DCN692 manuel
Manuel DeWaltDCN692

Manuel de DeWalt DCN692 en Néerlandais. Ce manuel PDF comporte 220 pages.

PDF 220 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DCN692 ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DCN692 à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DCN692. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DCN692 aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DCN692

Page : 1
70 Français CLOUEUSE À CHARPENTE SANS FIL 18V XR LI-ION DCN692, DCN695 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique DCN692 DCN695 Tension VDC 18 18 Type 3 3 Mode de commande Séquentiel/contact Séquentiel RapidCycle/Séquentiel Angle du magasin 33° 33° Clous longueur mm 50–90 50–90 diamètre de la tige mm 2,8–3,3 2,8–3,3 angle 30–34° 30–34° géométrie de tête coupée ou ronde décalée coupée ou ronde décalée type d’assemblage papier ou soudure papier ou soudure Poids (sans le bloc-piles) kg 3,6 3,6 Puissance d’entraînement J 95 95 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-16. LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 83 83 LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 94 94 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 Valeur d’émission de vibration ah = m/s2 3,3 3,3 Incertitude K = m/s2 1,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.   AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45 DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120 DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60 DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150 DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90 DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120 *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur
Page : 2
71 Français Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques   AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Cloueuse à charpente sans fil 18V XR Li-ion DCN692, DCN695 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 26.09.2017 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.   DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.   AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.   ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.   Indique un risque d’électrocution.   Indique un risque d’incendie.
Page : 3
72 Français 3) Sécurité Individuelle a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. 6) Réparation a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes de sécurité pour les cloueuses sans fil • Supposez toujours que l’outil contient des attaches. Une manipulation négligente de la cloueuse peut entraîner la décharge inattendue des attaches et des blessures. • Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou d’autres personnes à proximité. Un déclenchement inattendu déchargera l’attache et causera des blessures.
Page : 4
73 Français • N’actionnez pas l’outil s’il n’est pas placé fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec l’ouvrage, l’attache peut être déviée de votre cible. • Gardez vos mains et les autres parties de votre corps loin de la zone de déchargement de l’outil. Ne tenez JAMAIS l’outil par le magasin ou la cartouche pendant son utilisation, une pointe mal dirigée pourrait sortir du nez et provoquer des blessures. • Débranchez l’outil de la source d’alimentation lorsque les attaches se coincent dans l’outil. Lors du retrait d’une attache coincée, la cloueuse peut être activée involontairement si elle est branchée. • N’utilisez pas cette cloueuse pour la fixation des câbles électriques. Elle n’est pas conçue pour l’installation des câbles électriques et peut endommager l’isolation des câbles électrique, causant ainsi un choc électrique ou un risque d’incendie.   AVERTISSEMENT : si l’outil a chuté ou que vous pensez qu’il a été endommagé, procédez à un test de fonctionnement comme défini dans la section sélection du mode du manuel. Si l’outil ne fonctionne pas tel que décrit dans le manuel, cessez toute utilisation et faites-le réparer dans un centre d’assistance dewalt agréé. • Portez toujours des lunettes de sécurité. • Portez toujours un serre-tête antibruit. • N’utilisez que le type de fixation spécifié dans ce mode d’emploi. • N’utilisez pas de socle pour monter l’outil sur un support. • Ne désassemblez, ni ne bloquez les pièces du cloueur comme le bout de contact. • Avant chaque utilisation, vérifiez que le mécanisme de sûreté et de déclenchement fonctionne correctement et que tous les écrous et boulons sont bien serrés. • N’utilisez pas le DCN692 : ʵ ʵ lors du changement d’emplacement de clouage impliquant l’utilisation d’échafaudages, d’escalier, d’échelles ou de constructions similaires (par ex. lattes de toit, etc.) ; ʵ ʵ lors de la fermeture de boîtes ou de caisses ; ʵ ʵ lors de l’installation de systèmes de sécurité du transport, par ex. sur des véhicules, wagons, etc. Pour les exceptions, consultez les réglementations nationales relatives au lieu de travail • Toujours vérifier les réglementations locales du lieu de travail. • N’utilisez pas l’outil comme un marteau. • Ne faites jamais fonctionner le cloueur à vide. • Transportez l’outil jusqu’à l’aire de travail en le tenant par une seule poignée et jamais avec la gâchette enfoncée. • Prenez en compte l’environnement de l’aire de travail. Les clous peuvent perforer les pièces minces ou déraper sur les coins ou les arêtes de la pièce, ce qui peut ainsi mettre en danger les personnes présentes. • N’enfoncez pas les clous trop près des arêtes de la pièce travaillée. • N’enfoncez pas les clous les uns au-dessus des autres. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces machines : • Blessures causées par une manipulation incorrecte de l’outil. • Perte de contrôle due à l’absence de prise en main ferme de l’outil. • Fatigue musculaire des bras et des mains, notamment lors du travail au-dessus de la tête. Faites toujours des pauses régulières lorsque vous travaillez pendant de longues durées. Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. • Perte de contrôle causée par le recul. • Risque de blessures causé par les points de pincement, les bords tranchants et la manipulation incorrecte de l’ouvrage. • Risque de blessures causé par les bords tranchant lors du remplacement des clous ou de l’introduction des cartouches de clous. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Page : 5
