DCN692B manuel
Manuel DeWaltDCN692B

Manuel de DeWalt DCN692B en Anglais. Ce manuel PDF comporte 64 pages.

PDF 64 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DCN692B ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DCN692B à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DCN692B. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DCN692B aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DCN692B

Page : 1
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DCN692 20V Max* Cordless 30º Paper Collated Framing Nailer Cloueuse de charpente sans fil 20V max* à bande de papier de clous à 30º Pistola de Clavos de Marco Unido de Papel de 30° Inalámbrica 20V Máx* final page size: 8.5 x 5.5 in
Page : 2
English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 19 Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Page : 3
Français 19 Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.   DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.   AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.   ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.   (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 1 Gâchette 2 Verrouillage de gâchette 3 Déclencheur par contact 4 Molette de réglage de profondeur 5 Témoin d’indication de blocage 6 Levier de désenrayage 7 Magasin 8 Verrou à glissière 9 Sélecteur de mode de fonctionnement 10 Crochet de ceinture/ chevron rotatif 11 Clé hexagonale intégrée 12 Bloc-piles 13 Bec distributeur ne laissant pas de marque 14 Interrupteur bivitesse Fig. A 1 11 7 3 6 4 2 12 14 9 5 10 13 8
Page : 4
Français 20 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES   AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité du lieu de travail a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) Sécurité en matière d’électricité a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Page : 5
Français 21 b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien du bloc-piles a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6) Réparation a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Consignes de sécurité propres aux cloueurs • Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommages corporels. • Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre personne à proximité. Le déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommages corporels. • Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible. • Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil. Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil restait branché. • Prendre des précautions pour retirer toute attache bloquée. Le mécanisme peut être sous compression et l’attache pourra être libérée brutalement alors que l’on tente de désenrayer l’outil. • Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies. Consignes de sécurité additionnelles propres aux cloueurs   AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil. • Gardez les mains et les parties de votre corps à l’écart de la zone de sortie de l’outil. Pendant l’utilisation, NE JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la cartouche, un clou mal enfoncé peut sortir du nez causant une blessure. • Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une décharge électrique chez l’opérateur de l’outil. • L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
Page : 6
Français 22 imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. • Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait contribuer à une perte auditive. • Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas utilisé. Retirer systématiquement le bloc- piles et les attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches enrayées alors que le bloc-piles est en place. • Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher la gâchette en position « ON » (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement de la gâchette est libre. Une décharge incontrôlée pourrait en résulter. • Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil, de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou remplacée avant nouvel usage. Se reporter à la rubrique Réparations. • Ne jamais modifier ni altérer l’outil. • Toujours présumer que l’outil contient des attaches. • Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi- même. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité! Traiter l’outil comme un instrument essentiel de travail. • Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé. • Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute décharge accidentelle. • Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner une blessure. • Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des blessures. • Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir. • Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien approprié de l’outil. • Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur un toit. • Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures. • Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. • Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce. • Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autre clou. • Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou dense. • Maintenir l’outil fermement pour conserver son contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir de la surface à travailler alors que l’attache est enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée de déclenchement retoucher la surface de travail avant de relâcher la gâchette, une attache non désirée sera libérée. • Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de déclenchement. Sélecteur de mode choc/séquentiel Actionnement en mode séquentiel • Lorsqu’on utilise l’outil par actionnement en mode séquentiel, ne pas l’actionner à moins qu’il ne soit fermement appuyé contre la pièce. Actionnement par choc • Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être prudent afin d’éviter le double déclenchement en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer
Page : 7
