DCS520B manuel
Manuel DeWaltDCS520B

Manuel de DeWalt DCS520B en Anglais. Ce manuel PDF comporte 52 pages.

PDF 52 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DCS520B ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DCS520B à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DCS520B. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DCS520B aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DCS520B

Page : 1
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DCS520 60V Track Saw Scie sur rail 60 V Sierra de incisión de 60 V final page size: 8.5 x 5.5 in
Page : 2
Français 15 Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.   DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.   AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.   ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.   (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Fig. A1, A2 1 Déclencheur de plongée 2 Interrupteur marche/arrêt 3 Poignée principale 4 Châssis 5 Boutons de réglage de rail 6 Échelle de biseau 7 Bouton de réglage de biseau 8 Bouton de réglage de profondeur 9 Échelle de profondeur 10 Lame Fig. A1 15 14 3 2 1 13 12 10 11 8 9 6 7 16 4 5 5 11 Poignée avant 12 Bouton de verrouillage de la broche 13 Levier de verrouillage de la broche 14 Bloc-piles 15 Bouton de libération du bloc-piles 16 Code de datation 17 Buse de dépoussiérage 18 Molette anti-rebonds 19 Régulateur de vitesse
Page : 3
Français 16 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES   AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité du lieu de travail a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) Sécurité en matière d’électricité a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en 11 17 18 19 7 14 Fig. A2
Page : 4
Français 17 cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien du bloc-piles a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6) Réparation a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Page : 5
Français 18 Consignes de sécurité propres à toutes les scies Procédures de coupe   DANGER : éloigner les mains des zones et organes de coupe. Maintenir la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque la scie est maintenue à deux mains, les risques de se couper avec la lame sont limités. a) Ne pas envoyer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce, le dispositif de protection ne peut vous protéger de la lame. b) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Un peu moins d’une longueur de dent de scie devrait être visible sous la pièce à travailler. c) Ne jamais maintenir la pièce à découper avec les mains ou les jambes. Arrimer la pièce à travailler à une plateforme stable. Il est important de maintenir le projet correctement pour minimiser tout risque de dommages corporels, de pincement de lame, ou de perte de contrôle de l’outil. d) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur. e) Pour toute coupe longitudinale, utiliser systématiquement un guide longitudinal ou un guide de chant. Cela accroitra la précision de coupe et réduira les risques de grippage de lame. f) Utiliser systématiquement des lames de taille adéquate avec un alésage central façonné (diamant par rapport à arrondi). Toute lame non conçue pour la ferrure de fixation de la scie fonctionnera de manière excentrique et provoquera la perte de contrôle de l’outil. g) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles et boulons de lame ont été spécialement conçus pour cette scie, pour optimiser ses performances et sa sécurité d’emploi. Consignes additionnelles de sécurité propres à toutes les scies Causes des rebonds et avertissements afférents Les rebonds sont la conséquence soudaine d’un grippage ou d’une lame mal alignée qui font que la scie rebondit brutalement hors de la pièce à travailler vers l’utilisateur. • Lorsque la lame reste pincée ou bloquée dans le trait de scie, elle cale et le moteur en réaction provoque un rebond arrière de l’appareil vers l’utilisateur. • S’il y a torsion de la lame ou si elle sort de la ligne de coupe, les dents à l’arrière de la lame pourront se planter dans la surface du bois et faire que la lame sorte du trait de scie et rebondisse vers l’utilisateur. Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou d’une procédure ou de conditions d’utilisation incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions appropriées détaillées ci-après : a) Maintenir la scie fermement à deux mains et positionner les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame, mais jamais dans son alignement. Les rebonds peuvent faire rebondir la scie en arrière, mais en prenant les précautions adéquates, les forces de rebonds peuvent être contrôlées par l’utilisateur. b) Lorsqu’il y a grippage de la lame, ou lorsqu’on interrompt une coupe pour une raison quelconque, relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile dans le matériau jusqu’à arrêt complet de la lame. Pour éviter tout rebond, ne jamais tenter de retirer la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière alors que la lame est en mouvement. Examiner la pièce à travailler et prendre les mesures qui s’imposent pour éliminer tout risque de grippage. c) Avant de remettre la scie en marche dans la pièce à travailler, centrer la lame sur le trait de scie et vérifier que les dents de scie ne sont pas engagées dans le matériau. Lorsqu’il y a grippage de la lame, celle-ci pourrait sauter ou faire un rebond hors du matériau lorsque la scie sera remise en marche. d) Supporter les grands panneaux pour minimiser tout risque de grippage de lame et de rebonds. Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Le support peut être installé d’un côté ou de l’autre, sous le panneau, près de la ligne de coupe et sous les bords externes du panneau. e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées. Les lames émoussées ou incorrectement installées produisent des traits de scie étroits pouvant causer frictions, grippages et rebonds. f) Les leviers de verrouillage de profondeur de lame et de réglage de biseau doivent être soigneusement serrés avant toute coupe. Si le réglage de lame venait à changer en cours de coupe, il y aurait risques de grippage et de rebonds. g) Prenez des précautions supplémentaires lors de « coupes en plongée » dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La lame pourrait rencontrer des objets qui pourraient causer des rebonds. Consignes de sécurité propres aux scies pour coupe en plongée Fonction du carter a) Vérifier soigneusement la fermeture du carter avant toute utilisation. Ne pas utiliser la scie si le carter ne se déplace pas librement et ne se referme pas instantanément sur la lame. Ne jamais arrimer ou attacher le carter en laissant la lame à nu. Le carter pourrait être endommagé si la scie venait à tomber. Vérifier que le carter se déplace librement et ne touche pas la lame ou toute autre partie de la scie, à tout angle et toute profondeur de coupe.
Page : 6
Français 19 b) Vérifier la fonctionnalité et les conditions du ressort de rappel de carter. Si le carter ou son ressort ne fonctionne pas correctement, les faire réparer avant toute utilisation. Il peut arriver que le fonctionnement du carter soit ralenti par des pièces endommagées, des dépôts poisseux ou l’accumulation de débris. c) S’assurer que la plaque de base de la scie ne se déplacera pas pendant une « coupe en plongée » alors que le réglage de biseau n’est pas sur 90°. Si la lame se déplace latéralement, cela posera des risques de grippage et de rebonds. d) Vérifier systématiquement que le carter protège bien la lame avant de poser la scie sur le sol ou l’établi. Une lame non protégée en roue libre fera reculer la scie qui coupera tout ce qui se trouvera sur son passage. Tenir compte du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter complètement une fois l’interrupteur relâché. Consignes de sécurité additionnelles propres à toutes les scies munies d’un couteau diviseur Fonction du couteau diviseur a) Utiliser le couteau diviseur approprié à la lame utilisée. Pour que le couteau diviseur fonctionne correctement, il doit être plus épais que le corps de lame, mais plus fin que ses dents. b) Régler le couteau diviseur comme décrit dans ce guide d’utilisation. Un espacement, une installation ou un alignement incorrect peut rendre le couteau diviseur inapte à prévenir les rebonds. c) Pour que le couteau diviseur fonctionne correctement, il doit être engagé dans la pièce à travailler. Le couteau diviseur est inapte à prévenir les rebonds lors de coupes courtes. d) Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur est gondolé. Même légère, une interférence peut ralentir la vitesse de fermeture du carter. Consignes de sécurité additionnelles propres aux scies pour coupe en plongée • Porter une protection auditive. L’exposition au bruit peut causer une perte de l’acuité auditive. • Porter un masque antipoussières. Toute exposition à des particules de poussières pourrait occasionner des problèmes respiratoires et des dommages corporels. • Ne pas utiliser de lame d’un diamètre supérieur ou inférieur à celui recommandé. Pour obtenir les caractéristiques nominales de lame, se reporter à la fiche technique. Utiliser exclusivement les lames spécifiées dans ce guide d’utilisation, en conformité avec la norme EN62841-1. • Ne jamais utiliser de meules à tronçonner. • Ne pas porter de gants avec des doigts ou des gants trop larges pendant l’utilisation. • Surchauffer la pointe des dents pourra endommager la lame et augmenter les risques de grippage de lame lors de la coupe. Consigne de sécurité supplémentaire   AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/ MSHA.   AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.   AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.   AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.   ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc- piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Page : 7