74 Français Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques). • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.   AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.   AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.   ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts.   ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière. • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier. • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacer immédiatement. • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. • Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. Recharger une batterie (Fig. B) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie. 2. Insérez le bloc-batterie 12 dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie 15 sur le bloc batterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge* *Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
Page : 6
75 Français une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur. REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes. Consignes de nettoyage du chargeur   AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après. LIRE TOUTES CES CONSIGNES • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT. • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides. • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 ˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été). • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.   AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.   AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
Page : 7
76 Français façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.   AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc- batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc.   ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Transport   AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court circuit. REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagages enregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. Transport de la batterie FLEXVOLTTM La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM , elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants : Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport
Page : 8
77 Français  Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.  Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.  Ne pas recharger une batterie endommagée.  Ne pas exposer à l’eau.  Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.  Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur.  Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.  Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses.  Ne jetez pas le bloc batterie au feu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Les modèles DCN692 et DCN695 fonctionnent avec un bloc batterie de 18 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Cloueur 1 Chargeur (modèles P2 uniquement) 2 Blocs batterie (modèles P2 uniquement) 1 Embout anti-marque 1 Coffret de transport (modèles P2 uniquement) 1 Notice d’instructions REMARQUE : les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèles N. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétaires respectifs. • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière. 50-90mm Longueur des clous. 2.8–3.3 mm Épaisseur des clous. 55 Capacité de chargement. 30 - 34˚ Angle du magasin. Emplacement de la Date Codée de Fabrication La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2017 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)   AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 1 Gâchette 2 Verrou de sécurité de la gâchette 3 Bout de contact 4 Molette de réglage de profondeur 5 Voyant batterie faible et bourrage/calage 6 Levier de libération de calage
Page : 9
78 Français 7 Magasin 8 Verrou à poussoir 9 Sélecteur de mode 10 Chevron rotatif/crochet pour ceinture 11 Clé Hex intégrée 12 Bloc batterie 13 Embout anti-marque 14 Sélecteur de vitesse Utilisation Prévue Les cloueuses à charpente sans fil DCN692 et DCN695 ont été conçues pour enfoncer des clous dans les ouvrages en bois. La cloueuse à charpente sans fil DCN692 est conçue pour les modes séquentiels/par contact. Les cloueuses conçues pour les modes Séquentiel/Au contact NE DOIVENT PAS être utilisées sur des échafaudages, dans des escaliers, sur des échelles ou des équipements similaires, comme des liteaux de toit par exemple. Pour les exceptions, consultez les réglementations nationales relatives au lieu de travail. La cloueuse à charpente sans fil DCN695 est uniquement conçue pour une utilisation séquentielle, soit en mode séquentiel standard, soit en mode séquentiel RapidCycle pour un cloutage plus rapide. Les cloueuses uniquement conçues pour le mode séquentiel PEUVENT ÊTRE utilisées sur des échafaudages, des escaliers, des échelles ou des constructions similaires (par ex. liteaux de toit). NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces cloueuses sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. MONTAGE ET RÉGLAGES   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.   AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DeWALT. Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B) REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie 12 est complètement chargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil 1. Alignez le bloc batterie 12 avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. B). 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 15 et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge 16 . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. Chevron rotatif/crochet pour ceinture (Fig. F) Le chevron rotatif/crochet pour ceinture 10 peut être aisément placé à gauche ou à droite de l’outil pour s’adapter aux utilisateurs gauchers ou droitiers. Si l’utilisation du crochet n’est pas nécessaire, il peut être pivoté vers l’avant ou l’arrière de la base de la poignée. Chargement de l’outil (Fig. D)   AVERTISSEMENT : toujours verrouiller l’outil et débrancher le bloc batterie avant le chargement et le déchargement des attaches. 1. Faites coulisser le verrou à poussoir à ressort 8 vers la base du magasin pour le bloquer en position. 2. Sélectionnez des clous en bande adaptés. (Voir les Fiche techniques.) DeWALT recommande d’utiliser toujours des clous de fixation de marque DeWALT.   AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. 3. Insérez la bande de clous dans l’encoche de chargement sur le côté du magasin. Assurez-vous que les pointes glissent dans le canal à clous sur leur tête.