Français 23 involontairement des clous si le déclencheur touche de nouveau la pièce inopinément. Pour éviter les doubles déclenchements • Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force. • Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement de recul après chaque actionnement. • Utiliser la détente pour l’actionnement en mode séquentiel. • Lorsque le cloueur pour charpente est en déclenchement sur contact, garder systématiquement le contrôle de l’outil, car une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’un clou. • S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer des blessures. • Réglage de la profondeur : pour réduire les risques de blessures graves lors de l’actionnement accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS : ʵ ʵ Retirer le bloc-piles. ʵ ʵ Activer le verrouillage de gâchette. ʵ ʵ Éviter tout contact avec la détente lors des réglages. • Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. • Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Consigne de sécurité supplémentaire   AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/ MSHA.   AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Le plomb dans les peintures à base de plomb ; • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.   AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.   AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.   ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc- piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après : V..........................volts Hz........................hertz min......................minutes or DC.......courant continu .......................fabrication classe I (mis à la terre) …/min...............par minute BPM.....................battements par minute IPM......................impacts par minute RPM.....................révolutions par minute sfpm....................pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM)..........fréquence par minute A..........................ampères W.........................watts or AC............courant alternatif or AC/DC.....courant alternatif ou continu .......................fabrication classe II (double isolation) no........................vitesse à vide n..........................vitesse nominale
Page : 8
Français 24 .......................borne de terre .......................symbole d’avertissement ......................radiation visible ......................protection respiratoire ......................protection oculaire ......................protection auditive ......................lire toute la documentation BLOCS-PILES ET CHARGEURS Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. LIRE TOUTES LES CONSIGNES Consignes importantes de sécurité les blocs-piles   AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations. • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs DeWALT. • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc- piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE. • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.   AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.   AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs- piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. Transport   AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc- piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes : Utilisation et Expédition. Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par lui-même ou dans un produit DeWALT 20V max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*.
Page : 9
Français 25 Lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60V max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*. Mode Expédition : lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-piles FLEXVOLTMC, le bloc-piles est en mode Expédition. Les modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs- piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc- piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheure supérieur. L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé, le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de « Utilisation ». USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40 wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120 Wh (sous-entendu 1 bloc-piles). Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B) Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants suivants : Chargé de 75 à 100 % Chargé de 51 à 74 % Chargé de < 50 % Le bloc-piles doit être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé. Fig. B REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation. Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-433- 9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles   AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité propres au bloc- piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. • NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble. • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
Page : 10
Français 26 ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension. • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution. • Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier. • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé. • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie. • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques. • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.   AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.   AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.   ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. Chargement du bloc-piles (Fig. C) 1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles. 12 15 Fig. C 2. Insérer le bloc-piles 12 dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé. 3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles 15 sur le bloc-piles.
Page : 11
Français 27 REMARQUE : pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium- ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation initiale. Utilisation du chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles. DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Bloc-piles en Cours de Chargement Bloc-piles Chargé Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid* *DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure de charge. Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc- piles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. Fonction de suspension de charge contre le chaud/ froid Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale de charge même s’il venait à se réchauffer. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de se refroidir. N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger. Système de protection électronique Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuite importante. L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit complètement rechargé. Installation murale DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132 Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,28- 0,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices. Instructions d’entretien du chargeur   AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide. Remarques importantes concernant le chargement 1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à + 40 °C (+ 104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles. 2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée. 3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C (65 °F et 75 °F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local. 4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
