DC617KA manuel
Manuel DeWaltDC617KA

Manuel de DeWalt DC617KA en Anglais. Ce manuel PDF comporte 36 pages.

PDF 36 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DC617KA ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DC617KA à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DC617KA. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DC617KA aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DC617KA

Page : 1
H E K 10 Angle de 20 ° A. Gâchette B. Bouton de verrouillage du déclencheur par contact C. Molette de réglage de profondeur D. Voyants/Indicateur de décharge du bloc-pile E. Dispositif de désenrayage F. Déclencheur par contact G. Chargeur H. Poussoir I. Sélecteur de mode saccadé ou séquentiel J. Crochet de suspension réversible K. Coussinet anti-rayures L. Compartiment de rangement du coussinet anti-rayures Droit Angle de Droit Longueur des clous 1-1/4 po, 1-1/2 po, 1-3/4 po, 2 po, 2-1/2 po 1-1/4 po, 1-1/2 po, 1-3/4 po, 2 po, 2-1/2 po (32 mm, 38 mm, 44 mm, 51 mm, 64 mm) (32 mm, 38 mm, 44 mm, 51 mm, 64 mm) Diamètre de la tige Calibre 16 Calibre 16 Angles de clouage 20˚ 0˚ CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS FIG. 1 DC612 DC613 DC614 DC615 DC616 DC617 DC618 DC619 Mode d’éjection Sélecteur Séquentiel Sélecteur Séquentiel Sélecteur Séquentiel Sélecteur Séquentiel Tension Multiple Multiple Multiple Multiple 18 18 18 18 (14,4 et 12) (14,4 et 12) (14,4 et 12) (14,4 et 12) Hauteur 12 po (305 mm) 12 po (305 mm) 12,4 po (315 mm) 12,4 po (315mm) 12 po (305 mm) 12 po (305 mm) 12,4 po (315 mm) 12,4 po (315 mm) Largeur 4,18 po (106mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) 4,18 po (106 mm) Longueur 12,75 po (324 mm) 12,75 po (324 mm) 12,5 po (317 mm) 12,5 po (317 mm) 12,75 po (324 mm) 12,75 po (324 mm) 12,5 po (317 mm) 12,5 po (317 mm) Poids 7,8 lb (3,57 kg) 7,8 lb (3,57 kg) 7,8 lb (3,57 kg) 7,8 lb (3,57 kg) 8,5 lb (3,8 kg) 8,5 lb (3,8 kg) 8,5 lb (3,8 kg) 8,5 lb (3,8 kg) Angle du chargeur Droit Droit Angle de 20 ° Angle de 20 ° Droit Droit Angle de 20 ° Angle de 20 ° Capacité de charge Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à Jusqu’à 110 clous 110 clous 120 clous 120 clous 110 clous 110 clous 120 clous 120 clous J G L E D A F I I C E D F L A G J B H
Page : 2
11 Français SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CON- CERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1-800-4- DEWALT (1-800-433-9258) Régles de sécurité concernant les outils à pile – généralités AVERTISSEMENT! Lire, comprendre et suivre toutes les directives précisées ci-dessous, y compris les consignes de sécu- rité, afin d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessure grave. CONSERVER CES DIRECTIVES AIRE DE TRAVAIL • Garder l’aire de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits sombres sont prop- ices aux accidents. • Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à proximité de liq- uides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étincelles et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes. • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre per- sonne à l’écart lorsqu’on utilise un outil élec- trique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier. MESURES DE SÉCURITÉ - ÉLECTRICITÉ • Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le tenant par le cordon. On doit tenir le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tran- chants ou des pièces mobiles. Remplacer immé- diatement les cordons endommagés, car ces derniers augmentent les risques d’incendie. • Un outil à piles intégrées ou à bloc-pile externe doit être rechargé seulement au moyen du chargeur approprié, car un chargeur destiné à une pile ou à un bloc-pile particulier peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un(e) autre. • N’utiliser l’outil à piles qu’avec le bloc-pile désigné, car l’utilisation d’un autre type de piles peut entraîner un risque d’incendie. SÉCURITÉ PERSONNELLE • Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique; ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures graves. • Porter des vêtements appropriés; ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Couvrir ou attach- er les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pour- raient camoufler des pièces mobiles. • Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrupteur est verrouillé en position d’arrêt avant d’insérer le bloc-pile dans l’outil. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ni le brancher lorsque l’interrupteur est en position de marche, car cela pourrait causer un accident. S’assurer que le déclencheur par contact est aussi verrouillé en position d’arrêt afin d’empêcher le cloueur de se décharger accidentellement. • Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil; une clé laissée sur une pièce rotative pourrait entraîner des blessures. • Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations imprévues. • Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidéra- pantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL • Fixer et soutenir le matériel sur une plate-forme stable au moyen d’une bride de serrage ou de tout autre dispositif semblable; le matériel est instable lorsqu’on le retient manuellement ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui peut faire perdre la maîtrise de l’outil. • Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu. • Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas; tout outil qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. • Débrancher le bloc-pile de l’outil ou verrouiller l’interrupteur en position d’arrêt avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de changer les acces- soires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage acci- dentel. • Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des personnes non quali- fiées; les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées. • Lorsqu’on n’utilise pas le bloc-pile, le ranger à l’é- cart des objets métalliques tels que les trom- bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits objets susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes et d’occa- sionner ainsi un court-circuit pouvant provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie. • Bien entretenir l’outil et s’assurer qu’il est toujours bien propre et aiguisé; les outils bien entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser. • Vérifier les pièces mobiles afin de s’as- surer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées; vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a ni bris ni aucune autre condi- tion susceptible de nuire au bon fonc- tionnement de l’outil; faire réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car les accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus. • N’utiliser que les accessoires recom- mandés par le fabricant pour le modèle concerné; un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un autre. ENTRETIEN • L’outil doit être entretenu par le person- nel qualifié seulement; toute maintenance effectuée par une personne non qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure. • Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les directives de la section «Entretien» du présent guide afin de prévenir les risques de choc électrique ou de blessure. Importantes consignes de sécurité concernant Les cloueurs AVERTISSEMENT : Lorsqu’on utilise un cloueur, on doit suivre toutes les consignes de sécurité, y compris celles précisées ci-dessous afin d’éviter les risques de blessure grave ou mortelle. Lire et comprendre les directives du présent guide avant d’utiliser l’outil. • Tenir l’outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux où l’outil de coupe risque de toucher à des fils dissimulés. Tout contact avec un fil “sous tension” provoquera “l’électrisation” des parties métalliques exposées et l’électrocution de l’utilisateur. • La mise en marche de l’outil pourrait entraîner une projection de débris, d’élé- ments d’assemblage ou de poussière susceptible de causer des blessures oculaires; l’opérateur et toute autre person- ne présente dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux fixés en permanence, telles que des lunettes approuvées de mar- que « Z87.1 ». L’employeur a la respons- abilité de s’assurer que l’opérateur et les vis- FIG. B FIG. A FIG. C FIG. D FIG. E FIG. F