Page : 10
79 Français 4. Fermez le magasin en libérant le verrou à poussoir. Laissez soigneusement le verrou coulisser vers l’avant et s’engager dans la cartouche de clous. Verrouillage de décharge à vide La cloueuse est dotée d’un verrouillage de décharge à vide qui empêche l’activation de l’outil lorsque le magasin est presque vide. Lorsqu’il reste environ 7–9 clous dans le magasin, le verrouillage de décharge à vide de l’outil s’active. Consultez la section Chargement de l’outil pour recharger une cartouche de clous collés. REMARQUE : Si vous forcez trop sur l’outil, il est possible de débloquer le verrouillage. Ceci protège l’outil contre les éventuels dégâts en cas de chute. Réglage de la profondeur de clouage (Fig. E) La profondeur de clouage peut être réglée en utilisant la molette de réglage de profondeur. 1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la molette de réglage de profondeur 4 vers la gauche, vers l’icône clou peu enfoncé. 2.  Pour enfoncer le clou plus profondément, tournez la molette de réglage de profondeur 4 vers la droite, vers l’icône clou très enfoncé. Sélection du mode (Fig. A) DCN692 Pour sélectionner le mode d’action séquentiel, faites coulisser le commutateur de mode 9 de manière à afficher l’icône avec un seul clou . Pour sélectionner le mode d’action contact, faites coulisser le commutateur de mode 9 de manière à afficher l’icône avec trois clous . REMARQUE : La puissance maximale pour enfoncer de longs clous est obtenue en mode séquentiel. Veuillez donc limiter l’utilisation du mode contact lorsque vous enfoncez de longs clous. DCN695 Pour sélectionner le mode séquentiel standard, faites glisser le sélecteur de mode 9 de manière à afficher l’icône de la pointe seule . Pour sélectionner le mode séquentiel rapide RapidCycle, faites glisser le sélecteur de mode 9 de manière à afficher l’icône de la pointe double . REMARQUE : La durée de vie de la batterie en mode séquentiel rapide RapidCycle est plus courte qu’en mode séquentiel standard. En laissant l’outil en mode séquentiel standard, la durée de vie de la batterie est maximale. Sélection de vitesse (Fig. A) Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur à deux vitesses 14 situé sur le pied. • Pour les clous plus courts, sélectionner la vitesse 1 en réglant le sélecteur complètement à gauche. • Pour les clous plus longs et les applications plus difficiles, sélectionner la vitesse 2 en réglant le sélecteur complètement à droite. Si les clous ne sont pas enfoncés sur toute la profondeur avec le réglage de vitesse 1, vous pouvez passer au réglage de vitesse 2 pour obtenir davantage de puissance. AVIS : La projection de clous inférieurs à 71 mm de long en utilisant le réglage de vitesse 2 entraînera une usure excessive de votre outil et peut causer des pannes précoces. Réglage de vitesse Avantage Application Longueur type de clou 2 Puissance pour enfoncer les clous plus longs Colombage 71 – 90 mm Traverses Solives Encadrement en bois 1 Plus grande durabilité de l’outil, meilleure durée de la batterie, plus grande vitesse de projection, recul inférieur Plancher 50 – 70 mm Parement Clôture Planchéiage Lattage FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.   AVERTISSEMENT : si l’outil a chuté ou que vous pensez qu’il a été endommagé, procédez à un test de fonctionnement comme défini dans la section sélection du mode du manuel. Si l’outil ne fonctionne pas tel que décrit dans le manuel, cessez toute utilisation et faites-le réparer dans un centre d’assistance DeWALT agréé. Position correcte des mains (Fig. G)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale 18 comme illustré. Préparation de L’outil (Fig. A) 1. Retirez le bloc batterie 12 de l’outil et assurez-vous que l’outil est verrouillé. 2. Retirez tous les clous du magasin 7 .
