DCS331 manuel
Manuel DeWaltDCS331

Manuel de DeWalt DCS331 en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 184 pages.

PDF 184 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DCS331 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DCS331 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DCS331. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DCS331 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DCS331

Page : 1
2 Figure 3 Figure 4 b a b Figure 5 d Figure 6 e k l d
Page : 2
5 Figure 14
Page : 3
FRANÇAIS 60 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Caractéristiques Techniques DCS332 DCS331 Tension VDC 14,4 18 Type 1 1 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Puissance utile (maxi) W 340 400 Vitesse à vide min-1 0–2500 0–3000 Longueur de la course mm 26 26 Profondeur de coupe du : – bois mm 135 135 – aluminium mm 25 25 – acier mm 10 10 Réglage de l’angle du chanfrein (d/g) ˚ 0–45 0–45 Poids (sans pack-batteries) kg 2,4 2,4 LPA (pression acoustique) dB(A) 89 89 KPA (incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3,0 3,0 LWA (puissance acoustique) dB(A) 100 100 KWA (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3,0 3,0 Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 : Valeur d’émission de vibration ah Pendant la coupe de planche ah,B = m/s² 10,5 10,5 Incertitude K= m/s² 3,0 3,0 Valeur d’émission de vibrations ah Durant la coupe de tôle ah,M = m/s² 5,5 5,5 Incertitude K= m/s² 1,5 1,5 Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail. Batterie DCB140 DCB141 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Tension VDC 14,4 14,4 Capacité Ah 3,0 1,5 Poids kg 0,53 0,30 Batterie DCB180 DCB181 Type de batterie Li-Ion Li-Ion Tension VDC 18 18 Capacité Ah 3,0 1,5 Poids kg 0,64 0,35 Chargeur DCB105 Tension secteur VAC 230 V Type de batterie Li-Ion Durée de charge approx, min 30 60 (batteries (batteries 1,5 Ah) 3,0 Ah) Poids kg 0,49 SCIE SAUTEUSE SANS FIL DCS331, DCS332
Page : 4
FRANÇAIS 61 Fusibles Europe 230 V outil 10 A, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. Risque d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DCS331, DCS332 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 10.02.2012 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.
Page : 5
FRANÇAIS 62 c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. e) Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident. d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles. e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. g) Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien
Page : 6
FRANÇAIS 63 affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles. b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’incendie. c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court- circuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions abusives, du liquide peut s’échapper de la pile ; en éviter le contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le liquide qui s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou des brûlures. 6) RÉPARATION a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée Nègles de sécurité supplémentaires pour les scies sauteuses • Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées dans les situations où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câble électrique dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un câble « sous tension » mettra les pièces métalliques à découvert de l’outil « sous tension » et électrocutera l’utilisateur. • Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable en utilisant un étau ou une autre manière adéquate. Tenir la pièce avec la main ou l’appuyer contre le corps offre une stabilité insuffisante et peut provoquer une perte de contrôle. • Laisser le moteur s’immobiliser complètement avant de retirer la lame de la fente (crée par la coupe). Une lame en mouvement peut toucher l’ouvrage et se casser, causer des dégâts à l’ouvrage ou une perte de contrôle et d’éventuelles blessures. • Tenir les poignées sèches, propres, exemptes d’huile et de graisse. Cela permettra un meilleur contrôle de l’outil. • Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées peuvent faire dévier ou bloquer la scie sous la pression. • Nettoyer souvent votre outil, en particulier après une utilisation intensive. La poussière et le sable contenant des particules de métal s’accumulent souvent sur les surfaces internes et peuvent créer un risque de choc électrique. • Ne pas utiliser cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’utilisation de cet outil peuvent causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des de gants pour une meilleure protection, effectuer des pauses fréquentes et limiter l’utilisation quotidienne. Risques résiduels • En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Dégradation de l’acuité auditive. – Risque d’accidents provoqués par les pièces exposées de la lame de scie en mouvement. – Risque de blessure lors du remplacement de la lame. – Risque d’inhalation de poussière de matériaux potentiellement nocifs lorsqu’ils sont coupés. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire.