Page : 12
Français 28 facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles. 5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. 6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide. Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation. CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE DESCRIPTION (FIG. A)   AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. Usage Prévu Le cloueur pour charpente sans fil DCN692 a été conçu pour enfoncer des clous dans des pièces en bois. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ce cloueur pour charpente sans fil est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL Mode de tir Sélectif : sur contact ou séquentiel Tension 20 Hauteur 346 mm (13,5 po) Largeur 104 mm (4 po) Longueur 335 mm (13,25 po) Poids 3,63 kg (8,0 lbs.) Mode de tir Sélectif : sur contact ou séquentiel Angle du chargeur 33° Capacité du chargeur Jusqu’à 55 clous SPÉCIFICATIONS DES CLOUS Sans tête ou Décalage tête complète Longueur de clou 50 mm–90 mm (2 po–3–1/2 po) Diamètres de tige 2,8 mm–3,3 mm (0,113 po–0,131 po) Angle des barrettes de clous 30°– 34° Types de tiges Lisses et annulaires UTILISATION   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.   AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Consignes de sécurité propres aux cloueurs au début de ce guide d’utilisation. Porter systématiquement des lunettes de protection pendant l’utilisation de cet outil. Maintenir le cloueur pointé dans la direction opposée à l’utilisateur et à tout individu présent. Pour votre protection, compléter la procédure et les vérifications ci-après avant toute utilisation du cloueur.   AVERTISSEMENT : si l'outil a chuté ou que vous pensez qu'il a été endommagé, procédez à un test de fonctionnement comme défini dans la section Sélection du mode du manuel. Si l'outil ne fonctionne pas tel que décrit dans le manuel, cessez toute utilisation et faites-le réparer dans un centre d'assistance DeWALT agréé. 1. Porter systématiquement une protection oculaire, antibruit et des voies respiratoires adéquates. 2. Retirer le bloc-piles de l’outil. 3. Verrouiller le poussoir en position arrière et retirer les bandes de clous du magasin. 4. Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif du poussoir fonctionnent correctement et librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs ne fonctionnent pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur par contact est bloqué en position supérieure. 5. NE JAMAIS utiliser un outil comportant des pièces endommagées.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, déconnecter le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer toute maintenance, désenrayer des clous, quitter l’aire de travail, déplacer l’outil sur un lieu différent ou donner l’outil à un tiers.
Page : 13
Français 29 Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D) REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé. Pour installer le bloc-piles 12 dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération 15 et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel. 15 12 Fig. D Position correcte des mains (Fig. E)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Une position des mains adéquate nécessite une main sur la poignée 16 comme montré. 16 Fig. E Sélection du mode (Fig. F)   AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil. Les cloueuses sans fil DeWALT sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002. Le cloueur pour charpente est capable d’enfoncer des clous par déclenchement par contact ou déclenchement séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par contact, veuillez vous adresser à un centre de réparation DeWALT agréé. Avant d’utiliser cet outil, vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode de déclenchement. Lisez toutes les instructions avant de sélectionner le mode de déclenchement.   AVERTISSEMENT : éloigner les doigts de la gâchette hors utilisation de l’outil pour éviter tout déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. En mode par contact l’outil enfoncera un clou si le déclencheur par contact est heurté alors que la gâchette est appuyée. Tir séquentiel Utilisez le tir séquentiel pour le clouage intermittent lorsqu’on désire un placement et un contrôle de profondeur minutieux et précis. Le mode de déclenchement séquentiel offre un maximum de puissance pour enfoncer les clous les plus longs. Pour utiliser le cloueur en mode à tir séquentiel 1. Poussez le sélecteur de mode de fonctionnement 9 vers la gauche. 2. Enfoncer complètement le bec contre la pièce (le moteur se met en marche). 3. Appuyer sur la détente (un clou s’enfoncera dans la pièce). 4. Relâcher la détente. 5. Décoller le bec de la pièce. 6. Répéter les étapes 2–4 pour le prochain clou. AVIS: pour chaque clou, on doit d’abord enfoncer le déclencheur par contact puis engager la détente suivi du relâchement du déclencheur et de la détente après chaque clou. Actionnement par choc Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer rapidement des clous sur des surfaces planes et fixes, et est plus efficace en général pour enfoncer les clous plus courts. Deux méthodes de fonctionnement sont disponibles dans ce mode : fonctionnement intermittent et fonctionnement continu. Poussez le sélecteur de mode de fonctionnement 9 vers la droite. Fonctionnement intermittent de l’outil   AVERTISSEMENT : l’outil enfonce un clou chaque fois que la détente est enfoncée pourvu que le déclencheur demeure enfoncé. 1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce. 2. Appuyer sur la détente. Fonctionnement continu de l’outil 1. Appuyer sur la détente.