Page : 11
80 Français 3. Vérifiez si le bout de contact 3 peut bouger sans difficulté. 4. Rechargez les clous dans le magasin. 5. Insérez le bloc-piles.   AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’outil si le bout de contact ou l’enfonceur de clou ne bougent que difficilement. AVIS : JAMAIS de lubrifiants ou solvants de nettoyage avec un atomiseur ou autre à l’intérieur de l’outil. Cela pourrait gravement affecter la durée de vie et la performance de l’outill. Utilisation de l’outil Veuillez noter que cet outil nécessite une période de rodage avant de pouvoir fonctionner à pleine puissance en raison des pièces qui doivent s’engrener ou s’adapter. Il est possible que l’outil ne parvienne pas à enfoncer complètement tous les clous longs durant cette période. Actionnement de l’outil (Fig. A) L’outil peut être utilisé selon l’un des deux modes : mode séquentiel ou mode contact. Mode d’action séquentielle Le mode d’action séquentielle permet d’enfoncer des clous de façon intermittente lorsqu’un placement très soigneux et très précis est requis. Il offre également la meilleure puissance pour enfoncer les clous plus longs. 1. A l’aide du sélecteur de mode 9 , choisissez le mode d’action séquentiel ou . 2. Relâchez le verrou de sécurité de la gâchette 2 . 3. Poussez le bout de contact 3 contre la surface de travail. 4. Tirez sur la gâchette 1 pour faire fonctionner l’outil. 5. Relâchez la gâchette et relevez la cloueuse de la surface de travail. 6. Répétez les étapes 3–5 pour enfoncer le clou suivant. Mode contact DCN692 Le mode contact est utilisé pour un clouage rapide sur des surfaces planes et fixes et il est généralement plus efficace pour enfoncer les clous plus courts. 1. Sélectionnez le mode d’action à percussion avec le sélecteur de mode 9 . 2. Relâchez le verrou de sécurité de la gâchette 2 . 3. Pour enfoncer un seul clou, faites fonctionner l’outil comme indiqué pour l’action séquentielle : a. Poussez le bout de contact 3 contre la surface de travail. b. Tirez sur la gâchette 1 pour faire fonctionner l’outil. Chaque fois que vous tirez sur la gâchette avec le bout de contact appuyé contre la surface de travail, un clou est enfoncé. 4. Pour enfoncer plusieurs clous, maintenez enfoncée la gâchette 1 , puis poussez le bout de contact 3 de manière répétée contre la surface de travail.   AVERTISSEMENT : ne maintenez pas la gâchette enfoncée lorsque l’outil n’est pas utilisé. Maintenez le verrou de sécurité de la gâchette 2 en position bloquée pour empêcher toute activation accidentelle lorsque l’outil n’est pas utilisé. 5. Lors du changement de mode, il peut être nécessaire de réglage la profondeur de clouage. Consultez la section Réglage de la profondeur de clouage pour les instructions. Mode RapidCycle DCN695 Le mode RapidCycle est idéal lorsque l’utilisateur tire beaucoup de clous en séquence et qu’il doit se déplacer rapidement. L’outil fonctionne toujours en mode parfaitement séquentiel mais, immédiatement après avoir projeté un clou, le moteur se tient prêt pour le prochain, afin de réduire la durée d’attente nécessaire à la prise de vitesse du moteur. 1. Utilisez le sélecteur de mode 9 pour choisir le mode RapidCycle . 2. Libérez le verrou de sécurité de la gâchette 2 . 3. Pour entraîner un clou seul, utlisez l’outil comme décrit dans l’action séquentielle : a. Appuyez le déclencheur par contact 3 contre la surface de travail. b. Appuyez sur la gâchette 1 pour actionner l’outil. (Vous entendez le moteur tourner, une fois que le clou a été entraîné). 4. Pour projeter plusieurs clous, répétez simplement les instructions du point 3 ci-dessus. Si vous ne projetez pas d’autre clou dans les 2 secondes qui suivent, le moteur ralentit pour se mettre en pause. Utilisation du verrou de la gâchette (Fig. C) Chaque cloueuse DeWALT est dotée d’un verrou de gâchette 2 qui, une fois poussé à droite comme illustré sur la Figure C, empêche la décharge d’un clou en bloquant la gâchette et coupant l’alimentation du moteur. Lorsque le verrou de gâchette est enfoncé à gauche, l’outil est à nouveau opérationnel. Le verrou de gâchette doit toujours être bloqué lors des réglages ou lorsque l’outil n’est pas immédiatement utilisé. Embout anti-marquage (Fig. A) Lors de l’utilisation de cet outil sur des matériaux que vous ne voulez pas marquer (par ex. revêtement en bois), utilisez l’embout anti-marquage en plastique 13 par-dessus l’embout de contact 3 . REMARQUE : Pour une profondeur d’enfoncement maximale, notamment avec les clous longs, l’embout anti-marque doit être retiré. Voyant (Fig. A) Votre cloueuse est équipée d’un voyant 5 qui vous alerte en cas de bourrage/calage. Consultez également la section Guide De Dépannage pour plus d’instructions.
Page : 12
81 Français BOURRAGE/CALAGE Tournez le levier de libération de calage pour la libération. Consultez la section Libération du calage. Libération du calage (Fig. A, C) Si la cloueuse est utilisée dans des applications exigeantes où toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer une attache, l’outil peut caler. La lame de clouage ne termine pas le cycle de clouage et le voyant bourrage/calage 5 clignote. Tournez le levier de libération de calage 6 sur l’outil pour libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient pas automatiquement en position initiale, passez à la section Retrait d’un clou coincé. Si l’appareil continue à caler, veuillez vérifier mode choisi, le matériau et la longueur de l’attache pour vous assurer que l’application n’est pas trop exigeante. Si un calage continu se produit, vérifier la sélection de vitesse. Selon l’application, un réglage de vitesse différent peut être nécessaire. Retrait d’un clou coincé (Fig. A, C) Si un clou se coince dans le nez de l’outil, le voyant bourrage/calage 5 clignote. REMARQUE : Le coincement peut être causé par une accumulation de débris dans le canal du nez. Veuillez contrôler et nettoyer tous les débris comme indiqué ci-dessous dès que vous constatez une altération des performances de l’outil. 1. Retirez le bloc batterie de l’outil et engagez le verrou de sécurité de la gâchette 2 . 2. Faites coulisser le verrou à poussoir à ressort 8 vers la base du magasin pour le bloquer en position et décharger la cartouche de clous. 3. Utilisez la clé hexagonale 11 fournie pour desserrer les deux boulons Allen 17 au sommet du magasin. 4. Pivotez le magasin 7 vers l’avant. 5. Retirez le clou coincé/tordu en utilisant des pinces si nécessaire. Éliminer tous les débris dans le canal des clous si nécessaire. 6. Si la lame de clouage est en position basse, tournez le levier de libération de calage 6 au sommet de la cloueuse. REMARQUE : si la lame de clouage ne revient pas en position initiale après avoir tourné le levier de libération de calage, il peut être nécessaire de remettre la lame de clouage dans sa position initiale à l’aide d’un long tournevis. 7. Remettez le magasin en position sous le nez de l’outil et serrez les boulons hex 17 . 8. Remontez le bloc batterie. REMARQUE : l’outil se désactivera et ne se réinitialisera que lorsque le bloc batterie aura été retiré, puis remis en place. 9. Remettez les clous dans le magasin (voir Chargement de l’outil). 10. Libérez le verrou à poussoir 8 . 11. Dégagez le verrou de sécurité de la gâchette 2 lorsque vous êtes prêt à continuer le clouage. Si les clous se coincent fréquemment dans le nez, faites réviser l’outil par un centre de service agréé DeWALT. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. AVIS : JAMAIS de lubrifiants ou solvants de nettoyage avec un atomiseur ou autre à l’intérieur de l’outil. Cela pourrait gravement affecter la durée de vie et la performance de l’outill. Entretien   AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.   AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option   AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Kit de remplacement de ressort de retour DCN6901 (Fig.H–L) Au fil du temps, les ressorts de retour à lame d’entraînement s’useront et devront être remplacés. Il deviendra évident que les ressorts doivent être remplacés lorsque la lame d’entraînement
Page : 13
82 Français ne reviendra plus en position initiale après chaque projection. Pour vérifier cela, ouvrez le magasin comme indiqué dans la section Retrait d’un clou coincé et si les ressorts sont usés, vous pourrez déplacer la lame d’entraînement en arrière et en avant dans le canal à clou pratiquement sans effort. L’outil a été conçu de manière à permet le remplacement des ressorts de retour en moins de 5 minutes sur place en utilisant l’accessoire DCN6901-XJ.   AVERTISSEMENT : pour votre sécurité, lisez le manuel d’instructions de l’outil avant d’utiliser tout accessoire. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures et de graves dégâts à l’outil et à l’accessoire. Lors de la révision de cet outil, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. AVIS : Toutes les parties mécaniques du kit de remplacement de ressort sont illustrées pour commodité et pour vérifier le contenu. Le kit contient également un paquet d’adhésif Loctite à utiliser à l’étape 9. Consultez la Figure L. Pour remplacer les ressorts de retour cassés : REMARQUE : Les ressorts doivent être remplacés par paire en utilisant exclusivement le kit de remplacement de ressort accessoire DeWALT. 1. En utilisant la clé 11 fournie, desserrer les deux vis 19 des deux côtés de l’appareil.Consultez la Figure H. 2. Retirer le système de retour 20 de l’appareil. Consultez la Figure I. 3. Faire coulisser l’attache du rail du ressort 21 hors du rail du ressort 22 . Consultez la Figure J. 4. Tourner et retirer l’amortisseur du ressort 23 et retirer la rondelle 24 et le ressort de retour 25 . Consultez la Figure J. 5. Monter le nouveau ressort de retour et la rondelle sur le rail du ressort 22 . Comprimer le ressort avec la rondelle à proximité de l’extrémité opposé du rail et tourner le nouvel amortisseur de ressort jusqu’à ce qu’il dépasse la rainure pour l’attache du rail du ressort. 6. Monter solidement la nouvelle attache du rail du ressort et placer l’amortisseur contre l’attache. 7. Répéter les étapes 3–6 pour le deuxième ressort. REMARQUE : Contrôler le retour du profil en faisant coulisser le profil vers le haut du rail du ressort et en le laissant aller. Il doit revenir grâce à la force des ressorts. 8. Remettre le système de retour 20 dans l’appareil. Consultez la Figure K. Il est important d’essayer l’alignement du profil et le volant avant de revisser le système de retour sur l’unité. Cette opération peut être effectuée en raccordant une batterie et en poussant, puis relâchant le nez de l’appareil contre un établi ou une surface dure. Cela démarrera la rotation du moteur. REMARQUE : Lorsque le profil et le volant sont correctement alignés, vous entendrez le régime du moteur diminuer. Si le profil et le volant ne sont pas correctement alignés, le moteur peut ne pas démarrer, peut ralentir beaucoup plus rapidement que la normale avec un fort grincement provenant de l’appareil. Si cela se produit, retirer et remettre en position le système de retour. 9. Lorsque le système de retour est correctement logé, ouvrir le sachet de Loctite®* fourni et appliquer une petite quantité sur le filetage des deux vis 19 et remonter les deux vis en utilisant la clé et en serrant solidement. Consultez la Figure L.   AVERTISSEMENT : toujours tester l’appareil en projetant des clous courts dans du bois tendre pour s’assurer que l’outil fonctionne correctement. Si l’outil ne fonctionne pas correctement, contacter immédiatement un centre de service agréé DeWALT.   AVERTISSEMENT : LE CONTENU DU SACHET DE LOCTITE® PEUT IRRITER LES YEUX, LA PEAU ET LES VOIES RESPIRATOIRES. UTILISER L’INTÉGRALITÉ DU CONTENU APRÈS OUVERTURE. Ne pas inhaler les fumées. Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Utiliser uniquement dans un lieu bien ventilé. Conserver hors de portée des enfants. MESURES DE PREMIERS SECOURS : Contient du diméthacrylate de polyglycol, de l’oléate de polyglycol, du propylène glycol, de l’oxyde de titane et de l’hydroperoxyde de cumène. En cas d’ingestion, appeler immédiatement un centre anti-poison ou un médecin. Ne pas induire le vomissement. En cas d’inhalation, déplacer la personne à l’air libre. En cas de contact avec les yeux, rincer à l’eau pendant 15 minutes. Consulter un médecin. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. En cas de contact avec les vêtements, retirer les vêtements. *Loctite® est une marque déposée de Henkel Corp. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement : • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil. • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement.
Page : 14
83 Français GUIDE DE DÉPANNAGE DE NOMBREUX PROBLÈMES PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉSOLUS EN UTILISANT LE TABLEAU CI-DESSOUS. Pour des problèmes plus graves ou persistants, contactez votre technicien réparateur agréé DeWALT ou le bureau DeWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel.   AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures, débranchez TOUJOURS le bloc batterie de l’outil avant toute réparation. SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Le moteur ne fonctionne pas lorsque la gâchette est enfoncée Verrou de gâchette en position bloquée Débloquez le verrou de gâchette. L’outil a calé et empêche le moteur de tourner Tournez le levier de libération de calage sur l’outil pour libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient pas, retirez la batterie et poussez manuellement la lame de clouage en position initiale. L’outil est en mode d’action séquentielle Enfoncez d’abord le bout de contact avant la décharge ou passez en mode contact (DCN692 uniquement). Le circuit électronique interne de l’outil doit être réinitialisé Retirez la batterie, patientez 3 secondes, puis remontez-la. Le moteur s’arrête au bout de 5 secondes Fonctionnement normal, relâchez la gâchette et enfoncez- la à nouveau. Les bornes sont sales ou endommagées Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Circuit électronique interne endommagé Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Gâchette endommagée Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. La batterie est chaude Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid. L’outil est chaud Laissez l’outil refroidir avant de continuer l’utilisation. Le moteur ne fonctionne pas lorsque le bout de contact est enfoncé Verrou de gâchette en position bloquée Débloquez le verrou de gâchette. Verrouillage de décharge à vide engagé et bloquant la course complète du bout de contact Chargez davantage de clous dans le magasin. L’outil a calé et empêche le moteur de tourner Tournez le levier de libération de calage sur l’outil pour libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient pas, retirez la batterie et poussez manuellement la lame de clouage en position initiale. Bout de contact tordu Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Le moteur s’arrête au bout de 5 secondes Fonctionnement normal, relâchez le bout de contact et enfoncez-le à nouveau. Les bornes sont sales ou endommagées Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Circuit électronique interne endommagé Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Gâchette endommagée Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. La batterie est chaude Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid. L’outil est chaud Laissez l’outil refroidir avant de continuer l’utilisation.
Page : 15
84 Français SYMPTÔME CAUSE SOLUTION L’outil ne s’actionne pas (le moteur fonctionne, mais il n’y a aucune décharge) Verrouillage de décharge à vide engagé et bloquant la course complète du bout de contact Chargez des clous dans le magasin. Batterie faible ou endommagée Vérifiez le niveau de charge si le bloc indique l’état de charge. Rechargez ou remplacez le bloc batterie si nécessaire. Clou coincé ou la lame de clouage n’est pas revenue en position initiale Retirez la batterie, retirez le clou coincé, actionnez le levier de libération de calage (poussez la lame de clouage manuellement au besoin) et remontez le bloc batterie. Ensemble clouage/retour endommagé Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Mécanisme interne coincé Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Circuit électronique interne endommagé Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Le moteur démarre, mais fait beaucoup de bruit Clou coincé et lame de clouage bloquée en position basse Utilisez le levier de libération de calage, retirez les clous coincés et remettez la lame de clouage en place manuellement au besoin. Ensemble clouage/retour endommagé Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. La lame de clouage continue à se coincer en position basse Clou coincé et lame de clouage bloquée en position basse Utilisez le levier de libération de calage, retirez les clous coincés et remettez la lame de clouage en place manuellement au besoin. Ensemble clouage/retour endommagé Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de libération de calage), choisissez le matériau et la longueur d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas trop exigeante. Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la présence de petits éléments ou de clous cassés coincés dans le passage. L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de rodage de 500–1000 clous pour que les différentes pièces s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits durant cette période si vous rencontrez des difficultés à enfoncer les clous sur toute leur longueur. Utilisation d’une vitesse incorrecte (DCN692 uniquement) Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1, réglez la vitesse sur la position 2.
Page : 16
85 Français SYMPTÔME CAUSE SOLUTION L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas complètement les attaches Le réglage de profondeur est trop faible Tournez le réglage de profondeur sur une valeur plus importante L’outil n’est pas fermement appliqué sur l’ouvrage Appuyez suffisamment fort sur l’outil pour le maintenir sur l’ouvrage. Consultez le manuel d’instructions. Le mode contact est sélectionné avec de longs clous (DCN692 uniquement) Sélectionnez le mode séquentiel. Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de libération de calage), choisissez le matériau et la longueur d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas trop exigeante. Embout de lame de clouage endommagé ou usé Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. L’outil est utilisé avec un embout anti-marque Retirez l’embout anti-marque. Mécanisme d’actionnement endommagé Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de rodage de 500–1000 clous pour que les différentes pièces s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits durant cette période si vous rencontrez des difficultés à enfoncer les clous sur toute leur longueur. Utilisation d’une vitesse incorrecte (DCN692 uniquement) Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1, réglez la vitesse sur la position 2. L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Aucun clou dans le magasin Chargez des clous dans le magasin Mauvaise taille ou clous pliés N’utilisez que les clous recommandés. Consultez la section Fiche techniques. Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la présence de petits éléments ou de clous cassés coincés dans le passage Débris dans le magasin Nettoyez le magasin. Magasin usé Remplacez le magasin. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Lame de clouage endommagée ou usée Remplacez la lame de clouage. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Ressort du poussoir endommagé Remplacez le ressort ; consultez un technicien réparateur agréé DeWALT.
Page : 17
86 Français SYMPTÔME CAUSE SOLUTION Clou coincé Mauvaise taille ou clous pliés N’utilisez que les clous recommandés. Consultez la section Fiche techniques. Les vis du magasin n’ont pas été serrées après un retrait de clou ou une inspection précédents Assurez-vous de serrer les boulons Hex du magasin avec la clé fournie. Lame de clouage endommagée ou usée Remplacez la lame de clouage. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de libération de calage), choisissez le matériau et la longueur d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas trop exigeante. Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la présence de petits éléments ou de clous cassés coincés dans le passage. Magasin usé Remplacez le magasin. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Ressort du poussoir endommagé Remplacez le ressort. Consultez un technicien réparateur agréé DeWALT. Le verrouillage de décharge à vide est engagé lorsqu’il ne reste que 7–9 clous dans le magasin et l’utilisateur applique une force excessive sur l’embout de contact, débloquant le verrouillage. Chargez davantage de clous dans le magasin pour libérer le verrouillage de charge à vide. L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de rodage de 500–1000 clous pour que les différentes pièces s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits durant cette période si vous rencontrez des difficultés à enfoncer les clous sur toute leur longueur. Utilisation d’une vitesse incorrecte (DCN692 uniquement) Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1, réglez la vitesse sur la position 2.
Marque:
DeWalt
Produit:
Non catégorisé
Modèle/nom:
DCN692
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Néerlandais, Anglais, Allemand, Français, Espagnol, Italiën, Suédois, Portugais, Danois, Norvégien, Finlandais, Turc, Grecque