Page : 7
FRANÇAIS 64 EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie. Exemple : 2012 XX XX Année de fabrication Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des instructions importantes concernant la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie DCB105. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des blocs batteries rechargeables DEWALT. Tout autre type de batterie peut surchauffer et exploser, entraînant des blessures et des dégâts matériels. Ne pas recharger les batteries non rechargeables. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : dans certaines conditions, avec le chargeur branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité par un matériel étranger. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière. • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec et utiliser une rallonge appropriée pour l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. • Ne pas obstruer les fentes de ventilation sur le chargeur. Les fentes de ventilation sont situées au-dessus et sur les côtés du chargeur. Placer le chargeur dans une position éloignée de toute source de chaleur. • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires remplacer immédiatement. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. • Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc
Page : 8
FRANÇAIS 65 électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Chargeurs Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs batterie Li-Ion de 10,8 V, 14,4 V et 18 V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB180 et DCB181). Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est conçu pour une utilisation la plus simple possible. Procédure de charge (fig. 3) 1. Branchez le chargeur dans une prise 230 V appropriée avant d’insérer le bloc batterie. 2. Insérez le bloc batterie (b) dans le chargeur en prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur. REMARQUE : pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation. Processus de charge Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie. État de charge charge en cours –– –– –– –– pleinement chargée ––––––––––––––––– suspension de charge –– • –– • –– • –– • x problème du bloc ou du chargeur • • • • • • • • • • • problème de ligne d’alimentation •• •• •• •• •• •• Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique la batterie défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le message problème bloc ou le motif clignotant du chargeur. REMARQUE : cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, porter le chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un centre de service agréé. Suspension de charge contre le chaud/froid Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie. Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge complète. L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement. Un bloc batterie froid se chargera à environ la moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se chargera plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteindra pas la charge maximale même si la batterie chauffe. Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées. LIRE TOUTES CES CONSIGNES • Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
Page : 9
FRANÇAIS 66 d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT prévus. • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides. • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc- piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été). • Pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie est complètement chargé avant l’utilisation. AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion) • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Batterie TYPE DE BATTERIE Le modèle DCS332 fonctionne avec un bloc batterie de 14,4 volts. Le modèle DCS331 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts. Les blocs batterie DCB140, DCB141, DCB180 ou DCB181 peuvent être utilisés. Consultez les Fiche technique pour plus d’informations. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent les diagrammes suivants : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Charge en cours. Batterie chargée.
Page : 10