Français 20 • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V..........................volts Hz........................hertz min......................minutes or DC.......courant continu .......................fabrication classe I (mis à la terre) …/min...............par minute BPM.....................battements par minute IPM......................impacts par minute RPM.....................revolutions per minute sfpm....................pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM)..........fréquence par minute A..........................ampères W.........................watts or AC............courant alternatif or AC/DC.....courant alternatif ou continu .......................fabrication classe II (double isolation) no........................vitesse à vide n..........................vitesse nominale .......................borne de terre .......................symbole d’avertissement ......................radiation visible ......................protection respiratoire ......................protection oculaire ......................protection auditive ......................lire toute la documentation BLOCS-PILES ET CHARGEURS Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. LIRE TOUTES LES CONSIGNES Consignes importantes de sécurité les blocs-piles   AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations. • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT. • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc- piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.   AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.   AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs- piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. Transport   AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc- piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels
Page : 8
Français 21 que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes : Utilisation et Expédition. Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par lui-même ou dans un produit DeWALT 20 v max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20 v max*. Lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60 v max* ou 120 v max* (deux blocs-piles de 60 v max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60 v max*. Mode Expédition : lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLTMC, le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheure supérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de « Utilisation ». USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40 wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120 Wh (sous-entendu 1 bloc-piles). Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants : Chargé de 75 à 100 % Chargé de 51 à 74 % Chargé de < 50 % Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. Fig. B REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-433- 9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Page : 9
Français 22 Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles   AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. • NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble. • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension. • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. • Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier. • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé. • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie. • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques. • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.   AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.   AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.   ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
Page : 10
Français 23 de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. Chargement du bloc-piles (Fig. C) 1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles. 15 14 Fig. C 2. Insérer le bloc-piles 14 dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé. 3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles 15 sur le bloc-piles. REMARQUE : pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium- ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation initiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles. DCB101 Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/ Froid Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de charge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc- piles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/ froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à se réchauffer. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de se refroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante. L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé. Installation murale DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,28- 0,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Page : 11