Page : 14
Français 30 2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce. Chaque pression du déclencheur enfoncera un clou, et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée. L’utilisateur peut ainsi enfoncer plusieurs clous en séquence.   AVERTISSEMENT : ne plus appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette en position verrouillée hors utilisation de l’outil.   AVERTISSEMENT : lorsque le moteur de l’outil tourne, l’activation suivante, tirer sur la gâchette ou pousser sur le déclencheur par contact, pourra causer la projection d’un clou. Fig. F 9 Sélecteur de vitesse (Fig. A) Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur bivitesse 14 situé sur le pied. • Pour les clous les plus courts, choisissez la vitesse 1 en réglant l’interrupteur sur la position la plus à gauche. • Pour les clous les plus longs et les applications plus intensives, choisissez la vitesse 2 en réglant l’interrupteur sur la position la plus à droite. Dans l’éventualité où les clous ne sont pas enfoncés à la bonne profondeur sur la vitesse 1, il pourra s’avérer nécessaire de passer à la vitesse 2 pour plus de puissance. Réglage suggéré de la vitesse Application Longueur typique de clou Réglage de la vitesse Charpente et plancher 82 mm, 90 mm (3 1/4 po, 3 1/2 po) 2 Charpente générale 76 mm (3 po) 2 Revêtement en bois 60 mm (2 3/8 po) 2 Clôture 51 mm (2 po) 1 Mécanisme de prévention des déclenchements à vide Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des déclenchements à vide pour empêcher le déclenchement de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil cessera de fonctionner lorsqu’il ne restera plus que 7–9 clous dans le magasin. Reportez-vous à la section Chargement de l’outil pour réinstaller une barrette de clous en bande soudés. Préparation de l’outill AVIS : NE JAMAIS pulvériser ou appliquer un lubrifiant ou des solvants pour le nettoyage, d’une façon ou d’une autre, à l’intérieur de l’outil. Cette pratique peut nuire sérieusement à la durée de vie et au rendement de l’outil. REMARQUE : le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la section Chargement du bloc-piles). 1. Lire la section Consignes de sécurité propres aux cloueurs de ce guide d’utilisation. 2. Porter des protections oculaire et auditive. 3. Retirer le bloc-piles de l’outil. 4. S’assurer que le chargeur est effectivement vide. 5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position de marche. 6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. 7. Insérer le bloc-piles complètement chargé. Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig. G)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, ne plus appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig. G) hors utilisation de l’outil.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, verrouiller la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant tout réglage, Chaque cloueur DeWALT est équipé d’un verrouillage de gâchette 2 qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme illustré en Figure G, empêche l’outil de tirer un clou en verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur. Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé (Fig. G) chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation immédiate.
Page : 15
Français 31 AVIS : ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans un endroit frais et sec. Fig. G 2 Chargement de l’outil (Fig. H)   AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à vous même et à tout individu présent.   AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la gâchette est activé,   AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le bloc- piles avant de charger ou décharger les clous   ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du verrou à glissière.   AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être activé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation immédiate. 1. Tournez le cloueur à l’envers. 2. Poussez le verrou à glissière à ressort 8 vers la base du magasin pour le verrouiller en place. Fig. H 8 3. Insérez les bandes de clous dans le chargeur du magasin, en vous assurant que les têtes de clou s’alignent correctement sur la fente d’ouverture. (Reportez-vous à la section Spécifications des clous pour déterminer les compatibilités de taille. 4. Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le magasin en libérant le verrou à glissière. Laissez, en prenant des précautions, le verrou glisser vers l’avant et s’enclencher sur la bande de clous. Déchargement de l’outil   AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation. 1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du magasin pour le verrouiller en place. 2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande d’attaches sorte librement du magasin. 3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne comporte aucun clou. REMARQUE : l’outil est équipé d’un aimant dans la région du nez pour optimiser ses performances. Au moment du déchargement, vérifiez systématiquement que des petits groupes de clous ne sont pas maintenus par le nez magnétisé. Réglage de profondeur (Fig. I) La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur 4 sur le nez de l’outil.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par un fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT : • Retirer le bloc-piles; • Enclencher le verrouillage de gâchette; • Pointer le nez du cloueur à l’opposé de vous‑même; • Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage. 1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la molette de réglage de profondeur 4 vers la gauche, vers l’icône de clou court. 2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la molette de réglage de profondeur 4 vers la droite, vers l’icône de clou long. Fig. I 4 Embout anti-rayures (Fig. J) Pour utiliser cet outil sur des matériaux tendres sur lesquels vous désirez ne laisser aucune marque, comme le placage de bois, insérez l’embout anti-rayures 13 sur le déclencheur par contact 6 .