Page : 3
Français 12 iteurs qui se trouvent dans l’aire de travail portent un dispositif de protection oculaire. • Toujours porter un dispositif de protec- tion personnel anti-bruit approprié ou tout autre dispositif semblable durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait con- tribuer à la perte d’audition (fig. A). • Toujours déconnecter le bloc-piles de l’appareil que ce soit pour débloquer l’appareil, effectuer tout entretien ou réparation, le déplacer ou lorsqu’il n’est plus sous supervision. • Ne pas retirer, modifier ou rendre non fonctionnel l’outil, la gâchette, le bou- ton de verrouillage en position d’arrêt du déclencheur par contact ou le déclencheur. Ne pas fixer la gâchette ou le déclencheur par contact en position de marche au moyen d’un ruban ou d’une corde, ni retirer le ressort du déclencheur, afin d’éviter une décharge accidentelle. • Ne pas utiliser l’outil lorsque certains éléments de l’outil (comme la gâchette, le bouton de verrouillage en position d’arrêt du déclencheur par contact ou le déclencheur par contact) ne fonction- nent pas ou fonctionnent incorrecte- ment ou lorsqu’ils sont débranchés ou qu’ils ont été modifiés de quelque manière que ce soit. Lorsque certaines pièces sont endommagées ou man- quantes, les remplacer ou les faire répar- er avant d’utiliser l’outil. • Ne pas transformer ou modifier l’outil de quelque façon que ce soit. • Toujours prendre pour acquis que l’outil contient des attaches. • Ne jamais pointer l’outil en direction d’un collègue de travail ou de soi-même. Aucune bousculade! Pensons sécurité! Respecter l’outil en tant qu’élément essen- tiel de travail (fig. B). • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions peu- vent faire perdre la maîtrise de ce dernier. Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger sous clé dans un endroit sécuritaire, hors de la portée des enfants. • Ne pas transporter l’outil au moyen de la gâchette afin d’éviter une décharge acci- dentelle. • Toujours verrouiller le déclencheur par contact en position d’arrêt lorsqu’on n’utilise pas l’outil afin d’éviter une décharge accidentelle. • Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps (fig. C). • N’utiliser l’outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu; ne pas décharger les attaches à l’air libre ni dans des matériaux durs, comme le béton, la pierre, le bois ou les noeuds. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et causer des blessures (figures D et F). • Ne pas se servir du corps de l’outil ou du capuchon supérieur en guise de marteau. • Toujours garder les doigts éloignés du conduit du chargeur afin d’empêcher le poussoir de se dégager accidentelle- ment et d’éviter ainsi les risques de blessure (fig. G). • Consulter les sections « Entretien » et « Réparations » afin d’obtenir des ren- seignements détaillés sur l’entretien approprié de l’outil. • Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et bien éclairé; s’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé, tel un toit. • Ne pas enfoncer les attaches près des bords de la pièce; celle-ci pourrait se frac- tionner, ce qui risque de faire ricocher l’at- tache et de blesser quelqu’un, y compris l’u- tilisateur ou un collègue de travail. S’assurer de ne pas enfoncer le clou en direction du fil du bois afin qu’il ne dépasse pas le bord de la pièce. Enfoncer la pointe tranchante du clou perpendiculaire au fil du bois afin de réduire les risques de blessure (figures E, F et L). • Garder les mains et le corps éloignés de l’aire de travail immédiate; on doit les pro- téger en retenant la pièce au moyen de brides de serrage. S’assurer que celle-ci est bien fixée avant d’y appuyer le cloueur, car le déclencheur par contact pourrait la déplacer accidentellement (fig. G). • Ne pas utiliser l’outil à proximité de poussières, de gaz ou de vapeurs inflammables; l’outil, ou le contact entre deux clous, peut créer des étincelles sus- ceptibles d’enflammer les vapeurs environ- nantes (fig. H). • Garder le visage et le corps éloignés de la section arrière du capuchon de l’outil lorsqu’on travaille dans des zones d’ac- cès restreint, afin d’éviter que l’outil ne recule soudainement et blesse l’opérateur, surtout lorsqu’on enfonce des clous dans des matériaux durs ou épais. (fig. I) SÉLECTEUR DE MODE SACCADÉ OU SÉQUENTIEL Mode de fonctionnement séquentiel (fig. J) • Lorsqu’on utilise l’outil en mode séquentiel, on doit l’appuyer ferme- ment contre la pièce avant de l’actionner. Mode de fonctionnement saccadé (fig. K) • Lorsqu’on utilise l’outil en mode saccadé, s’assurer de ne pas effectuer un double déchargement lorsque l’outil recule soudainement et d’enfoncer inutile- ment des attaches lorsque le déclencheur par contact touche de nouveau acciden- tellement la surface de travail. FIG. J POUR ÉVITER LES DOUBLES DÉCHARGEMENTS, ON DOIT : • ne pas appuyer fortement l’outil contre la surface de travail; • attendre que l’outil soit revenu à sa position initiale avant de l’actionner de nouveau. • utiliser la gâchette pour le fonctionnement en mode séquential. • Toujours bien maîtriser l’outil lorsqu’on l’actionne en mode saccadé; un outil mal placé pourrait faire en sorte que les attach- es seraient mal orientées. • Ne pas enfoncer les clous dans la tête d’une autre attache afin de ne pas causer un recul brusque, de coincer les attaches ou de faire ricocher les clous. (fig. L) • Connaître l’épaisseur du matériau dans lequel on enfonce les clous; un clou qui dépasse peut causer des blessures. • RÉGLAGE DE PROFONDEUR : Afin de réduire les risques de blessure grave causée par le démarrage accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, on doit TOUJOURS : • retirer le bloc-pile; • actionner le bouton de verrouillage en position d’arrêt du déclencheur par contact (fig. M); • éviter tout contact avec la gâchette durant l’ajustement. • Ne pas enfoncer des clous au hasard dans les murs, les planchers, etc.; les attaches pourraient percer des fils, des tuyaux ou tout autre obstacle et causer ainsi des blessures (fig. N). • Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique; ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’al- cool ou de médicaments; un moment d’inattention pourrait entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit augmente les risques d’exposition à des produits chimiques qui, dans l’État de la Californie, sont reconnus comme étant susceptibles de causer le cancer, d’entraîner des malformations congénitales ou d’être nocifs pour le système reproductif. Éviter d’inhaler les vapeurs et les FIG. G FIG. H FIG. I FIG. L FIG. M FIG. N FIG. K
Page : 4
13 Français LIRE TOUTES LES DIRECTIVES • Ne pas incinérer les bloc-piles, même s’ils ont subi des dommages importants ou s’ils sont usés com- plètement, car ils peuvent exploser en présence de flammes. • Les cellules des bloc-piles peuvent subir une fuite légère par suite d’un usage extrême ou d’une exposi- tion à certaines températures; ceci n’indique pas un problème. Cependant, si le scellant externe est percé et le liquide entre en contact avec la peau, on doit : a. se laver rapidement la partie du corps touchée avec de l’eau savonneuse; b. neutraliser l’effet au moyen d’un acide doux tel que du jus de citron ou du vinaigre; c. si les yeux sont touchés, les rincer à fond avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes et consul- ter immédiatement un médecin. (Remarque aux fins médicales : ce liquide contient une solution composée de 25 à 35 % d’hydroxyde de potassium.) • Ne charger les bloc-piles qu’au moyen des chargeurs DEWALT. • NE PAS éclabousser ni immerger dans l’eau ou autres liquides. • NE PAS ranger ni utiliser l’outil ou le bloc-pile dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 40,5 ºC (105 ºF), comme les cabanons ou les bâtiments en revêtement métallique durant l’été. DANGER : Risques d’électrocution. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-pile pour quelque raison que ce soit. Si le compartiment se rupture ou subit des dommages, ne pas l’insérer dans le chargeur afin d’éviter les risques de choc électrique ou d’électrocution. On doit retourner les bloc-piles endommagés à un centre de service afin qu’ils puissent être recyclés. REMARQUE : Un capuchon est fourni avec le bloc-pile en vue d’être utilisé chaque fois qu’on retire ce dernier du produit ou du chargeur en vue de le ranger ou de le transporter; enlever le capuchon avant de remettre le bloc-pile dans le chargeur ou dans le produit. AVERTISSEMENT : Risques d’incendie. S’assurer, au moment de ranger ou de transporter un bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec leurs bornes à découvert de celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer un bloc-pile ou une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) con- tenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les bornes à découvert et un objet métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil à main. etc. pourrait causer un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous Material Regulations (HMR) du US Department of Transportation interdisent le transport d’un bloc-pile ou d’une pile dans tout moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans une valise ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On doit donc s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien pro- téger et isoler les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un court-circuit. MISE EN GARDE : Le bloc-pile doit être solidement enclenché dans l’outil; un bloc-pile mal inséré risque de causer des blessures. Sceau RBRCMC Le sceau RBRCMC de la Rechargeable Battery Recycling Corporation apposé sur la pile au nickel-cadmium (ou le bloc-pile) indique que les coûts de recyclage de ce dernier à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par DEWALT. En certains endroits, la mise au rebut ou aux ordures munici- pales des piles au nickel-cadmium est illégale; le programme de «RBRC» constitue donc une solution des plus pratiques et écologiques. La «RBRC», en collaboration avec DEWALT et d’autres util- isateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États- Unis dans le but de faciliter la collecte des piles déchargées. DEWALT encourage ses utilisateurs à participer à son pro- gramme de protection de l’environnement et de conservation des ressources naturelles en retournant les piles usagées à un centre de service DEWALT autorisé ou chez un déposi- taire local afin qu’elles puissent être recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. RBRCMC est une marque déposée de la Rechargeable Battery Recycling Corporation. Importantes consignes de sécurité concernant les chargeurs CONSERVER CES DIRECTIVES – Le présent guide con- tient d’importantes consignes de sécurité concernant les chargeurs. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et éti- quettes de mise en garde apposées sur le chargeur, le bloc-pile et le produit utilisant le bloc-pile. DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes du chargeur conduisent une tension de 120 volts; on ne doit pas les toucher au moyen d’objets conducteurs afin d’éviter les risques de choc électrique ou d’électrocution. AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur afin d’éviter les risques de choc électrique. MISE EN GARDE : Risques de brûlure. Afin de réduire les risques de blessure, ne charger que des piles au nickel-cad- mium rechargeables DEWALT, car les autres peuvent éclater et entraîner des blessures ou des dommages matériels. MISE EN GARDE : Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché, les raccords de charge à nu situés à l’intérieur du chargeur peuvent subir un court-circuit lorsqu’ils entrent en contact avec une matière étrangère. Les matières conductives comme la laine d’acier, la feuille d’aluminium ou les particules métalliques, mais sans toutefois s’y limiter, doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Toujours débrancher celui-ci lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer. poussières environnantes. Se laver les mains après chaque utilisation. • Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du corps à l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chim- iques nocifs. AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps. MISE EN GARDE : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés. • L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants, ainsi que leurs définitions : V..........volts A ..........ampères Hz........hertz W ..........watts min ......minutes ........courant alternatif ....courant continu no..........aucune option à vide ........construction de ..........borne de terre ............classe II .../min....tours par minute ........symbole d’avertissement AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES INDIQUÉES À LA SECTION « IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ » : Importantes consignes de sécurité concernant les bloc-piles L’outil est doté d’un bloc-pile DEWALT. Lorsqu’on commande un bloc-pile de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Les bloc-piles à durée prolongée durent plus longtemps que les bloc-piles standard. Consulter le diagramme à la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile. REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces bloc-piles, on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd gradu- ellement sa charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le chargeur en tout temps. Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le bloc-pile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous, ainsi que les remarques, les notes et les méth- odes de chargement.
Page : 5
Français 14 • Le chargeur et le bloc-pile sont conçus spécialement pour être utilisés ensemble; NE PAS charger le bloc- pile au moyen d’un chargeur autre que ceux décrits dans le présent guide. • N’utiliser ces derniers que pour charger les piles rechargeables DEWALT; tout autre usage pourrait entraîner des risques d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Afin de réduire les risques de dommage à la fiche ou au cordon électrique, débrancher le chargeur en saisis- sant la fiche, non le cordon. • S’assurer que le cordon est placé de manière à éviter qu’il ne subisse des dommages ou des contraintes ou que les personnes s’y prennent les pieds et trébuchent. • Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire, car l’usage d’une rallonge ayant une puissance inadéquate pourrait causer des risques d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. • Afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur, la rallonge doit être de calibre AWG approprié. Plus le calibre est petit, plus la capacité est grande; autrement dit, une ral- longe de calibre 16 est plus puissante qu’une rallonge de calibre 18. Lorsqu’on utilise plusieurs rallonges pour obtenir la longueur voulue, s’assurer que chacune d’elles présente les valeurs minimales requises. Calibre minimal recommandé des rallonges Longueur totale de la rallonge 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m 25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi Calibre AWG 18 18 16 16 14 14 12 • Le chargeur s’aère par l’entremise de fentes situées sur le dessus et le dessous du boîtier; ne jamais mettre un objet sur le dessus du chargeur ni placer celui-ci sur une surface molle risquant d’obstruer les fentes de ventilation, ce qui pourrait causer une chaleur interne excessive. Tenir le chargeur éloigné de toute source de chaleur. • Ne pas faire fonctionner le chargeur lorsque le cor- don ou la fiche est endommagé. Si tel est le cas, les remplacer immédiatement. • Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a subi un coup important, une chute ou des dommages quel- conques. Si cela se produit, l’emporter à un centre de service autorisé. • Ne pas démonter le chargeur, car un mauvais assem- blage pourrait occasionner des risques de choc élec- trique, d’électrocution ou d’incendie. Le chargeur doit être retourné à un centre de service autorisé aux fins d’une réparation ou d’un entretien, le cas échéant. • Afin de réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise murale avant de procéder au nettoyage; le seul fait d’enlever le bloc-pile ne réduit pas ce risque. • Ne JAMAIS brancher deux chargeurs ensemble. • Le chargeur est conçu pour être branché dans une prise résidentielle standard de 120 volts. On ne doit jamais le raccorder à un autre type de prise. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs pour véhicules. Utilisation du mode tune-upMC automatique Le mode de Tune-UpMC automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de fonction- nement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-UpMC automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les modes suivants : 1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une heure a commencé. 2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé. 3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise au point. Ce mode dure jusqu'à 8 heures ou jusqu'à ce que les cellules du bloc-piles soient corrigées. Le bloc-piles est prêt à être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de mise au point. 4. Lorsque le mode automatique de mise au point est ter- miné, le chargeur débute une charge d'entretien; le témoin rouge demeurera allumé. CONSERVER LES PRÉSENTES DIRECTIVES À TITRE DE RÉFÉRENCE Chargeurs L’outil utilise un chargeur DEWALT. Les piles peuvent être chargées au moyen d’un chargeur DEWALT d’une heure ou de 15 minutes, ou d’un chargeur pour véhicules de 12 volts. S’assurer de lire toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le diagramme apparaissant sur la couverture arrière du présent guide afin de vérifier la compatibilité du chargeur avec le bloc-pile. FIG. 2 Méthode de chargement DANGER : Risques d’électrocution. Les bornes de charge reçoivent une tension de 120 volts. Ne pas les touch- er avec des objets conducteurs. CHARGEUR D’UNE HEURE CHARGEUR DE 15 MINUTES 1. Enficher le chargeur dans une prise appropriée avant d’y insérer le bloc-pile. 2. Insérer le bloc-pile dans le chargeur. Le voyant (de charge) rouge clignotera continuellement, indiquant que le cycle de charge est amorcé (fig. 2). 3. Le bloc-pile est complètement chargé lorsque le voyant rouge restera ALLUMÉ, indiquant que le bloc-pile est complètement rechargé; on peut alors le réutiliser ou le laisser dans le chargeur. Fonctionnement des Voyants Indicateurs de Charge Les chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant être reliés au bloc-pile. Ces problèmes sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge. Si un tel problème survient, réinsérer le bloc-pile dans le chargeur. Si le problème persiste, remplacer le bloc-pile afin de déter- miner si le chargeur fonctionne bien. Si le bloc-pile de rechange se charge correctement, cela signifie que le bloc initial est défectueux et qu’on doit le retourner à un centre de service afin qu’il puisse être recyclé. Si le bloc-pile neuf affiche le même problème que le bloc initial, on doit faire véri- fier le chargeur à un centre de service autorisé. DISPOSITIF DE DÉTECTION DE PILES CHAUDES OU FROIDES Si le chargeur est muni d’un dispositif visant à détecter les piles excessivement chaudes ou froides, le chargement sera retardé jusqu’à ce que la pile se soit refroidie et le chargeur se placera automatiquement en position de chargement; ce dispositif sert à maximiser la durée de vie des piles. Le voy- ant rouge s’allume longuement, et ensuite brièvement lorsque ce dispositif est en marche. PROBLÈMES RELIÉS À LA SOURCE DE COURANT Certains chargeurs munis d’un voyant d’indication de prob- lème au niveau de la source de courant peuvent suspendre temporairement le chargement s’ils sont branchés dans une source d’alimentation portative, comme une génératrice ou un convertisseur de courant continu en courant alternatif. En présence d’un tel problème, le voyant rouge émet deux clignotements rapides, suivis d’une pause, indiquant que le problème se situe au niveau de la source de courant. BLOC-PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR On peut laisser le chargeur (avec un bloc-pile inséré) rac- cordé à une prise tant que le voyant rouge reste allumé; le chargeur maintient alors la charge du bloc-pile afin que ce dernier soit prêt à être utilisé.
Page : 6
15 Français • Les cloueurs sans fil DEWALT, modèles DC613, DC615, DC617 et DC619, peuvent SEULEMENT fonctionner en mode séquentiel (fig. 5). MODE DE FONCTIONNEMENT SÉQUENTIEL On utilise ce mode lorsqu’on veut placer soigneusement des clous par intermittence à des endroits très précis. Pour utiliser l’outil en mode séquentiel : 1. Basculer l’interrupteur situé du côté gauche sur le corps de l’outil, entre la gâchette et le chargeur, tel qu’il- lustré à la figure 6. 2. Appuyer l’embout contre la surface de travail (pour démarrer le moteur). 3. Tirer sur la gâchette (pour enfoncer le clou dans la surface de travail). 4. Relâcher la gâchette. 5. Soulever l’embout de la surface de travail. 6. Reprendre les étapes 2 à 4 pour le travail suivant. MISE EN GARDE : Chaque fois qu’on enfonce un clou, on doit appuyer sur le déclencheur par contact et ensuite tirer sur la gâchette, puis les relâcher tous les deux une fois le clou enfoncé. • Les cloueurs sans fil DEWALT, modèles DC612, DC614, DC616 et DC618, sont munis d’un sélecteur de mode saccadé ou séquentiel (fig. 6). MODE DE FONCTIONNEMENT SACCADÉ On sélectionne ce mode pour enfoncer rapidement des clous dans une surface plane et fixe. Dans ce cas-ci, on peut utiliser l’outil selon deux modes, soit le mode par contact ou le mode saccadé. Basculer l’interrupteur situé du côté droit sur le corps de l’outil, entre la gâchette et le chargeur, tel qu’illustré à la figure 7. Pour utiliser l’outil en MODE PAR CONTACT : MISE EN GARDE : Un clou sera éjecté chaque fois qu’on appuie sur la gâchette lorsque le déclencheur par contact est enfoncé. 1. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail. 2. Enfoncer la gâchette. Pour utiliser l’outil en MODE SACCADÉ : 1. Enfoncer la gâchette. 2. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail. Tant que la gâchette est enfoncée, l’outil éjectera un clou chaque fois qu’on appuie sur le déclencheur par contact, permettant à l’utilisateur d’enfoncer plusieurs clous les uns à la suite des autres. FIG. 7 FIG. 6 FIG. 5 REMARQUE : Un bloc-pile perd graduellement sa charge s’il n’est pas gardé dans le chargeur. Un bloc-pile n’étant pas maintenu en mode de tenue de charge devra probablement être rechargé avant son utilisation. Un bloc-pile peut gradu- ellement perdre sa charge s’il est laissé dans un chargeur qui n’est pas enfiché dans une source d’alimentation à courant alternatif appropriée. BLOC-PILE FAIBLE : Les chargeurs peuvent aussi déter- miner si une pile est faible. Bien qu’on puisse continuer à utiliser une pile faible, elle ne procurera pas un plein rende- ment. Si tel est le cas, 10 secondes après l’insertion de la pile, le chargeur émettra rapidement huit signaux sonores pour indiquer qu’il s’agit d’une pile faible, puis chargera la pile jusqu’à sa pleine capacité. Notes importantes concernant le chargement 1. Afin de maximiser la durée de vie du bloc-pile et d’as- surer son rendement optimal, le charger à la température ambiante, soit entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). Afin d’éviter d’endommager le bloc-pile, il est important de NE PAS le charger à des températures inférieures à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieures à +40,5 °C (+105 °F). 2. Le chargeur et le bloc-pile peuvent devenir chauds au toucher lors du chargement. Ceci est normal et n’indique pas la présence d’un problème. 3. Si le bloc-pile ne se charge pas normalement, il faut : vérifier l’alimentation de la prise en y enfichant une lampe ou un appareil, s’assurer que la prise n’est pas raccordée à un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières; placer le chargeur et le bloc-pile dans un endroit où la température ambiante est environ 18 à 24 °C (65 à 75 °F) ou, si le problème per- siste, retourner l’outil, le bloc-pile et le chargeur au cen- tre de service de sa région. 4. Le bloc-pile doit être rechargé lorsqu’il ne produit pas suffisamment de courant pour permettre à l’utilisateur de travailler normalement. On doit CESSER de l’utiliser dans de telles conditions et suivre la méthode de charge- ment. On peut aussi charger en tout temps un bloc-pile partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement. 5. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché, les raccords de charge à nu situés à l’intérieur du chargeur peuvent subir un court-circuit lorsqu’ils entrent en contact avec une matière étrangère. Les matières conductives comme la laine d’acier, la feuille d’aluminium ou les particules métalliques, mais sans toutefois s’y limiter, doivent être tenus à l’écart des cav- ités du chargeur. Toujours débrancher celui-ci lorsque le bloc-pile n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer. 6. Ne pas exposer le chargeur au gel, ni l’immerger dans l’eau ou tout autre liquide quelconque. AVERTISSEMENT : Risques de choc électrique. Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur du chargeur afin d’éviter les risques de choc électrique. Pour faciliter le refroidissement du bloc-pile après son utilisation, éviter de placer ce dernier ou le chargeur dans un environnement chaud comme un cabanon en métal ou une remorque non isolée. MISE EN GARDE : Ne jamais ouvrir le bloc-pile pour quelque raison que ce soit. Si le compartiment en plastique se rupture ou se fissure, le retourner au centre de service afin qu’il puisse être recyclé. Installation et retrait du bloc-pile MISE EN GARDE : Actionner le bouton de verrouillage en position d’arrêt du déclencheur par contact avant d’installer ou de retirer le bloc-pile. REMARQUE : S’assurer que le bloc-pile est complètement chargé. Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec l’encoche située à l’intérieur de la poignée et glisser le bloc-pile fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché. Pour retirer le bloc-pile hors de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (M) et tirer fermement le bloc-pile hors de la poignée, puis l’insérer dans le chargeur selon les directives contenues dans le guide du chargeur (fig. 4). COMPOSANTS Consulter la figure 1 au début du présent guide afin d’obtenir la liste complète des composants. FONCTIONNEMENT Sélection du mode AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs durant l’utilisation. Les cloueurs sans fil DEWALT sont assemblés conformément à la norme ANSI SNT-101-2002. Avant d’utiliser l’outil, vérifier le sélecteur afin de déterminer le mode de fonctionnement; lire toutes les directives avant de sélectionner le mode voulu. FIG. 3 FIG. 4 M
Page : 7
Français 16 MISE EN GARDE : Ne jamais charger de clous lorsque le déclencheur ou la gâchette sont actionnés. MISE EN GARDE : Toujours retirer le bloc-pile avant de charger ou de décharger des clous. MÉTHODE CHARGER/TIRER (FIG. 1) 1. Insérer les attaches à l’arrière du chargeur (G). 2. Tirer le poussoir (H) vers l’arrière jusqu’à ce que le plateau du chargeur tombe derrière les clous. 3. Relâcher le poussoir. MÉTHODE VERROUILLER/CHARGER MISE EN GARDE : Garder les doigts éloignés du poussoir afin d’éviter les blessures. MISE EN GARDE : Le bouton de verrouillage du déclencheur par contact doit toujours être verrouillé en position d’arrêt lorsqu’on effectue un réglage ou après chaque utilisation. 1. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 2. Insérer les attaches à l’arrière du chargeur. 3. Pousser le poussoir vers l’avant jusqu’à se qu’il se libère et se déplace vers l’avant. DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL MISE EN GARDE : Le bouton de verrouillage du déclencheur par contact doit toujours être verrouillé en posi- tion d’arrêt lorsqu’on effectue un réglage ou après chaque utilisation. 1. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’en- clenche. 2. Incliner l’outil vers le haut jusqu’à ce que les clous glis- sent librement hors de la section arrière du chargeur. 3. Ouvrir la porte d’accès du dispositif de désenrayage situé sur l’embout afin de s’assurer qu’il ne reste aucun clou. Réglage de profondeur (Fig. 10) On peut régler la profondeur de clouage au moyen de la molette de réglage de profondeur (C) située sur le côté de l’outil. AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure grave causée par le démarrage accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, on doit TOUJOURS : • retirer le bloc-pile; • actionner le bouton de verrouillage du déclencheur par contact en position d’arrêt (fig. N); • éviter tout contact avec la gâchette durant l’ajuste- ment. 1. Pour réduire la profondeur, tourner la molette de réglage de profondeur (C) vers la gauche. Il y a 6 réglages pos- sibles, la première correspondant à la profondeur mini- male et la dernière, à la profondeur maximale. MISE EN GARDE : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, relâcher la gâchette et maintenir le déclencheur par contact verrouil- lé en position d’arrêt. Préparation de l’outil MISE EN GARDE : NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer de quelque manière que ce soit, un lubrifiant ou un solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil, car cela pourrait nuire sérieusement à la vie et au rendement de ce dernier. REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section « Méthode de chargement »). 1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du présent guide. 2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs. 3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache. 4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par con- tact et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position actionnée. 5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre person- ne ni vers soi. 6. Insérer le bloc-pile complètement chargé. Utilisation du bouton de verrouillage en position d’arrêt du déclencheur par contact (fig. 8, 9) AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de protection et des pro- tecteurs auditifs durant l’utilisation. Chaque cloueur DEWALT est muni d’un bouton de verrouillage de déclencheur par contact (B) qui, lorsque tiré vers le bas (le symbole du verrou sera alors affiché) (voir l’illustration), empêche l’outil de décharger des clous. Lorsque ce bouton est rabattu (tel qu’il- lustré), l’outil fonctionne normalement. Le bouton de verrouillage du déclencheur par contact doit toujours être verrouillé en position d’arrêt lorsqu’on effectue un réglage ou après chaque utilisation. REMARQUE : Lorsque l’outil est muni d’un sélecteur de mode de fonctionnement et qu’il est utilisé en mode sac- cadé, il est possible de démarrer le moteur en tirant sur la gâchette; il s’agit de la méthode de fonctionnement habituelle. Le bouton de verrouillage du déclencheur par contact empêche ce dernier de décharger des clous. Chargement de l’outil MISE EN GARDE : Garder l’outil pointé dans une direc- tion sécuritaire durant le chargement des clous. B FIG. 9 B FIG. 8 2. Pour augmenter la profondeur, tourner la molette de réglage de profondeur (C) vers la droite. Voyants (Fig. 10) Des voyants (D) sont installés de chaque côté du cloueur; ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur par contact, et s’éteignent automatiquement après 10 secon- des, sauf si l’outil continue à fonctionner. REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface de travail immédiate et ne sont pas destinés à être utilisés comme lampes de poche. INDICATEUR DE DÉCHARGE DU BLOC-PILE : Les voy- ants clignoteront quatre fois successivement, puis s’éteigneront pour indiquer que la pile est faible. INDICATEUR DE CLOU COINCÉ : Les voyants clignoteront continuellement lorsqu’un clou reste coincé dans l’embout (voir la section « Désenrayage des clous coincés »). Désenrayage des clous coincés (fig. 11) Pour dégager un clou qui est resté coincé dans l’embout de l’outil, on doit pointer l’outil dans la direction opposée d’une autre personne ou de soi-même et procéder comme suit : 1. Retirer le bloc-pile de l’outil et actionner le bouton de verrouillage du déclencheur par contact. 2. Tirer le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche et retirer les clous. 3. Soulever le dispositif de désenrayage (E) et le tirer vers le haut pour ouvrir la porte d’accès avant (O). 4. Retirer le clou endommagé, en utilisant des pinces s’il y a lieu. 5. Si la lame de l’enfonceur est dirigée vers le bas, insérer un tournevis ou tout autre dispositif semblable dans l’embout et remettre la lame en place en la poussant vers l’arrière. 6. Fermer la porte d’accès avant et actionner le fil métallique situé sous les deux bras (N) de l’embout; pousser le verrou jusqu’à ce qu’il s’enclenche. E O FIG. 11 N C D FIG. 10
Page : 8
17 Français 7. Réinsérer le bloc-pile. REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réen- clenchera qu’une fois le bloc-pile retiré et réinséré. 8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section « Chargement de l’outil »). 9. Relâcher le poussoir. REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service DEWALT autorisé afin de le faire réparer. Fonctionnement par temps froid Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit : 1. Réchauffer l’outil autant que possible. 2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la sur- face d’une pièce en bois avant chaque utilisation. Fonctionnement par temps chaud Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps chaud, on doit tout de même le protéger contre les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive pourrait endom- mager les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien. Crochet de Suspension (fig. 12) Les cloueurs sans fil DEWALT sont munis d’un crochet de suspension intégré (J) qu’on peut placer d’un côté ou de l’autre de l’outil, selon que l’utilisateur soit droitier ou gaucher. On peut aussi retirer complètement le cro- chet, le cas échéant. RETRAIT DU CROCHET DE SUSPENSION 1. Retirer le bloc-pile de l’outil. 2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un gauch- er, il suffit de retirer la vis située du côté opposé de l’outil et la réassembler de l’autre côté. 3. Replacer le bloc-pile. AVERTISSEMENT : Retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les risques de blessure grave. MISE EN GARDE : Débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de chang- er les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel. MISE EN GARDE : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés. J FIG. 12 ENTRETIEN Fiche d’entretien quotidien OPÉRATION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécan- isme du déclencheur par contact. POURQUOI Assurer le bon fonctionnement du chargeur, réduire l’usure et éliminer le blocage des clous. COMMENT Nettoyer au moyen d’un jet d’air comprimé. On déconseille l’usage d’huile, de lubrifiants ou de solvants puisqu’ils attirent les débris. OPÉRATION Avant chaque utilisation, s’assurer que les vis, les écrous et les attaches sont bien serrés et en bon état. POURQUOI Prévenir le blocage des clous et la défaillance prématurée des pièces. COMMENT Serrer les vis et les attaches au moyen d’une clé Allen ou d’un tournevis approprié, s’il y a lieu. Nettoyage Nettoyer l’outil seulement au moyen d’un linge humide et d’un savon doux. Plusieurs nettoyants domestiques contien- nent des produits chimiques qui peuvent gravement endom- mager le plastique; ne pas utiliser d’essence, de térében- thine, de décapant, de diluant pour peintures, de produits de nettoyage à sec ou d’autres produits de même nature. Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil; ne jamais immerger ce dernier dans quelque liquide que ce soit. DIRECTIVES CONCERNANT LE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur de la prise murale à courant alternatif avant de procéder au nettoyage. Éliminer la saleté et la graisse s’étant accumulées à l’ex- térieur du chargeur au moyen d’un linge propre et d’une brosse douce non métallique; ne pas utiliser de solution net- toyante ni d’eau. Lubrification MISE EN GARDE : NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer de quelque manière que ce soit, un lubrifiant ou un solvant de nettoyage à l’intérieur de l’outil, car cela pourrait nuire sérieuse- ment à la vie et au rendement de l’outil. Les outils DEWALT sont lubrifiés en usine et sont donc prêts à utiliser. Cependant, on recommande d”apporter ou d’envoyer l’outil une fois par année dans un centre de service qualifié afin qu’ils puissent être complètement nettoyés et inspectés. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'entretien et les réglages (y compris l'inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. MISE EN GARDE : Débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de chang- er les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel. MISE EN GARDE : Retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un entretien de l’outil afin d’éviter les risques de blessure grave. ENTRETIEN 1. Retirer trois vis à filets interrompus T25 du couvercle supérieur, puis enlever le couvercle du boîtier et le met- tre de côté. 2. Au moyen d’un clou ou d’un poinçon, appliquer une pres- sion sur la goupille (Q) et la glisser hors de la structure en métal (fig. 13). 3. Pousser l’assemblage d’entraînement/de retour (R) vers l’embout et le retenir en place contre la butée inférieure (V) en ramenant l’ensemble du bras d’activation (S); retirer ce dernier et le mettre de côté. 4. Au moyen d’un tournevis à lame plate, dégager l’ensem- ble du cordon de retour (T) jusqu’à ce que la détente se libère, puis le soulever et le retirer (fig. 14). 5. Retirer du même coup l’assemblage d’entraînement/de retour (fig. 15). 6. Inspecter la butée inférieure (V), la butée supérieure (X) ainsi que toute autre surface susceptible de présenter une fissure ou de subir des dommages; les remplacer, le cas échéant (fig. 16). Remplacer tout ensemble du cordon de retour endommagé. FIG. 17 ENSEMBLE DU CORDON DE RETOUR Disponible. Composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) Y V X FIG. 16 FIG. 15 ASSEMBLAGE D’ENTRAÎNEMENT/ DE RETOUR Disponible. Composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) T FIG. 14 R S Q FIG. 13 V U W
Page : 9
Français 18 REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE DU CORDON DE RETOUR REMARQUE : Afin de connaître l’emplacement approprié du cordon durant l’assemblage, se reporter à l’orientation appropriée de l’ensemble du cordon de retour illustré à la figure 15. 1. Aligner un des onglets en caoutchouc (Y) de l’ensemble du cordon de retour avec la fente correspondante de l’assemblage d’entraînement (fig. 18). 2. Pousser et plier l’onglet en caoutchouc autour du coin avec le doigt (fig. 18) et tirer le cordon en caoutchouc jusqu’à ce que l’onglet soit bien enclenché (fig. 19). 3. Reprendre l’étape indiquée ci-dessus pour l’autre cordon en caoutchouc. RÉASSEMBLAGE DU CLOUEUR 1. Insérer l’extrémité de la lame de l’assemblage d’entraîne- ment/de retour dans le trou correspondant de l’embout (fig. 20). 2. Mettre le déclencheur par contact (Z) de côté et tirer l’ensemble du cordon de retour vers l’arrière (fig. 21). 3. Engager les crochets (AA) de l’ensemble du cordon de retour dans l’encoche (BB) de la structure en métal, puis les pousser vers le bas pour les enclencher dans les détentes (fig. 22). 4. Glisser l’assemblage d’entraînement/de retour (R) vers l’embout et le retenir en place. 5. Insérer l’ensemble du bras d’activation en engageant d’abord la cheville de came (U) dans le solénoïde, puis en alignant les trous de centrage (W) avec la structure métallique (fig. 13). 6. Glisser la goupille (Q) dans la structure en métal, en s’assurant d’accrocher l’ensemble du bras d’activation et le ressort. 7. S’assurer que le bras d’activation est complètement engagé, tel qu’illustré à la figure 23. 8. Replacer le couvercle sur le boîtier, puis remettre les trois vis à filets interrompus T25 et les serrer. FIG. 22 AA BB FIG. 21 AA Z FIG. 20 FIG. 19 FIG. 18 Y Accessoires Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les dépositaires locaux ou dans les cen- tres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les accessoires, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, aux États-Unis; composer le 1 (800) 4-DEWALT (1-800-433- 9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com. MISE EN GARDE : L’usage d’un accessoire non recom- mandé pourrait présenter un danger. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pour- rait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont cou- verts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pen- dant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES XRPMC DC9096, DC9091 et DC9071, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. FIG. 23 AMÉRIQUE LATINE: Cette garantie ne s'applique aux pro- duits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez con- sulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’appliquent pas aux produits rénovés. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement (fig. 24) deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-DEWALT pour obtenir un remplacement gratuit.
Page : 10
19 Français FIG. 24
Page : 11
Français 20 GUIDE DE DÉPANNAGE BEAUCOUP DE PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS EN CONSULTANT LE TABLEAU CI-DESSOUS. POUR RÉSOUDRE LES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU PERSISTANTS, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE SERVICE DEWALT OU COMPOSER LE 1 800 433-9258. DÉBRANCHER LE BLOC-PILE DE L’OUTIL AVANT D’EFFECTUER LES RÉPARATIONS PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’outil ne démarre pas La pile est faible ou endommagée Charger ou remplacer la pile (Les voyants ne s’allument pas) Les bornes sont sales ou endommagées Communiquer avec un centre de service autorisé Le bouton de verrouillage du déclencheur Déverrouiller le bouton de verrouillage du déclencheur par contact par contact est en position de verrouillage Le déclencheur par contact est plié Communiquer avec un centre de service autorisé Les pièces électroniques internes de l’outil Retirer la pile, attendre 3 secondes, puis la réinsérer ne sont pas réenclenchées Les pièces électroniques internes Communiquer avec un centre de service autorisé sont endommagées L’outil refuse de s’actionner (Les voyants sont allumés, Le moteur s’arrête après 2 secondes Méthode de fonctionnement habituelle; relâcher la gâchette ou le déclencheur mais le moteur refuse de se mettre en marche) par contact et l’enfoncer de nouveau Le déclencheur par contact ou la gâchette Consulter le guide d’utilisation n’est pas enfoncé La gâchette est endommagée Communiquer avec un centre de service autorisé Le déclencheur par contact est plié Communiquer avec un centre de service autorisé Le bouton de verrouillage du déclencheur Déverrouiller le bouton de verrouillage du déclencheur par contact par contact est en position de verrouillage (Mode séquentiel seulement) Les pièces électroniques internes Communiquer avec un centre de service autorisé sont endommagées L’outil refuse de s’actionner (les voyants clignotent 4 fois) La pile est faible ou endommagée Charger ou remplacer la pile L’outil refuse de s’actionner Une attache est restée coincée Retirer la pile, désenrayer l’attache coincée, (pousser la lame de l’enfonceur manuellement vers le haut, le cas échéant) et réinsérer le bloc-pile Le mécanisme est coincé Communiquer avec un centre de service autorisé L’outil refuse de s’actionner (les voyants s’allument Les pièces électroniques internes Communiquer avec un centre de service autorisé et le moteur tourne) sont endommagées L’outil refuse de s’actionner (les voyants s’allument, et le moteur Le système de retour est endommagé Remplacer le système de retour; communiquer avec un centre de service tourne, mais la lame de l’enfonceur reste coincée vers le bas) autorisé Des débris se sont accumulés dans l’embout Nettoyer l’embout L’assemblage d’entraînement/de retour Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un est endommagé centre de service autorisé L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas complètement les attaches La pile est faible ou endommagée Charger ou remplacer la pile Le réglage de profondeur est insuffisant Tourner la molette de réglage de profondeur afin d’augmenter la profondeur L’outil n’est pas appuyé fermement sur la pièce Consulter le guide d’utilisation La longueur du matériel ou des attaches Choisir un matériel ou des attaches de longueur appropriée est insuffisante. Les travaux sont trop rigoureux Le bout de la lame de l’enfonceur Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un est endommagé ou usé centre de service autorisé L’assemblage d’entraînement/de retour Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un est endommagé ou usé centre de service autorisé L’outil fonctionne, mais refuse d’enfoncer les attaches Le chargeur est vide Mettre des attaches dans le chargeur La dimension ou l’angle des attaches est incorrect N’utiliser que des attaches recommandées Des débris se sont accumulés dans l’embout Nettoyer l’embout Des débris se sont accumulés dans le chargeur Nettoyer le chargeur Le chargeur est usé Remplacer le chargeur; communiquer avec un centre de service autorisé La lame de l’enfonceur est endommagée Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un ou usée centre de service autorisé Le ressort du poussoir est endommagé Remplacer le ressort; communiquer avec un centre de service autorisé
Page : 12
21 Français GUIDE DE DÉPANNAGE (suite) DÉBRANCHER LE BLOC-PILE DE L’OUTIL AVANT D’EFFECTUER LES RÉPARATIONS PROBLÈME CAUSE SOLUTION Les attaches restent coincées La dimension ou l’angle des attaches N’utiliser que des attaches recommandées est incorrect La lame de l’enfonceur est endommagée Remplacer l’assemblage d’entraînement/de retour; communiquer avec un ou usée centre de service autorisé La longueur du matériel ou des attaches Choisir un matériel ou des attaches de longueur appropriée est insuffisante. Les travaux sont trop rigoureux La pile est faible ou endommagée Charger ou remplacer la pile Des débris se sont accumulés dans l’embout Nettoyer l’embout Des débris se sont accumulés dans le chargeur Nettoyer le chargeur Le chargeur est usé Remplacer le chargeur; communiquer avec un centre de service autorisé Le ressort du poussoir est usé o Remplacer le ressort; communiquer avec un centre de service u endommagé autorisé
Marque:
DeWalt
Produit:
Agrafeuses
Modèle/nom:
DC617KA
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Français, Espagnol