Français 24 Instructions d’entretien du chargeur   AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide. Remarques importantes concernant le chargement 1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à + 40 °C (+ 104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles. 2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée. 3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local. 4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles. 5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. 6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation. CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE DESCRIPTION (FIG. A1, A2)   AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. USAGE PRÉVU La scie sur rail DCS520 60 V a été conçue pour le sciage professionnel des produits du bois. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette scie sur rail industrielle est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Réglage de biseau (Fig. A1) L’angle de biseau peut être réglé entre 0° et 47°. 1. Desserrez les boutons de réglage de biseau 7 . 2. Ajustez l’angle de biseau en inclinant le châssis de scie 4 jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré sur l’échelle de biseau 6 . 3. Resserrez les boutons de réglage de biseau 7 . Changement de lame (Fig. A1, D, E) REMARQUE : il n’est pas nécessaire de retirer le protège- lame externe 23 pour changer de lame. 1. Retirez le bloc-piles. 2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche 12 . 3. Abaissez complètement la scie à rail (position de changement de lame). 4. Faites tourner à fond le levier de verrouillage de la broche 13 vers la droite.
Page : 12
Français 25 12 13 Fig. D 5. Maintenez le levier de verrouillage de la broche 13 abaissé et à l’aide de la clé hexagonale située sur la poignée avant 11 , faites tourner la lame jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée. REMARQUE : la lame 10 est alors verrouillée et on ne peut plus la faire tourner à la main. 6. À l’aide de la clé hexagonale, dévissez la vis de serrage de lame 24 vers la gauche pour la retirer. 7. Retirez la bride externe 25 et la lame usée 10 . Installez une lame neuve sur la bride interne 26 . 8. Réinstallez la bride externe 25 et la vis de serrage de lame 24 . Vissez la vis vers la droite à la main. REMARQUE : la direction de rotation de la lame de scie et celle de la scie sur rail DOIVENT être identiques. 9. Resserrez la vis de serrage de lame fermement à l’aide de la clé hexagonale. 10. Libérez et faites tourner à fond le levier de verrouillage de la broche 13 vers la gauche. 11. Replacez la scie sur rail sur sa position supérieure. 12. Poussez le déclencheur de plongée 1 en avant, pour sortir la scie du mode de changement de lame. Réglage du couteau diviseur (Fig. A1, D, E) Pour régler correctement le couteau diviseur 21 , reportez- vous à la figure E. Ajustez l’espacement du couteau diviseur après chaque changement de lame ou chaque fois que nécessaire. 1. Suivez les instructions 1 à 5 de la section Changement de lame. 2. Dévissez la vis de réglage du couteau diviseur 22 avec la clé hexagonale et ajustez le couteau diviseur, comme illustré en figure E. 3. Resserrez la vis de réglage du couteau diviseur 22 . 4. Tournez à fond le levier de verrouillage de la broche 13 vers la gauche. 5. Replacez la scie sur rail sur sa position supérieure. 6. Poussez le déclencheur de plongée 1 en avant, pour sortir la scie du mode de changement de lame. Fig. E 24 25 21 26 10 23 2–3 mm (5/64”-1/8”) 22 21 2–3 mm (5/64”-1/8”) Réglage de la profondeur de coupe (Fig. F) Sans le rail, la profondeur de coupe peut être ajustée entre 0 et 59 mm (0 et 2,3 po) ; avec le rail : 0 et 55 mm (0 et 2,2 po). 1. Dévissez le bouton de réglage de profondeur 8 et ajustez l’indicateur sur la profondeur de coupe adéquate. 2. Resserrez le bouton de réglage de profondeur 8 . REMARQUE : pour optimiser les résultats, laisser la lame de scie dépasser de la pièce à travailler d’environ 3 mm (1/8 po) (Fig. F).
Page : 13
Français 26 4 8 Fig. F UTILISATION   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. A1) REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé. Pour installer le bloc-piles 14 dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération 15 et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel. Position correcte des mains (Fig. G)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée avant 11 , et l’autre sur la poignée principale 3 . 11 3 Fig. G Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : observer systématiquement les consignes de sécurité et les règles en vigueur.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels. Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A1) Appuyez sur le bouton marche/arrêt 2 pour mettre la scie sur rail en marche. Guidage de l’outil (Fig. A1, G, H)   AVERTISSEMENT : • Arrimer SYSTÉMATIQUEMENT la pièce à travailler de façon à ce qu’elle ne puisse se déplacer pendant la coupe. • Pousser SYSTÉMATIQUEMENT la machine en avant. NE JAMAIS la tirer en arrière vers vous. • Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT la scie sur rail à deux mains. Placer une main sur la poignée principale 3 et l’autre sur la poignée avant 11 , comme illustré en figure G. • Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT des serre-joints pour arrimer le rail à la pièce à travailler. • Utilisez la position correcte des mains pour guider la scie de façon adéquate. • L’indicateur de coupe 27 affiche la ligne de coupe pour des coupes à 0° et 47° (sans le rail de guidage). • L’indicateur de position de lame 29 affiche la position de la lame pour une plongée intégrale. • Pour optimiser les résultats, arrimer la pièce sur l’envers.