Page : 16
Français 32 Fig. J 13 6 Voyant DEL (Fig. A) Votre cloueuse est munie d’un témoin indicateur d’alerte de blocage DEL 5 vous informant d’un dégagement requis. Pour plus d’information, se référer aussi au Guide de dépannage. PROBLÈME DE GRIPPAGE/ ENRAYAGE Tourner le levier de désenrayage pour libérer le blocage. Se reporter à la section Désenrayage. Désenrayage (Fig. K) Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer un clou, l’outil pourra caler. La lame de l’enfonceur n’aura alors pas complété son cycle et le voyant grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de désenrayage 6 de l’outil et le mécanisme sera libéré. REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous à la section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de caler, veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches pour vous assurer que l’application n’est pas trop intensive. Fig. K 6 Désenrayage de clou (Fig. A, L)   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout, maintenez l’outil pointé à l’opposé de soi et suivre les instructions ci-après pour le décoincer : 1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le verrouillage de gâchette 2 . 2. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du magasin pour le verrouiller en place puis enlevez la bande de clous. 3. À l’aide de l’outil hexagonal 11 fourni avec l’outil, desserrez les deux boulons hexagonaux 18 sur le dessus du magasin. 4. Tournez le magasin 7 vers l’avant. Fig. L 6 2 7 18 5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le cas échéant. 6. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, tournez le levier de désenrayage 6 sur le dessus du cloueur. REMARQUE : si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise pas après avoir fait tourner le levier de désenrayage, il pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement la lame avec un long tournevis. 7. Retournez le magasin dans sa position de base, sous le nez de l’outil, puis resserrez les boulons hexagonaux. 8. Réinsérez le bloc-piles REMARQUE : l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré puis réinséré. 9. Réinsérez les clous dans le magasin (se reporter à la section Chargement de l’outil). 10. Libérez le verrou à glissière. 11. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes prêt à continuer le clouage. REMARQUE : si les clous s’enrayent fréquemment ou si la lame de l’enfonceur est continuellement incapable de se réinitialiser, veuillez faire réparer l’outil chez un centre de réparation DeWALT agréé. Utilisation par temps froids Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous de zéro :
Page : 17
Français 33 1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible avant utilisation. 2. Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de bois avant utilisation. Utilisation par temps chauds L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses besoins de maintenance. Crochet de chevron rotatif (Fig. M)   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de crochet pour suspendre l’outil à la ceinture ou à tout autre vêtement à moins que l’outil ne soit en mode de tir séquentiel.   AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant tout réglage ou réparation de l’outil. Le non-respect de cette mesure de sécurité pourrait se solder par une blessure grave.   ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.   ATTENTION : certains outils équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci mais manquent alors de stabilité. Le cloueur sans fil DeWALT inclut un crochet à chevron 10 qui peut être facilement positionné à la droite ou à la gauche de l’outil pour accommoder un gaucher ou un droitier. Si l’utilisation d’un crochet n’est pas désirée, le crochet peut être tourné vers l’avant ou l’arrière de la base de la poignée. Fig. M 10 MAINTENANCE   AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc- piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage   AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Accessoires   AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Remplacement des ressorts et chariot de retour   AVERTISSEMENT : pour votre sécurité, lire le manuel de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation de tout accessoire. Tout manquement à ces avertissements augmente les risques de dommages corporels graves, et les risques d’endommager sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de rechange identiques.   ATTENTION : si vous ne vous sentez pas en mesure de faire la maintenance de votre outil, apportez-le à un Centre de service autorisé DeWALT. L’utilisateur ne devrait seulement faire l’entretien des ressorts et du chariot. Toutes les autres réparations devraient être effectuées à un centre de service autorisé DeWALT.   ATTENTION : ne lubrifier aucune des pièces de remplacement. La lubrification de celles-ci pourrait endommager l’outil ou affecter sérieusement la performance et la vie de l’outil. AVIS : l’illustration de la trousse de remplacement du ressort montres toutes les pièces pour vous permettre de confirmer qu’aucune d’entre-elles n’est absente. La trousse contient également un sachet de colle Loctite servant à l’étape 9. Consultez la Fig. S. Kit de remplacement du ressort de rappel DCN6901 (Fig. N–S) Pour remplacer les ressorts de retour brisés ou affaiblis REMARQUE : les ressorts doivent être remplacés par paire, en utilisant le kit correct de remplacement de ressort DeWALT.
Page : 18
Français 34 1. À l’aide de la clé 11 fournie à cet effet, desserrez les deux vis 19 de chaque côté de l’appareil. Reportez- vous en Figure N. 2. Retirez le système de rappel 20 de l’appareil. Reportez- vous en Figure O. Fig. N 19 11 Fig. O 20 3. Retirez le clip de la glissière du ressort 21 de la glissière du ressort 22 . Reportez-vous en Figure P. 4. Faites tourner la butée du ressort 23 et retirez la rondelle 24 et le ressort de rappel 17 . Reportez-vous en Figure Q. Fig. P 21 22 23 Fig. Q 21 23 24 17 5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle sur la glissière du ressort 22 . Tout en compressant le ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la glissière, tournez la nouvelle butée du ressort au-delà de la rainure du clip de la glissière du ressort. 6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière du ressort et positionnez la butée contre le clip. 7. Pour le deuxième ressort, répéter les étapes 3–6. REMARQUE : vérifier le rappel du profilé en poussant le profilé le long de la glissière du ressort puis en le relâchant. Il devrait revenir à sa place grâce aux ressorts. 8. Replacer le chariot de retour 20 dans l’outil en le glissant dans celui-ci. Serrer la vis 19 sur les deux côtés de l’unité. Contrôler le bon fonctionnement en branchant un bloc-piles et pressant le bec de distribution de l’outil sur un établi ou une surface dure. Ceci engagera le moteur. REMARQUE : Lorsque le chariot et le volant seront alignés correctement, vous entendrez le ralentissement du moteur. Si le chariot et le volant ne sont pas correctement alignés, le moteur pourrait ne pas démarrer ou pourrait décélérer beaucoup plus rapidement, émettant un bruit de friction provenant de l’outil. Si ceci se produit, retirer le bloc-piles et puis placer le système de retour correctement dans son siège. 20 Fig. R 9. Une fois le système de rappel correctement installé, ouvrez la burette de LoctiteMD* fournie et appliquez en une petite quantité sur le filetage des deux vis 19 puis réinstallez les deux vis à l’aide de la clé et resserrez soigneusement. Fig. S 19   AVERTISSEMENT : tester systématiquement l’appareil en tirant quelques clous courts dans du bois tendre pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans
Page : 19
Français 35 le cas contraire, contacter immédiatement un centre de réparation DeWALT agréé.   AVERTISSEMENT : le contenu de la burette de LoctiteMD peut irriter les yeux, la peau et le système respiratoire. utiliser le contenu dans son entier après ouverture. Ne pas respirer les émanations. Protéger soigneusement les yeux, la peau et les vêtements de tout contact. Utiliser seulement sur des lieux bien aérés. Maintenir hors de la portée des enfants. TRAITEMENT DE SECOURS D’URGENCE : contient du diméthacrylate de polyglycol, oléate polyglycol, propylène glycol, dioxide de titane et hydroperoxide de cumène. En cas d’ingestion, contacter immédiatement un centre antipoison ou un médecin. Ne pas provoquer des vomissements. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air pur. En cas de contact oculaire, rincer 15 minutes à l’eau claire. Consulter un médecin. En cas de contact cutané, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact avec les vêtements, retirer ces derniers. *LoctiteMD est une marque déposée de Henkel Corp. Remplacement du chariot (Fig. T) Pour remplacer un chariot brisé ou usé 1. Consultez les étapes 1 à 4 des instructions de la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 pour déposer le chariot de l’unité et retirez les ressorts. 2. Prenez note de l’orientation du chariot 25 . Glissez le chariot hors de ses rails 22 Fig. T 25 22 3. Glisser le nouveau chariot sur les rails dans le même sens que le chariot retiré. 4. Pour compléter le remplacement, consultez les étapes 5 à 9 des instructions de la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.   AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361 CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB606, DCB609 REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
Page : 20
Français 36 causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
Page : 21
Français 37 GUIDE DE DÉPANNAGE De nombreux problèmes courants peuvent être résolus facilement à l’aide du tableau ci-dessous. Pour des problèmes plus sérieux ou persistants, veuillez contacter un centre de réparation DeWALT ou appeler le 1-(800)-4-DeWALT.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT le bloc-piles de l’outil avant toute réparation. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Le moteur refuse de fonctionner alors que la gâchette est appuyée Le verrouillage de gâchette est en position verrouillée. Déverrouiller le verrouillage de gâchette. L’outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa position de base. L’outil se trouve en mode de déclenchement séquentiel. Appuyer d’abord sur le déclencheur par contact avant de tirer, ou passer en mode par contact. L’électronique interne de l’outil doit être réinitialisée. Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes puis réinsérer. Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer la gâchette puis réappuyer. Les bornes sont sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Le moteur refuse de fonctionner alors que le déclencheur par contact est appuyé Le verrouillage de gâchette est en position verrouillée. Déverrouiller le verrouillage de gâchette. Le mécanisme de prévention des déclenchements à vide est activé, bloquant la course du déclencheur par contact. Insérer plus de clous dans le magasin. L’outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa position de base. Le déclencheur par contact est voilé. Voir un centre de réparation agréé. Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer le déclencheur par contact puis réappuyer. Les bornes sont sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé. Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé. L’outil ne fonctionne pas (le moteur tourne, mais ne déclenche pas) Le mécanisme de prévention des déclenchements à vide est activé, bloquant la course du déclencheur par contact. Insérer des clous dans le magasin. La charge du bloc-pile est faible ou le bloc-piles est endommagé. Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher son état de charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le cas échéant. Clou enrayé/lame de l’enfonceur pas sur sa position de base. Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de désenrayage (pousser manuellement la lame de l’enfonceur vers le haut le cas échéant), réinsérer le bloc-piles. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Mécanisme interne enrayé. Voir un centre de réparation agréé. Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Page : 22
Français 38 SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Le moteur démarre, mais génère beaucoup de bruit Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure. Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. La lame de l’enfonceur reste continuellement bloquée en position inférieure Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure. Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans les rails. L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas les clous complètement La profondeur n’est pas assez grande. Ajuster le réglage de profondeur sur un paramètre plus profond. L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre la pièce. Appliquer la force adéquate sur l’outil pour maintenir fermement la pièce. Se reporter au guide d’utilisation. Matériau et longueur des clous. Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce que l’application ne soit pas trop intensive. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Mécanisme de déclenchement endommagé. Voir un centre de réparation agréé. L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Plus de clous dans le magasin. Insérer des clous dans le magasin. Taille ou angle de clous erroné. Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au Caractéristiques des clous. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans le rail. Débris dans le magasin. Nettoyer le magasin. Magasin usé. Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé. Clou enrayé Taille ou angle de clous erroné. Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au Caractéristiques des clous. Les vis du magasin n’ont pas été suffisamment resserrées après désenrayage/inspection. S’assurer de bien resserrer les boulons hexagonaux avec la clé fournie à cet effet. Matériau et longueur des clous. Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce que l’application ne soit pas trop intensive. Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans le rail. Magasin usé. Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé. Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Kit de remplacement du ressorts de rappel DCN6901 ou visitez un centre de service autorisé. Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Marque:
DeWalt
Produit:
Agrafeuses
Modèle/nom:
DCN692B
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Espagnol, Français