FRANÇAIS 67 Suspension de charge. x Problème du bloc ou du chargeur. Problème de ligne d’alimentation. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Utiliser le chargeur exclusivement avec des batteries DEWALT. Tout autre type de batteries pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4 °C and 40 °C. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Charge les batteries Li-Ion. Consulter la Caractéristiques techniques pour les temps de charge. Utiliser uniquement à l’intérieur. Contenu de l’emballage 1 Scie sauteuse sans fil 1 Protection de semelle anti-rayure 1 Orifice pour les poussières 2 Blocs batterie 1 Chargeur 1 Coffret de transport 1 Notice d‘instructions 1 Dessin éclaté REMARQUE : blocs batterie, chargeurs et coffrets de transport non inclus avec les modèles N. • Vérifiez si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prenez le temps de lire et de comprendre dans son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil. Description (fig. 1, 2, 6, 10, 11) AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles. a. Bouton de libération de la batterie b. Bloc batterie c. Interrupteur à gâchette d. Bouton de blocage de gâchette e. Levier de libération de lame f. Levier de biseau g. Semelle h. Levier de fonction orbitale i. Commande d’éjection des poussières j. Protection de semelle anti-rayure k. Mécanisme de serrage l. Galet de guidage m. Onglet arrière n. Insert anti-éclats p. Poignée principale q. Poignée supérieure USAGE PRÉVU Vos scies sauteuses DCS332 et DCS331 sont conçues pour les applications professionnelles de découpe du bois, de l’acier, de l’aluminium, du plastique et des matériaux céramique sur différents chantiers (par ex. chantiers de construction). NE l’utilisez PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces scies sauteuses robustes sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants à L’ÉCART de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
Page : 11
FRANÇAIS 68 Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : utilisez uniquement des blocs-piles et des chargeurs DEWALT. Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (fig. 4) REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez- vous que le bloc batterie est complètement chargé. La lumière s’éteindra sans prévenir lorsque la batterie sera complètement déchargée. POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL 1. Alignez le bloc batterie (b) avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (fig. 4). 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie (a) et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Montage et démontage de la lame (fig. 6) POUR MONTER UNE LAME REMARQUE : Cette scie sauteuse n’utilise que des lames ayant une tige en T. REMARQUE : La lame de coupe à ras DT2074 doit être utilisée exclusivement avec les scies sauteuses DEWALT DCS331, DCS332, DW331 et DC330. REMARQUE : Lors de l’installation des lames de coupe à ras (DT2074), l’insert anti-éclats doit être retiré et la semelle doit se trouver dans la position de butée positive 0°. 1. Soulever le levier manuel de libération de lame (e) comme illustré sur la figure 6. 2. Insérer la lame à tige en T dans le mécanisme de serrage (k) en guidant l’arrière de la lame dans la fente des galets-guide (l). 3. La tige en T doit se trouver complètement dans le mécanisme de serrage comme illustré sur la Figure 6. 4. Relâcher le levier manuel de libération de lame. POUR DÉMONTER UNE LAME ATTENTION : ne pas toucher les lames usées, car elles peuvent être chaudes. Risque de blessures. 1. Soulever le levier manuel de libération de lame (e). 2. Une légère secousse permet à la lame de sortir.
Page : 12
FRANÇAIS 69 Ajustement de la semelle pour le biseau (fig. 7) Pour débloquer la semelle, tirer le levier manuel du biseau (f) sur le côté. Pour bloquer la semelle, repousser le levier manuel du biseau sous le corps de la scie sauteuse. POUR AJUSTER LE BISEAU DE LA SEMELLE 1. Débloquer la semelle. 2. Faire coulisser la semelle (g) vers l’avant pour la libérer de la position de butée positive 0°. 3. Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la droite ou la gauche avec des crans à 15°, 30° et 45°. La semelle peut être bloquée manuellement à tout angle compris entre 0 et 45°. 4. Lorsque l’angle de biseau est atteint, bloquer la semelle en position. POUR REMETTRE LA SEMELLE À 0° 1. Débloquer la semelle. 2. Faire pivoter la semelle jusqu’à 0°. 3. Faire coulisser la semelle à nouveau dans la position de butée positive 0°. 4. Bloquer la semelle. Fonction de coupe orbitale ou droite (fig. 8) Cette scie sauteuse est équipée de quatre fonctions de coupe : trois coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide, mais moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame se déplace vers l’avant durant la course de coupe, en plus du mouvement ordinaire de haut en bas. REMARQUE : Ne jamais effectuer de coupe dans le métal ou le bois dur avec la fonction orbitale. Pour ajuster la fonction de coupe, déplacer le levier de fonction orbitale (h) sur l’une des quatre positions de coupe : 0, 1, 2, et 3. La position 0 correspond à la coupe droite. Les positions 1, 2 et 3 correspondent à la coupe orbitale. L’agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est réglé sur la position 1 à 3 (3 étant la position de coupe la plus agressive). Éjection des poussières (fig. 9) L’éjection des poussières permet de nettoyer la zone de coupe des débris créés par la lame. REMARQUE : Lors de la coupe du métal, arrêter l’éjection des poussières afin de ne pas éliminer les fluides de coupe de la lame. Pour activer l’éjection des poussières, faire coulisser la commande d’éjection des poussières (i) à fond vers le haut. Pour désactiver l’éjection des poussières, faire coulisser la commande d’éjection des poussières à fond vers le bas. Couvercle de semelle antirayure amovible (fig. 10) Le couvercle de semelle antirayure (j) doit être utilisé lors de la coupe des surfaces pouvant se rayer facilement (par ex. laminés, plaquage ou peinture). Pour fixer le couvercle de semelle antirayure (j), placer l’avant de la semelle en aluminium (g) dans l’avant du couvercle antirayure et abaisser la scie sauteuse. Le couvercle de semelle antirayure s’enclenchera sur l’arrière de la semelle en aluminium. Pour retirer le couvercle de semelle antirayure, saisir le couvercle par le bas en tenant les deux onglets arrière (m) et retirer le couvercle. Insert anti-éclats (fig. 11) REMARQUE : Ne pas utiliser l’insert anti-éclats avec la lame de coupe à ras. L’insert anti-éclats (n) doit être utilisé pour tenter de réduire la déchirure, notamment lors de la coupe de plaquages, laminés ou de surface finie (par ex. peintes). L’insert anti-éclats doit être installé sur le couvercle de semelle antirayure (j). Si le couvercle antirayure n’est pas utilisé, installer l’insert anti-éclats sur la semelle (g). Avant la mise en marche • Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé. OPÉRATION AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Page : 13
FRANÇAIS 70 AVERTISSEMENT : portez toujours un appareil de protection anti-bruit approprié. Dans certaines conditions et durée d’utilisation, le bruit provenant de cet outil peut induire une certaine perte de l’ouïe. Mode d’emploi AVERTISSEMENT : • Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. • Bien fixer la pièce à scier. Avant de scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail. • Vérifier qu’il y a un espace suffisant pour la lame sous la pièce. Ne pas couper de matériaux dépassant la profondeur maximum de coupe de la lame. • Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement. • Ne jamais faire marcher l’outil sans lame de scie dans le porte-lame. • Pour un résultat parfait, déplacer l’outil en avançant sans à-coups. Ne pas exercer de pression latérale sur la lame de scie. La semelle doit rester bien à plat sur l’ouvrage. Pour scier des formes sinueuses, faire avancer l’outil tout doucement. • Attendre que l’outil soit complètement immobilisé avant de retirer la lame de scie de l’ouvrage. Après le travail, la lame de scie risque d’être chaude. Ne pas la toucher. Position correcte des mains (fig. 1, 14) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée supérieure (q), et l’autre sur la poignée principale (p). Interrupteur à gâchette (fig. 1) Appuyer sur l’interrupteur à gâchette (c) pour mettre la scie sauteuse en marche. Pour ralentir et arrêter la scie sauteuse, relâcher la gâchette. VARIATEUR DE VITESSE (FIG. 5) La vitesse augmente au fur et à mesure que la gâchette est enfoncée, mais ne dépasse pas la vitesse maximum de l’outil. Lorsque la gâchette est relâchée, la vitesse de la lame diminue. Le bouton de blocage de gâchette (d) doit être enfoncé lorsque l’outil n’est pas utilisé pour éliminer le risque de démarrage accidentel. Coupe AVERTISSEMENT : la scie sauteuse ne doit pas être utilisée sans semelle sous peine de graves blessures. COUPE DE POCHES (FIG. 12) La coupe de poche est une méthode simple pour réaliser une coupe interne. La scie peut être introduite directement dans un panneau ou une planche sans percer de trou pilote. Dans la coupe de poche, mesurer la surface à couper et la repérer clairement à l’aide d’un crayon. Ensuite, incliner la scie vers l’avant jusqu’à ce que le bord avant de la semelle appuie sur la surface de travail et que la lame libère l’ouvrage sur toute sa course. Mettre l’outil en marche et le laisser arriver au régime maximum. Saisir fermement la scie et abaisser lentement le bord arrière de l’outil jusqu’à ce que la lame atteigne sa profondeur maximum. Tenir la semelle à plat contre le bois et commencer la coupe. Ne pas retirer la lame de la coupe si elle est encore en mouvement. La lame doit être complètement immobile. COUPE À RAS (FIG. 13) Une coupe à ras est nécessaire lors de la finition des coupes proche d’un mur ou d’un obstacle (par ex. dosseret). L’une des manières les plus simples d’effectuer la coupe à ras est d’utiliser une lame de coupe à ras (DT2074). La lame de coupe à ras offre la portée nécessaire pour couper jusqu’au bord avant de la semelle de la scie sauteuse. Retirer l’insert anti-éclats et remettre la semelle en position de butée positive 0° avant d’installer et d’utiliser la lame de coupe à ras. Pour obtenir la meilleure qualité de coupe, la lame de coupe à ras doit être utilisée dans la position 0 ou orbitale 1. La lame de coupe à ras ne doit pas être utilisée pour démarrer la coupe, car elle empêche la semelle d’être soutenue par la surface de travail. Utiliser les pratiques de coupe du bois expliquées ci-dessous.
Page : 14
FRANÇAIS 71 COUPE DU BOIS Soutenir l’ouvrage correctement à tout moment. Utiliser le réglage de vitesse le plus élevé pour couper le bois. Ne pas tenter de mettre l’outil en marche lorsque la lame se trouve contre le matériau à couper. Cela pourrait faire caler le moteur. Placer l’avant de la semelle sur le matériau à couper et maintenir fermement la scie sauteuse contre le bois pendant la coupe. Ne pas forcer l’outil ; laisser la lame couper à sa propre vitesse. Lorsque la coupe est terminée, arrêter la scie sauteuse. Laisser la lame s’immobiliser complètement, puis reposer la scie sur le côté avant de détacher l’ouvrage. COUPE DU MÉTAL Lors de la coupe de fines tôles de métal, il est conseillé de fixer un morceau de bois sous la tôle métallique afin d’assurer une coupe nette sans risque de vibrations ou de déchirement du métal. Se souvenir d’utiliser toujours une lame plus fine pour les métaux ferreux (qui possèdent une forte teneur en fer) et d’utiliser une lame plus grosse pour les métaux non ferreux (qui ne contiennent pas de fer). Utiliser un réglage de vitesse élevé pour la découpe des métaux tendres (aluminium, cuivre, laiton, acier doux, galvanisé, tuyau, tôle de conduite, etc.). Utiliser un vitesse inférieure pour la découpe des platsiques, des carreaux, des laminés, des métaux durs et de la fonte. ENTRETIEN Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, relâcher le bouton de blocage de gâchette et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur. LUBRIFICATION DU GALET-GUIDE (FIG. 6) • Appliquez une goutte d’huile sur le galet-guide (l) à intervalles réguliers pour éviter les blocages. Nettoyage AVERTISSEMENT : retirez la saleté et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. ENTRETIEN DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risques de décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide. Accessoires optionnels AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par DEWALT peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Ils comprennent : – Guide parallèle DE3241 – Barre de compas DE3242 – Adaptateur d’aspiration des poussières 581281-00 – Déflecteur d’aspiration des poussières 581239-01
Page : 15
FRANÇAIS 72 – Insert anti-éclats pour semelle 402140-00 – Couvercle antirayure pour semelle 581268-00 Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement : • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil. • Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement.
Page : 16
FRANÇAIS 73 GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. • GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS • Si les performances de votre outil DEWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée. • CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN • Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie. • GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN • Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que : • Le produit ait été utilisé correctement ; • Le produit ait été soumis à une usure normale ; • Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ; • Une preuve d’achat soit fournie; • Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux. Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet : www.2helpU.com.
Marque:
DeWalt
Produit:
Scies
Modèle/nom:
DCS331
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Finlandais, Turc, Grecque