Page : 14
Français 27 29 28 27 27 Fig. H Coupe 1. Placez l’outil avec l’avant du châssis de scie 4 sur la pièce à travailler. 2. Poussez le déclencheur de plongée 1 en avant, puis appuyez sur le bouton marche/arrêt 2 pour mettre la scie sur rail en marche. 3. Abaissez la scie pour ajuster la profondeur de coupe et poussez-la vers l’avant dans la direction de la coupe. Coupes en plongée (Fig. A2)   AVERTISSEMENT : pour éviter tout rebond, les instructions suivantes DOIVENT être observées pour effectuer toute coupe en plongée : • Placez l’outil sur le rail de guidage 28 puis libérez la molette anti-rebonds 18 en la tournant vers la gauche. • Mettez l’outil en marche et abaissez lentement la scie à la profondeur de coupe configurée et poussez-la en avant dans la direction de coupe. Les indicateurs de coupe 27 afficheront l’avant et l’arrière absolus des points de coupe de la lame [dia. 165 mm (6,5 po)] à la profondeur de coupe maximale lorsqu’on utilise le rail de guidage. • En cas de rebond lors d’une coupe en plongée, tournez la molette anti-rebonds 18 vers la gauche pour la libérer du rail. • Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la molette anti-rebonds 18 vers la droite dans sa position de verrouillage. Lames   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de lésions oculaires, porter systématiquement une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1. Le carbure est un matériau dur mais cassant. Tout objet étranger dans la pièce à usiner, comme des fils ou des clous, pourrait faire craquer ou casser les dents de scie. Utiliser la scie seulement avec son carter de lame installé de façon adéquate. Installer la lame soigneusement, vérifier sa rotation, sa propreté et son affutage avant toute utilisation.   AVERTISSEMENT : ne pas couper les métaux, la maçonnerie, le verre, les plaques de maçonnerie ou de ciment, les carreaux ou le plastique avec cette scie. Une lame émoussée causera des coupes grossières, surchargera le moteur de la scie, causera le clivage du bois et augmentera les risques de rebonds. Changez les lames lorsqu’elles ne traversent plus le bois facilement, lorsque le moteur peine, ou lorsque la lame chauffe excessivement. Il est conseillé d’avoir des lames de rechange pour ne jamais en manquer. Les lames émoussées peuvent être affutées un peu partout. Se reporter à la section des pages jaunes SCIES- AIGUISER/AFFÛTER. On peut retirer la gomme durcie sur les lames à l’aide de kérosène, térébenthine, ou de nettoyant pour fours. Des lames traitées anticollage peuvent être utilisées en cas d’accumulation excessive comme avec les bois verts ou traités sous pression. Sélection de la Lame (Fig. I)   AVERTISSEMENT : pour minimiser tout risque de rebonds et assurer une coupe adéquate, la lame choisie doit correspondre à l’épaisseur du couteau diviseur utilisé. La taille de lame fournie avec la scie circulaire correspond exactement au couteau diviseur fourni avec la scie. Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du corps de lame (plateau) et la largeur de trait de scie (coupe) imprimées sur la lame ou l’emballage de lame. L’épaisseur du couteau diviseur doit être supérieure à l’épaisseur du corps de lame et inférieure à la largeur du trait de scie, comme illustré en figure I. L’épaisseur du couteau diviseur fourni avec la scie est inscrite sur celui-ci : 1,7 mm (0,67 po). Le couteau diviseur ne doit être utilisé qu’avec des lames avec une épaisseur de trait de scie minimum de 1,8 mm (0,07 po) et d’épaisseur maximum de corps de 1,6 mm (0,063 po). Épaisseur de couteau diviseur Largeur de trait de scie (largeur de coupe faite par la lame) Épaisseur de corps Fig. I La scie circulaire DeWALT a été conçue pour être utilisée avec des lames de 165 mm (6–1/2 po) de diamètre pour un diamètre d’alésage de 20 mm (0,79 po). Les lames doivent pouvoir fonctionner à 6000 r/min (ou plus). NE PAS utiliser de meules abrasives. Une lame mixte est fournie avec votre scie. C’est une lame excellente pour des opérations générales de coupes longitudinales ou transversales. Utilisez une lame à dents fines pour découper le contreplaqué.
Page : 15
Français 28   AVERTISSEMENT : VÉRIFIER VISUELLEMENT LES LAMES AU CARBURE AVANT TOUTE UTILISATION. LES CHANGER SI NÉCESSAIRE. Système de rail de guidage (Fig. A1, J) Les rails de guidage 28 , disponibles en différentes longueurs, permettent d’effectuer des coupes précises et nettes tout en protégeant la surface de la pièce à travailler contre tout dommage. Conjointement avec d’autres accessoires, des coupes précises angulaires, à onglet et autre travail de précision, peuvent être effectués avec le système de rail de guidage. Le fait d’arrimer la pièce avec des serre-joints permet d’assurer la sécurité de la pièce et du travail. L’espacement du rail de guidage doit être très réduit pour des résultats optimums, et peut être ajusté grâce aux deux boutons de réglage de rails 5 . 1. Desserrez la vis à l’intérieur des boutons de réglage de rail 5 pour ajuster l’espacement. 2. Ajustez le bouton jusqu’à ce que la scie soit verrouillée sur le rail. 3. Dévissez le bouton jusqu’à ce que la scie glisse facilement. 4. Maintenez le bouton de réglage de rail en position tout en resserrant à nouveau la vis. REMARQUE : réajuster SYSTÉMATIQUEMENT le dispositif lorsqu’on utilise des rails différents. Mécanisme anti-éclats (Fig. J, K) Le rail de guidage 28 est équipé d’un mécanisme anti-éclats 30 qui doit être ajusté avant toute première utilisation. Le mécanisme anti-éclats 30 est situé sur chacun des bords du rail de guidage [ 28 , fig. J]. Le but du mécanisme anti- éclats est d’offrir à l’utilisateur une bonne visibilité de coupe tout en réduisant les éclats possibles le long de la ligne de coupe de la pièce lors de la coupe. IMPORTANT : lire et suivre SYSTÉMATIQUEMENT les instructions propres au système de rail de guidage avant de couper le mécanisme anti-éclats! 1. Ajustez la vitesse de la scie sur rail sur le niveau 7. 2. Placez le rail de guidage 28 sur un rebut de bois. Utilisez une fixation pour vous assurer que le rail de guidage est soigneusement rattaché à la pièce à travailler. Cela assurera aussi la précision. 3. Réglez la scie sur rail à une profondeur de coupe de 5 mm (13/64 po). 4. Placez la scie sur l’extrémité arrière du rail de guidage. 5. Mettez la scie en marche, abaissez-la pour ajuster la profondeur de coupe et coupez le mécanisme anti- éclats 30 sur toute sa longueur en une seule fois. Le bord de la bande anti-éclats correspond maintenant exactement au tranchant de la lame. Pour couper le mécanisme anti-éclats de l’autre côté du rail de guidage, retirez la scie du rail et faites pivoter le rail à 180°. Répétez les étapes 1 à 4. REMARQUE : si nécessaire, le mécanisme anti-éclats peut être biseauté à 45°, puis répétez les étapes 1 à 4. Cela permettra d’utiliser l’un des côtés du rail pour les coupes parallèles et l’autre en tournant le rail pour les coupes en biseau à 45° (fig. K). REMARQUE : si le mécanisme anti-éclats est coupé des deux côtés pour des coupes parallèles, lorsque l’outil sera incliné, la lame ne pourra pas longer fidèlement le bord du mécanisme anti-éclats. C’est parce que le point de pivotement de l’outil incliné n’est pas fixe et que la lame ressort lorsque l’outil est incliné.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrimer SYSTÉMATIQUEMENT le rail de guidage avec une fixation. 28 30 30 Fig. J 28 30 45˚ 30 28 Fig. K 0˚ Réglage de la vitesse (Fig. A2) La vitesse peut être réglée entre 2500 et 4200 r/min grâce au régulateur de vitesse 19 . Cela permet d’optimiser la vitesse de coupe pour l’adapter au matériau à couper. Se reporter au tableau ci-après pour les types de matériau et les plages de vitesses recommandées. Types de matériau à couper Plage de vitesse Bois massif (dur, tendre) 3–7 Panneaux d’aggloméré 4–7 Bois lamifiés, panneaux lattés, plaqués, et revêtus 2–7 Papier et carton 1–3 Découpe de porte (Fig. L) 1. Placez la scie sur rail avec son carter externe 23 sur un sol plane et net.
Page : 16
Français 29 2. Appuyez le châssis 4 avec l’avant sur la porte contre la butée de profondeur ajustée. 4 23 Fig. L Dépoussiérage (Fig. A2) Votre outil est équipé d’une buse de dépoussiérage 17 .   AVERTISSEMENT : NE PAS diriger la sciure vers vous-même ou tout autre tiers. NE PAS insérer d’objets étrangers dans le déflecteur d’échappement.   AVERTISSEMENT : connecter SYSTÉMATIQUEMENT la scie à rail à un extracteur de poussières!   AVERTISSEMENT : utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un dispositif d’extraction des poussières conforme aux normes en vigueur en matière d’émissions des poussières.   AVERTISSEMENT : des charges électrostatiques pourront se produire si un tuyau d’aspiration antistatique n’est pas utilisé. Un tuyau d’extraction des poussières universel de 1-1/4 po peut être raccordé à la buse de dépoussiérage 17 . Vérifiez que la connexion est étanche avant utilisation. Entretien de la conduite à poussière Suivant l’environnement de coupe, la sciure pourra boucher la conduite à poussière empêchant ainsi l’élimination correcte de la poussière de la zone de coupe. Alors que le bloc-piles est retiré, utilisez de l’air comprimé, faible intensité, ou une tige de large diamètre pour déboucher la conduite à poussière. MAINTENANCE   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage   AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Accessoires   AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.   AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
Page : 17
Français 30 défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361 CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606 REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Marque:
DeWalt
Produit:
Scies
Modèle/nom:
DCS520B
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol