonctionner en toute sécurité à des vitesses de 6 000 r /min ou plus. • Maintenez systématiquement les lames bien aiguisées. Il est recommandé de repérer un aiguiseur de bonne réputation près de chez vous pour affûter vos lames chaque fois que nécessaire. • N’empilez jamais vos lames les unes sur les autres. Séparez-les avec du carton, ou autre, pour prévenir tout contact entre les lames.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, les meules ou lames abrasives (y compris diamant) ne doivent pas être utilisées avec cette scie. Sélection du couteau séparateur et couteau diviseur (Fig. P)   AVERTISSEMENT : pour minimiser tout risque de rebonds et assurer une coupe adéquate, le couteau séparateur et le couteau diviseur doivent avoir l’épaisseur adaptée à la lame utilisée. Le couteau séparateur et le couteau diviseur fournis avec cette scie de table sont adaptés à la lame fournie avec la scie. Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du corps de lame (plateau) et la largeur de trait de scie (coupe) imprimées sur la lame ou l’emballage de lame. L’épaisseur du couteau séparateur et celle du couteau diviseur doivent être supérieures à l’épaisseur du corps de lame et inférieures à la largeur du trait de scie, comme illustré en figure P. Épaisseur de couteau diviseur largeur de trait de scie (largeur de coupe faite par la lame) Épaisseur de corps (ou plateau) de la lame Fig. P 23 Le couteau diviseur fourni avec la scie comporte les inscriptions suivantes : ÉPAISSEUR DE COUTEAU DIVISEUR : 1,6 mm (0,063 po). À UTILISER EXCLUSIVEMENT AVEC DES LAMES DE 210 mm (8 ¼ po) D’UNE LARGEUR DE TRAIT DE SCIE DE 1,8 mm (0,071 po) ET D’UNE ÉPAISSEUR DE CORPS MAXIMUM DE 1,4 mm (0,055 po). Les dimensions d’épaisseur de corps de lame et de largeur de traits de scie pour toutes les lames de scie de table DeWALT sont disponibles sur le site www.dewalt.com. Si une lame différente est utilisée et que les dimensions d’épaisseur de corps et de largeur de trait de scie ne sont pas disponibles, utilisez la procédure suivante pour déterminer l’épaisseur correcte de couteau diviseur : 1. Mesurez l’épaisseur de corps de la lame. 2. Effectuez une petite entaille dans un rebut en bois et mesurez l’épaisseur de trait de scie. 3. Prenez le couteau diviseur 23 . 4. Insérez le couteau diviseur dans l’entaille faite à l’étape 2 pour vérifier que vous avez choisi le couteau diviseur adéquat. Le couteau diviseur ne devrait ni rester coincé ni être freiné dans l’entaille.   AVERTISSEMENT : si l’on rencontre un grippage ou un freinage alors que le matériau rencontre le couteau diviseur, arrêter l’appareil et retirer le bloc-piles. Répéter les étapes 1 à 4 pour sélectionner le couteau diviseur adéquat avant de tenter toute nouvelle coupe. Rebonds Les rebonds sont dangereux ! Ils sont causés par une pièce qui s’agrippe à la lame. Le résultat en est que la pièce peut rapidement être éjectée dans la direction opposée à l’avance de coupe. Pendant un rebond, la pièce peut être projetée sur l’utilisateur. Ils peuvent aussi entraîner la main de l’utilisateur sur le chemin de scie si celle-ci est située derrière la lame. En cas de rebond, arrêtez la scie et vérifiez le fonctionnement du couteau diviseur, du dispositif anti-rebonds, et du dispositif de carter de lame avant de continuer à travailler.   AVERTISSEMENT : se reporter à la section Règles de sécurité additionnelles propres aux scies de table et suivre toutes directives relatives aux REBONDS. UTILISATION   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.   AVERTISSEMENT : avant toute utilisation de la scie, vérifier systématiquement les éléments suivants : • Porter SYSTÉMATIQUEMENT un équipement de protection oculaire, auditif et respiratoire adéquat. • La lame est soigneusement resserrée. • Les leviers de verrouillage de rail et d’angle de biseau sont verrouillés. • En cas de coupes longitudinales, s’assurer que le levier de verrouillage de guide longitudinal est verrouillé et que le guide est parallèle à la lame. • En cas de coupes transversales, s’assurer que le bouton de guide d’onglet est soigneusement resserré.
Page : 11
23 • Le dispositif de carter de lame est correctement rattaché et le dispositif anti-rebonds fonctionne correctement. • Inspecter SYSTÉMATIQUEMENT l’alignement et le bon fonctionnement du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. • S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés et en contact avec la table avant toute utilisation.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, avoir le poussoir de fin de passe à portée de main avant de commencer à scier. Tout manquement à ces consignes de sécurité fondamentales augmente grandement les risques de dommages corporels.   AVERTISSEMENT : avant d’installer le bloc-piles sur la scie de table ou d’utiliser celle-ci, inspecter systématiquement le bon fonctionnement et l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec la lame.   AVERTISSEMENT : la coupe longitudinale ou transversale peut faire basculer la scie en cours d’utilisation. S’assurer que la scie est solidement fixée à une surface stable.   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser ensemble le guide et le guide d’onglet. Cela pourrait causer des rebonds et entraîner des dommages corporels.   ATTENTION : si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute opération, arrêter l’outil et retirer son bloc-piles jusqu’à ce que le problème ait été identifié et corrigé. Si le problème persiste, contacter un centre de réparation d’usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT ou tout autre personnel de réparation qualifié.   AVERTISSEMENT : une plaque de lumière appropriée doit être systématiquement installée pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommages corporels. Il existe deux types principaux de coupe avec cette scie de table : la coupe longitudinale et la coupe transversale. Peu importe le matériau, bois naturel ou préfabriqué, la distinction entre la coupe longitudinale et la coupe transversale est la suivante : la coupe longitudinale correspond à réduire la largeur (en général dans le fil du bois), et la coupe transversale correspond à réduire la longueur du matériau (en général contre le fil).   AVERTISSEMENT : lors d’une coupe longitudinale, utiliser systématiquement le guide pour guider le matériau et le dispositif de carter de lame pour se protéger des rebonds.   AVERTISSEMENT : ne jamais effectuer de coupe à main levée. Ne jamais effectuer de coupe en plongée.   AVERTISSEMENT : lors de coupes transversales, utiliser systématiquement le guide d’onglet. Ne jamais utiliser le guide longitudinal et le guide d’onglet ensemble. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. Q) REMARQUE : pour optimiser les résultats, s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé. Pour installer le bloc-piles 12 dans l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération 13 et tirez fermement le bloc-piles hors de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce guide d’utilisation. 12 13 Fig. Q Utilisation de l’interrupteur Marche-Arrêt (Fig. R)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’insérer un bloc-piles. Soulevez la manette rouge et poussez le bouton vert 52 pour mettre la scie en marche. Poussez le bouton rouge 53 ou abaissez la manette rouge 54 pour arrêter la scie. Verrouillage de la scie L’interrupteur marche-arrêt peut être verrouillé pour prévenir toute opération non autorisée de la scie. Pour verrouiller l’interrupteur en position d’arrêt, insérez un cadenas dans la manette rouge et le trou de verrouillage 55 pour verrouiller la scie à l’arrêt. Le cadenas ne devrait pas excéder 6,35 mm (1/4 po) de diamètre. 52 53 54 55 Fig. R Fonctionnalité du dispositif de protection (Fig. S)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter l’outil et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. 1. En position verticale, les bras du dispositif de protection 56 seront verrouillés. 2. Cette fonctionnalité augmente la visibilité pour mesurer la distance entre la lame et le guide. 3. Abaissez le(s) dispositif(s), et ils se déverrouilleront pour permettre l’utilisation de la scie. REMARQUE : tirer sur le dispositif anti-rebonds pour s’assurer qu’il est bien verrouillé en place. S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés et en contact avec la table avant toute utilisation. Fig. S 56 Utilisation du guide longitudinal (Fig. A, T) Levier de verrouillage de rail (Fig. A) Le levier de verrouillage de rail 5 verrouille le guide en place pour prévenir tout mouvement pendant la coupe. Pour verrouiller le levier de verrouillage de rail, rabattez-le vers l’arrière de la scie. Pour le déverrouiller, tirez-le vers le haut et l’avant de la scie.   AVERTISSEMENT : lors d’une coupe longitudinale, verrouiller systématiquement le levier de verrouillage de rail. Support télescopique/guide longitudinal étroit (Fig. T) Votre scie de table est équipée d’un guide longitudinal étroit qui peut aussi soutenir toute pièce qui dépasserait de la table de scie. Pour utiliser le guide longitudinal étroit en position de support d’ouvrage, faites-le sortir de son logement, comme illustré en figure T, et poussez les goupilles sur l’ensemble des orifices inférieurs 57 à chaque extrémité du guide. Pour utiliser le guide longitudinal étroit en position de coupe longitudinale étroite, enclenchez les goupilles sur l’ensemble des orifices supérieurs 58 à chaque extrémité du guide. Cette fonctionnalité offrira un espacement supplémentaire de 51 mm (2 po) à la lame. Reportez- vous à la figure T. Fig. T 58 57 REMARQUE : après utilisation, entreposer le guide longitudinal étroit dans son logement. REMARQUE : ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer des coupes longitudinales étroites. Ce guide laissera suffisamment d’espace pour utiliser un poussoir de fin de passe. Bouton de réglage de précision (Fig. A) Le bouton de réglage de précision 4 permet d’effectuer des réglages de précision sur le guide. Avant le réglage, assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à- dire déverrouillé.
Page : 12
24 Indicateur d’échelle de coupe L’indicateur d’échelle de coupe devra être réajusté pour le fonctionnement correct du guide longitudinal chaque fois que l’utilisateur passera d’une lame à trait fin à une lame à trait épais. La lecture de l’indicateur d’échelle de coupe sera correcte uniquement en position 1 (de 0–24 po). Cependant en position 1 avec un guide longitudinal étroit, rajoutez 51 mm (2 po.). Reportez-vous à la section Réglage de l’échelle de coupe sous Montage. Coupe longitudinale (Fig. U)   AVERTISSEMENT : ne jamais toucher l’ « extrémité libre » de la pièce à travailler ou la « chute » qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours en rotation. Ce morceau pourrait entrer en contact avec la lame et être violemment éjecté, posant ainsi des risques de dommages corporels.   AVERTISSEMENT : utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un guide longitudinal pour toute coupe longitudinale pour prévenir toute perte de contrôle de la pièce/scie et tout dommage corporel. NE JAMAIS effectuer de coupe longitudinale à main levée. Verrouiller SYSTÉMATIQUEMENT le guide au rail.   AVERTISSEMENT : pour toute coupe longitudinale biseautée, et chaque fois que possible, disposer le guide sur le côté de la lame de façon à ce qu’elle soit inclinée dans la direction opposée au guide et aux mains.   AVERTISSEMENT : protéger les mains de la lame.   AVERTISSEMENT : utiliser un poussoir de fin de passe pour alimenter la pièce à travailler s’il y a entre 51 et 152 mm (2 et 6 po) entre le guide et la lame. Utiliser un guide longitudinal étroit et un bloc-poussoir pour alimenter la pièce à travailler s’il y a 51 mm (2 po) ou moins entre le guide et la lame. 1. Verrouillez le guide longitudinal en abaissant le levier de verrouillage de rail. Retirez le guide d’onglet. 2. Surélevez la lame pour qu’elle soit à peu près à 3,2 mm (1/8 po) au-dessus de la pièce à machiner. 3. Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide. Maintenez la pièce à environ 25,4 mm (1 po) de la lame. Fig. U   AVERTISSEMENT : la pièce à travailler doit avoir un bord droit contre le guide et ne doit être ni gondolée, ni déformée, ni courbe. Protéger les deux mains de la lame et les maintenir à l’écart du chemin de lame. Se reporter à la position adéquate des mains en figure U. 4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de la vitesse. Les deux mains peuvent être utilisées pour commencer la coupe. Lorsqu’il ne reste plus qu’environ 305 mm (12 po) à couper, utilisez une main seulement, en utilisant le pouce pour pousser le matériau, l’index et le doigt suivant pour maintenir le matériau à plat, et les autres doigts sur le guide. Maintenez systématiquement le pouce contre les deux premiers doigts et près du guide. 5. Tout en maintenant la pièce contre la table et le guide, alimentez lentement la pièce depuis l’arrière jusque dans la lame. Continuez à pousser jusqu’à ce que la pièce passe de l’autre côté du dispositif de carter de lame et tombe à l’arrière de la table. Ne surchargez pas le moteur. 6. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière quand la lame est en rotation. Arrêtez la machine, laissez la lame s’arrêter complètement, soulevez les dents du dispositif anti-rebonds de chaque côté du couteau diviseur, si nécessaire, et retirez la pièce. 7. Utilisez systématiquement un support de travail pour scier de longs morceaux de matériau, ou des panneaux. Un chevalet, une table à rouleaux ou un dispositif de sortie peut offrir un support adéquat. Le support de travail doit être de la même hauteur ou légèrement plus bas que la table de scie.   AVERTISSEMENT : ne jamais pousser ou maintenir l’extrémité « libre » ou « coupée » de la pièce à travailler si elle se trouve entre la lame et le guide. Coupes longitudinales de petites pièces Il est dangereux de couper longitudinalement de petites pièces. Il est dangereux de laisser les mains s’approcher trop près de la lame. Il est conseillé plutôt de couper une pièce plus large pour obtenir la taille désirée. Lorsqu’une petite largeur doit être découpée et que la main ne peut pas être mise entre la lame et le guide longitudinal sans présenter de risques, utilisez un ou plusieurs poussoirs de fin de passe. Un schéma est inclus en fin de manuel pour fabriquer des poussoirs de fin de passe. Un poussoir de fin de passe 22 est inclus avec cette scie, et est rattaché au guide longitudinal. Utilisez le/les poussoir(s) de fin de passe pour maintenir la pièce contre la table et le guide, et pousser complètement la pièce au-delà de la lame. Le guide longitudinal étroit de cette scie de table peut être utilisé pour effectuer des coupes longitudinales étroites. Il est aussi possible d’utiliser un guide longitudinal étroit auxiliaire. Des instructions pour construire un guide auxiliaire sont fournies en fin de manuel. Taille en biseau Cette opération est identique à une coupe longitudinale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un angle autre que zéro. Reportez-vous en figure V pour la position adéquate des mains. Fig. V   AVERTISSEMENT : avant d’installer le bloc-piles sur la scie de table ou d’utiliser celle-ci, inspecter systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. Coupe transversale (Fig. V)   AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser ensemble le guide longitudinal et le guide d’onglet.   AVERTISSEMENT : NE JAMAIS toucher l’« extrémité libre » de la pièce à travailler ou « chute » qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours en rotation. Ce morceau pourrait entrer en contact avec la lame et être violemment éjecté, posant ainsi des risques de dommages corporels.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, NE JAMAIS utiliser le guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des coupes transversales.   AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser de butée de longueur sur l’extrémité libre de la pièce lors de coupes transversales. En bref, la chute de toute coupe intégrale (couper une pièce de bout en bout) ne doit jamais être retenue. Elle doit pouvoir s’éloigner de la lame pour prévenir tout contact avec la lame, être violemment rejetée et poser des risques de dommages corporels.   AVERTISSEMENT : prendre des précautions en début de coupe pour prévenir tout grippage du dispositif de carter de lame contre la pièce qui pourrait causer des dommages matériels et corporels.   AVERTISSEMENT : lorsqu’on utilise un bloc comme gabarit de coupe, le bloc doit avoir une épaisseur minimale de 19 mm (3/4 po), et il est très important que l’arrière du bloc soit positionné de façon à ce que la pièce ne touche pas le bloc avant de pénétrer la lame, pour prévenir tout contact avec la lame et empêcher que la pièce ne soit violemment éjectée et pose des risques de dommages corporels. 1. Retirez le guide longitudinal et installez le guide d’onglet sur l’emplacement désiré. 2. Ajustez la hauteur de lame pour qu’elle soit à environ 3,2 mm (1/8 po) au-dessus de la pièce à travailler. 3. Maintenez fermement la pièce contre le guide d’onglet 10 alors que le chemin de lame est aligné avec la position de coupe désirée. Maintenez la pièce à deux centimètres environ de l’avant de la lame. PROTÉGER LES MAINS DE LA LAME ET LES MAINTENIR À L’ÉCART DU CHEMIN DE LAME (Fig. V). 4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de la vitesse. 5. Maintenez à deux mains la pièce contre l’avant du guide d’onglet, tout en la maintenant à plat contre la table, et poussez-la lentement au travers de la lame. 6. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière alors que la lame tourne. Arrêtez la machine, laissez la lame s’arrêter complètement, et retirez lentement la pièce.   AVERTISSEMENT : ne jamais toucher ou maintenir le bout « libre » ou « coupé » de la pièce à travailler. Coupes transversales en biseau Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un angle autre que zéro.   AVERTISSEMENT : avant d’installer le bloc-piles sur la scie ou d’utiliser celle-ci, inspecter systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. Onglets (Fig. W)   AVERTISSEMENT : les onglets supérieurs à 45° peuvent forcer le dispositif de carter de lame dans la lame, endommager celui-ci et causer des dommages corporels. Avant de mettre le moteur en marche, tester l’opération en alimentant la pièce au travers du dispositif de carter de lame. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposer la pièce sous le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur en marche.   AVERTISSEMENT : certaines formes de pièces, comme les moulures, peuvent ne pas soulever le dispositif de carter de lame correctement. Alimentez la pièce lentement pour commencer la coupe. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposer la pièce sous le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur en marche. Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que le guide d’onglet est verrouillé à un angle autre que zéro. Maintenez FERMEMENT la pièce contre le guide d’onglet 10 et poussez- la lentement vers la lame (pour l’empêcher de se déplacer).
Page : 13
25 Fig. W 10 59 Utilisation du guide d’onglet Pour ajuster le guide d’onglet : 1. Desserrez le bouton de verrouillage du guide d’onglet 59 . 2. Déplacez le guide d’onglet sur l’angle désiré. 3. Resserrez le bouton de verrouillage du guide d’onglet. Onglet mixte Ceci est une combinaison de coupe transversale en biseau et d’onglet. Suivez les instructions pour les coupes transversales en biseau et pour les coupes d’onglet. Système de dépoussiérage (Fig. X) Cette scie de table est équipée d’un dispositif anti-poussières et d’une buse de dépoussiérage. Pour optimiser les résultats, connectez un aspirateur à la buse à l’arrière de la scie et sur le carter à l’aide d’un connecteur enY. Le connecteur enY est un accessoire vendu séparément. Reportez- vous à la section Accessoires. AVIS : il est important de vérifier que la position des tuyaux n’interfèrera pas avec les opérations de coupe.   AVERTISSEMENT : pour prévenir tout démarrage accidentel, retirer le bloc-piles de la scie avant tout entretien du système de dépoussiérage. 1. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de la machine. 2. Ouvrez le portillon d’accès 60 mis à découvert en retirant 2 écrous à ailettes 61 puis retirez le portillon. Nettoyez l’excès de poussières, puis rattachez le portillon en l’arrimant avec les écrous à ailettes. Fig. X 62 61 60 Interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge moteur ou perte de courant La scie est équipée d’un interrupteur de réinitialisation en cas de perte d’alimentation (bloc-piles déchargé ou panne de secteur) qui réinitialisera automatiquement l’outil en position d’ARRÊT. Si la durée de charge du bloc-piles dure moins longtemps, c’est souvent à cause d’une lame émoussée. Changez régulièrement votre lame pour augmenter la durée de charge de votre bloc piles. Lubrification (Fig. X) 1. Les roulements du moteur sont lubrifiés de façon permanente en usine et aucune autre lubrification n’est nécessaire. 2. La vis de réglage de hauteur peut nécessiter une lubrification et un nettoyage réguliers. Si vous éprouvez des difficultés à élever ou abaisser la lame : a. Retirez le bloc-piles de la scie. b. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de la machine. c. Nettoyez et lubrifiez le filetage de la vis de réglage de hauteur 62 sur l’envers de la scie avec une graisse à usage général. Reportez-vous à la figure X. STOCKAGE (Fig. Z) 1. Rattachez le poussoir de fin de passe 22 au guide. 2. Appuyez sur la goupille du dispositif anti-rebonds 14 pour permettre à l’ensemble de sortir de la fente du couteau diviseur. 3. Installez le dispositif anti-rebonds dans son logement, comme illustré. Tout en appuyant sur la goupille, poussez le dispositif anti-rebonds dans le dispositif de stockage 63 et libérez la goupille pour le verrouiller en place. 4. Retirez le dispositif de carter de lame 11 . Reportez-vous à la section Installation/retrait du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur. Insérez le dispositif de carter de lame dans son logement, comme illustré, puis tournez-le d’un quart de tour pour le verrouiller en place. 5. Insérez les extrémités fermées des clés pour lame 21 dans leur espace et verrouillez-les en place avec l’écrou à ailettes. 6. Insérez à fond la barre de guidage du guide d’onglet 10 dans sa pochette. 7. Le couteau diviseur de coupe intégrale 23 se place sur l’arrière de la patte de montage du guide. 8. Pour entreposer le guide 18 , poussez le support d’ouvrage en position de stockage. Retirez le guide des rails. Rattachez le guide à l’envers sur le côté gauche de la scie. Le verrou du guide pivotant verrouillera l’ensemble. Fig. Z 22 11 18 10 14 63 23 21 Construction d’accessoires pour des méthodes d’utilisation alternatives Guide longitudinal auxiliaire étroit (Fig. BB, CC ) Le guide longitudinal auxiliaire étroit doit être utilisé pour une coupe longitudinale de 51 mm (2 po) ou moins. Ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer des coupes longitudinales étroites. Cela laissera un espace suffisant pour utiliser un bloc-poussoir ( 66 , reportez-vous à la section Bloc-poussoir). 1. Suivez le schéma en Figure AA pour fabriquer un guide longitudinal auxiliaire étroit 69 . REMARQUE : sa longueur 64 devrait être similaire à celle du dessus de la table de scie et ses côtés 65 devraient être parallèles. 9,5 mm (3/8 po.) 25 mm (1 po.) (12,7 mm) 1/2 po. Fig. AA 121 mm (4-3/4 po.) 9,5 mm (3/8 po.) 64 65 2. Une fois le guide longitudinal auxiliaire étroit construit, glissez-le le long de la surface de la table de scie et placez-le à raz du guide, comme illustré en Figure CC. 3. Insérez la pièce jusqu’à ce que le bord du matériau touche le bord avant de la table de scie. 4. Continuez d’alimenter le matériau à l’aide du bloc-poussoir 66 jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Page : 14
26 Bloc-poussoir (Fig. BB, CC) IMPORTANT : utilisez le bloc-poussoir 66 seulement avec le guide longitudinal auxiliaire étroit, se reporter à la section Guide longitudinal auxiliaire étroit. Le bloc-poussoir devrait être utilisé lorsque le matériau à machiner a atteint la surface de la table de scie. 1. Construisez un bloc-poussoir en suivant le schéma en Figure BB. REMARQUE : les bords 67 doivent être parallèles. IMPORTANT : la bordure 68 , Fig. BB) DOIT être d’équerre. Une lèvre inégale pourrait faire déraper le bloc-poussoir ou repousser le matériau loin du guide. 305 mm (12 po.) Fig. BB 64 mm (2-1/2 po.) 127 mm| (5 po.) 12,7 mm (1/2 po.) 121 mm (4-3/4 po.) 305 mm (12 po.) 12,7 mm (1/2 po.) 133 mm (5-1/4 po.) 64 mm (2-1/2 po.) 12,7 mm (1/2 po.) 66 67 68 2. Posez le bloc-poussoir ( 66 , Fig. CC) derrière le matériau en vous assurant que la lèvre du bloc est à raz du guide longitudinal auxiliaire étroit 69 . 3. Une fois le bloc-poussoir en place, continuez à alimenter le matériau vers la scie jusqu’en fin de coupe en vous assurant que le bloc-poussoir reste constamment au raz du guide longitudinal auxiliaire étroit. IMPORTANT : le guide longitudinal auxiliaire étroit et la bordure ( 68 , Fig. BB) devraient être de la même épaisseur. Fig. CC 66 69 Construction d’un peigne (Fig. DD, EE) Les peignes sont utilisés pour maintenir la pièce en contact avec le guide et la table, et prévenir les rebonds. Les dimensions pour effectuer un peigne typique sont illustrées en Figure DD. Effectuez le peigne dans un morceau de bois droit, sans nœuds ou fentes. Fixez le peigne au guide et à la table pour que le bord principal du peigne supporte la pièce jusqu’à ce que la coupe soit terminée (Fig. EE). Un panneau plat de 203 mm (8 po) de haut peut être arrimé au guide longitudinal, et le peigne en retour peut être arrimé au panneau de 203 mm (8 po). 60º Fig. DD 610 mm (24 po) 127 mm (5 po) 20 mm (3/4 po) Le trait de scie devrait avoir une largeur approximative de 6,4 mm (1/4 po) 102 mm (4 po)   AVERTISSEMENT : utiliser un peigne lors des opérations de coupe partielle pour lesquelles le dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur, ne peuvent pas être utilisés. Replacer systématiquement le dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur une fois la coupe partielle terminée. S’assurer que le peigne appuie seulement sur la portion de la pièce devant la lame. Fig. EE MAINTENANCE   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage   AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Accessoires   AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. • Supports compatibles (DWE74911) • Échelle de coupe métrique (N458905) • Connecteur enY d’extraction des poussières (veuillez contacter votre distributeur local) Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.   AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207 CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606 REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.
Page : 15
27 GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Page : 16
Push Stick Pattern / Modèle de poussoir / Patrón de la vara de empuje    C AUTION: Make push stick from plywood or softwood equal to or less than the width of the material to be cut.    A TTENTION: fabriquer le poussoir à partir de contreplaqué ou de bois tendre de la même largeur ou un peu moins large que la pièce à couper.    A TENCIÓN: fabrique varas de empuje de madera contrachapada o madera blanda cuyo ancho sea igual o menor que el ancho del material que desea cortar. Notch to help prevent hand from slipping. Encoche pour empêcher la main de glisser. Muesca para prevenir que la mano se resbale. Cut off here to push 1/4" (6.3 mm) wood. Couper ici pour pousser une pièce de bois de 6,3 mm (1/4 po). Corte aquí para empujar madera de 6,3 mm (1/4 pulg.). Optional hanging hole. Trou de suspension optionnel. Orificio para colgar opcional. Cut off here to push 1/2" (12.7 mm) wood. Couper ici pour pousser une pièce de bois de 12,7 mm (1/2 po). Corte aquí para empujar madera de 12,7 mm (1/2 pulg.). Adjust length of push stick so hand will clear blade guard and rip fence. Régler la longueur du poussoir de sorte que la main sera dégagée du protège-lame et du guide longitudinal. Ajuste el largo de las varas de empuje para que la mano no obstruya el protector de la hoja y la guía de corte longitudinal.
Marque:
DeWalt
Produit:
Scies
Modèle/nom:
DCS7485T1
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol