DC310K manuel
Manuel DeWaltDC310K

Manuel de DeWalt DC310K en Anglais. Ce manuel PDF comporte 64 pages.

PDF 64 1.1mb

Consulter le mode d'emploi de DeWalt DC310K ci-dessous. Tous les modes d'emploi sur ManualsCat.com sont disponibles gratuitement. Le bouton 'Choisir la langue' vous permet de choisir la langue d'affichage du mode d'emploi.

MANUALSCAT | FR

Questions & réponses

Avez-vous une question au sujet de DeWalt DC310K à laquelle vous ne trouvez pas de réponse dans le mode d'emploi ? Les visiteurs de ManualsCat.com peuvent peut-être vous aider à obtenir une réponse. Renseignez le formulaire ci-dessous et votre question apparaîtra sous le mode d'emploi de DeWalt DC310K. Assurez-vous de décrire le problème que vous rencontrez avec DeWalt DC310K aussi précisément que possible. Plus votre question sera clairement formulée, plus vous aurez de chances de recevoir une réponse rapide d'un autre utilisateur. Vous serez automatiquement averti par e-mail lorsque vous aurez obtenu une réponse à votre question.

Posez une question au sujet de DeWalt DC310K

Page : 1
DC300 36V Cordless Circular Saw DC310 28V Cordless Circular Saw DC300 Scie circulaire sans fil de 36 volts DC310 Scie circulaire sans fil de 28 volts DC300 Sierra circular inalámbrica de 36 V DC310 Sierra circular inalámbrica de 28 V INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Page : 2
19 Français DC300, 36 Volt 4000 tr/min D K A C E B F G L J I M N A. Bouton de verrouillage de la gâchette B. Gâchette C. Bloc-piles D. Levier de réglage de la profondeur E. Semelle F. Levier d’escamotage du protège-lame inférieur G. Protège-lame inférieur H. Bride de lame sans clé (DC300 seulement) DC310, 28 Volt 3800 tr/min I. Indicateur de trait de scie J. Levier de réglage d’angle de biseau (DC300) or bouton de réglage d’angle de biseau (DC310) K. Vis de réglage l. Bouton de verrouillage de la lame (non illustré) M. Poignée auxiliaire N. Bouton de dégagement du bloc-piles D A E B F G L J I H M N FIG. 1 K C J J
Page : 3
20 Français SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258. Règles de sécurité – Généralités AVERTISSEMENT : Lire toutes ces directives. Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave. Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci- après se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). CONSERVER CES DIRECTIVES 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier. 2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil élec- trique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira les risques de choc électrique. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigéra- teurs. Les risques de choc électrique augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique. e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge, s’assurer que les valeurs nominales de la rallonge utilisée correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque sig- nalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges Longueur totale de la rallonge 25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m Calibre AWG 18 18 16 16 14 14 12 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
Page : 4
Français 21 de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave. b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessure. c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant tout branche- ment. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure. e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de v êtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles. Prendre des précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces mobiles. g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou change- ment d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les mains des novices. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien des accidents sont causés par des outils mal entrete- nus. f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins suscep- tibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil élec- trique, en tenant compte des conditions de travail et du
Page : 5
Français Règles de sécurité supplémentaires pour scies circulaires DANGER : Garder les mains éloignées des zones de coupe et de la lame. Toujours tenir l’outil en plaçant une main sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. On protège ses mains en les utilisant toutes les deux pour tenir l’outil. • Toujours se placer d’un côté ou de l’autre de la lame en évitant de se tenir dans son trajet, car la scie pourrait reculer brusquement par suite d’un REBOND. (Voir la section « REBOND » du présent guide.) • Ne pas mettre les mains sous la pièce car il n’y a aucune protection contre la lame à cet endroit. • Vérifier le protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il est bien fermé avant d’utiliser l’outil; ne pas faire fonction- ner ce dernier si le protège-lame ne se déplace pas libre- ment ou s’il ne se ferme pas instantanément. Ne jamais le bloquer ou le fixer en position ouverte. Si on échappe la scie, soulever le protège-lame inférieur au moyen du levier d’escamotage et le vérifier afin de s’assurer qu’il n’y a aucun dommage, qu’il se déplace librement et qu’il n’entre pas en contact avec la lame ou toute autre pièce de l’outil, quel que soit l’angle et la profondeur de coupe. • S’assurer que le ressort du protège-lame inférieur est en bon état de fonctionnement; sinon, on doit lui faire subir un entretien avant d’utiliser l’outil. Le protège-lame peut être difficile à déplacer en présence de pièces endommagées, de dépôts gommeux ou de débris accumulés. • On ne doit escamoter manuellement le protège-lame inféri- eur que pour réaliser une coupe spéciale, complexe ou interne. Pour ce faire, on doit le soulever au moyen du levier d’escamotage, relâchant ce dernier dès que la lame mord dans la pièce. Le protège-lame s’escamote automatiquement pour tous les autres types de coupe. 22 travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL ALIMENTÉ PAR PILE a) S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d'arrêt avant d’insérer le bloc-piles. Insérer un bloc-piles dans un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. b) Ne recharger l'outil qu'au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. c) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs- piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. d) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis, etc., qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Mettre en court-circuit les bornes du bloc-piles peut provoquer des brûlures ou un incendie. e) En cas d’utilisation abusive, un liquide peut gicler hors du bloc-piles, éviter tout contact. Si un contact acciden- tel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures. 6) SERVICE a) Faire entretenir les outils électriques par un répara- teur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Page : 6
Français • Toujours s’assurer que le protège-lame inférieur recouvre la lame avant de déposer la scie sur le plancher ou sur un établi, car, sans protection, une lame qui tourne encore fait reculer la scie, coupant tout ce qui se trouve sur son passage. Il est en outre bon de savoir combien de temps la lame prend pour s’arrêter une fois l’interrupteur relâché. • Ne JAMAIS tenir la pièce dans ses mains ou la placer de travers sur ses jambes pour la couper. Il est important de soutenir la pièce correctement afin d’éviter d’exposer des parties du corps à la lame, de coincer cette dernière ou encore, de perdre la maîtrise de l’outil. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsqu’il risque d’entrer en contact avec des fils cachés, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique. • Toujours utiliser un guide de refend ou de bord droit lorsqu’on effectue une coupe en long afin d’assurer la préci- sion de cette dernière et d’éviter de coincer la lame. • Toujours utiliser une lame munie d’un arbre dont les orifices sont de dimension et de forme appropriées (en losanges vs ronds); les lames qui ne correspondent pas aux éléments de fixation de la scie tourneront de manière excen- trique, faisant perdre la maîtrise de l’outil. • Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons endommagés ou autres que ceux qui ont été conçus pour la scie, afin d’obtenir un rendement optimal et de travailler en toute sécu- rité. • Éviter de passer la lame sur des clous; vérifier le bois de sciage afin de s’assurer qu’il n’y en a aucun; les retirer, le cas échéant, avant d’effectuer la coupe. CAUSES DU REBOND ET MESURES PRÉVENTIVES • Le rebond est une réaction soudaine de l’outil causée par une lame pincée, bloquée ou mal alignée, occasionnant la perte de maîtrise de la scie, qui se soulève et se détache de la pièce en direction de l’opérateur. • Lorsque la lame reste coincée ou qu’elle est immobilisée par une entaille qui se referme, l’arrêt de la lame et la réaction du moteur entraîne un recul brusque de l’outil vers l’opérateur. • Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents arrière peuvent s’engager sur le dessus de la pièce, faisant grimper la lame hors de l’entaille et rebondir l’outil en direction de l’opérateur. • Le rebond découle d’une mauvaise utilisation ou du mauvais fonctionnement de l’outil; on peut l’éviter en prenant les précau- tions suivantes. • Tenir fermement l’outil des deux mains et placer le corps et les bras de manière à pouvoir maîtriser les effets du rebond; le rebond peut être maîtrisé si l’opérateur prend les précautions nécessaires. • Lorsque la lame se coince ou qu’on veut interrompre une coupe pour quelque raison que ce soit, relâcher l’interrupteur à gâchette et maintenir la scie immobile dans la pièce, jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne jamais tenter de sortir la scie hors de l’entaille ou de la tirer vers soi avant que la lame ne se soit immobilisée complètement afin d’éviter le rebond. Vérifier la pièce afin de déterminer la cause du coincement et de prendre les mesures correctives qui s’imposent. • Lorsqu’on remet la scie en marche, centrer la lame dans l’entaille et s’assurer que les dents ne sont pas engagées dans le matériau. Si la lame se coince, la scie peut grimper hors de l’entaille ou faire un rebond lorsqu’on la redémarre. • Soutenir les grands panneaux afin d’éviter autant que possible de coincer la lame et d’engendrer un rebond. Les grands panneaux tendent à s’affaisser sous leur poids et doivent être soutenus de chaque côté, près de la ligne de coupe et du bord du panneau. 23
Page : 7
Français • Ne pas utiliser de lames usées ou endommagées, car celles- ci produisent des entailles plus étroites, ce qui peut causer une friction excessive, coincer la lame et engendrer un rebond. • Bien verrouiller les leviers de réglage de profondeur et d’angle de biseau avant d’amorcer une coupe; si ces levi- ers se déplacent durant la coupe, la lame peut se coincer et entraîner un REBOND. • On doit faire particulièrement attention lorsqu’on effectue une coupe interne dans un mur ou un endroit difficile à voir, car la lame peut couper des objets cachés qui risquent d’occasionner un rebond. AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti- poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3), • protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et • protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le pon- çage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que d’autres activités de construction contiennent des produits chi- miques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congé- nitales ou d’autres anomalies liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment : • le plomb provenant des peintures au plomb ; • la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres matériaux de maçonnerie ; • l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome). Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et perma- nents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respira- toire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps. AVERTISSEMENT :Toujours porter des lunettes de sécurité. L’utilisateur et toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de coupe doit porter des lunettes de sécurité conformes à la norme ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT :TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive. MISE EN GARDE : Lorsque l'outil n'est pas utilisé, placez la scie circulaire sur une surface stable, semelle de chaussure vers le bas, de manière à ne faire trébucher ou tomber per- sonne. Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risque d'être facilement renversés. 24
Page : 8
Français • L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après : V..........volts A............ ampères Hz........hertz W........... watts min ......minutes ......... courant alternatif ...courant continu no .......... vitesse à vide ........Construction de classe I ........... borne de terre ............(mis à la terre) .......... symbole d'alerte ........Construction de .............. à la sécurité ............classe II …/min.... rotations ou ............(à double isolation) .............. alternance par BPM....coups par minute minute Directives de sécurité importantes pour les chargeurs de piles CONSERVER CES DIRECTIVES : Ce manuel contient des direc- tives de sécurité importantes sur les chargeurs de piles. • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et les indica- tions d'avertissement figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles. AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur. MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger seulement les piles DEWALT. D’autres types de piles peuvent exploser et causer des blessures corporelles et des dommages. MISE EN GARDE : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, le chargeur peut être court-circuité par des corps étrangers. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier d'aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. • NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être utilisés ensemble. • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour être utilisés à d’autres fins que celles de charger les piles rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un incend- ie, un choc électrique ou une électrocution • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. • S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension. • Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit abso- lument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une élec- trocution. • La rallonge utilisée doit présenter un calibre adéquat (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) pour assurer la sécurité. Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. • Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ven- tilation et ainsi provoquer une chaleur interne excessive. Mettre le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chal- eur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier. 25
Page : 9
Français • Ne pas monter le chargeur sur un mur ni le fixer de manière permanente sur une surface quelconque. Le chargeur est destiné à une utilisation sur une surface plane et stable (c.-à-d. un dessus de table). • Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé; les remplacer immédiatement. • Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de répa- ration autorisé. • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est requise. Un chargeur mal réassemblé peut causer un choc électrique, une électrocution ou un incendie. • Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela permettra de réduire le risque de choc électrique. Retirer le bloc-piles ne réduira pas le risque. • Ne JAMAIS relier 2 chargeurs ensemble. • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard (120 V). Ne pas utiliser une tension supérieure pour le chargeur. CONSERVER CES DIRECTIVES Introduction Le chargeur DC9000 est conçu pour charger le bloc-piles DEWALT en environ une heure. Ce chargeur n'exige aucun ajustement et est conçu pour être aussi facile que possible. Placer tout simplement votre bloc-piles dans la prise d'un chargeur branché et il se char- gera automatiquement le bloc-piles. Directives de sécurité importantes pour les blocs-piles AVERTISSEMENT : Pour un fonctionnement sans danger, lire ce manuel et les manuels initialement fournis avec l'outil avant d'utiliser le chargeur. Pour la commande d'un bloc-piles de rechange, s'assurer d'inclure le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau figurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de la boîte pliante. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Suivre les consignes de chargement décrites. LIRE TOUTES LES DIRECTIVES • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est très endom- magé ou complètement usé. Le bloc-piles peut exploser dans un feu. Des vapeurs et des matières toxiques émanent lorsque les blocs-piles au lithium-ion sont brûlés. • Ne pas charger ou utiliser une pile dans un milieu défla- grant, soit en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer une pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. • Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, laver immédiatement la zone touchée au savon doux et à l'eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que l'irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux. AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. • Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs DEWALT. • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut atteindre ou dépasser les 26
Page : 10
Français 40,5 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été). AVERTISSEMENT : Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endom- magé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas broyer, échap- per ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, écrasé ou qui a été endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, marché dessus). Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés. AVERTISSEMENT : Risque d'incendie Ne pas ranger ni transporter les piles de manière à ce que des objets métal- liques puissent entrer en contact avec les bornes exposées des piles. Par exemple, ne pas mettre les piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact involontairement avec des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous Material Regulation (HMR) du département américain des transports interdit en fait le transport des piles pour le commerce et dans les avions (ex. : piles emballées dans des valises et des bagages à main) À MOINS qu’elles soi- ent bien protégées contre les courts-circuits. Pour le transport des piles individuelles, s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et causer un court-circuit. Le sceau SRPRCTM Le sceau SRPRCTM (Société de Recyclage des Piles Rechargeables au Canada) sur la pile au lithium-ion (ou sur le bloc-piles) indique que le coût de recy- clage de cette pile (ou bloc-piles) à la fin de sa vie utile a été payé par DEWALT. SRPRCTM en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles ont établi aux États-Unis et au Canada des programmes facili- tant la cueillette des piles au lithium-ion déchargées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en retournant les piles au lithium-ion épuisées à un centre de répa- ration DEWALT ou au détaillant de votre région pour qu’elles soient recyclées. Il est aussi possible de communiquer avec le centre de recyclage de votre région pour obtenir des informations sur les lieux de dépôt des piles épuisées. SRPRCTM est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada. Recommandations de rangement 1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec, loin de toute lumière directe et de température excessive (chal- eur ou froid). 2. Un long entreposage n'endommagera pas le bloc-piles ou le chargeur. Sous de bonnes conditions, ils peuvent être rangés jusqu'à 5 ans ou plus. Chargeur Votre bloc-piles exige un chargeur d'une heure DEWALT. S’assurer de bien lire les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à l'arrière de ce manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. Procédure de charge 1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d'insérer le bloc-piles. 2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le chargeur est doté d'une jauge de carburant à trois lumières qui clignotera selon l'état de charge du bloc-piles. 3. La fin de la charge sera indiquée par les trois voyants rouges qui demeureront continuellement allumés. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur à ce moment. 27
Page : 11
Français 0 % - 33 % 33 % - 66 % 66 % - 99 % 100 % 1er voyant allumé, 2e voyant clignote 1er , 2e voyants allumés, 3e voyant clignote 1er , 2e , 3e , voyants allumés 1er voyant clignote Diagnostique de chargeur Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant survenir avec les blocs-piles ou le chargeur. Les problèmes sont indiqués par trois voyants clignotant ensemble dans des motifs différents. PROBLÈME AVEC LE SECTEUR Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des sources qui font la conver- sion de c.c. à c.a., le chargeur peut suspendre temporairement son fonctionnement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec deux clignotements rapides suivis par une pause. Cela indique que la source d’alimentation est hors tolérance. PILE EN MAUVAIS ÉTAT Le chargeur peut aussi détecter les piles faibles ou endommagées. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignote- ment rapide. La pile ne se chargera plus et doit être retournée à un centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. CHARGEUR EN MAUVAIS ÉTAT Le chargeur détectera s'il ne fonctionne pas correctement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement rapide suivi d'un long clignotement. Le chargeur ne fonction- nera plus et doit être retourné à un centre de réparation autorisé ou remplacé. PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés avec les voyants rouges allumés indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état. Ce chargeur comprend un mode de mise au point automatique qui égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rende- ment optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou lorsque la pile ne fonctionne plus de manière optimale. Pour utiliser le mode de mise au point automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et ’y laisser pendant au moins 8 heures. Remarques de chargement importantes 1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le charger à une température entre 18 º C et 24 º C (65 º F – 75 º F). NE PAS charger le bloc-piles à des tem- pératures inférieures à 4,5 ºC (40º F) ou supérieures à 40,5 ºC (105º F). Ces consignes sont importantes et permettent d'éviter d'endommager le bloc-piles. 2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chaud au toucher pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et n'indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud comme dans une remise métallique ou une remorque non isolée. 3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement : a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique. b. Vérifier si la prise est reliée à un interrupteur de lumière qui la met hors tension lorsque vous éteignez les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la tem- pérature ambiante est entre 18 ºC et 24 ºC (65 ºF – 75 ºF). d. Si le problème persiste, apporter ou envoyer l’outil, le bloc- piles et le chargeur au centre de réparation de votre région. 4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produ- ire suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient facilement réalisés précédemment. NE PAS CONTINUER à utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures 28
Page : 12
Français de charge. Vous pouvez également recharger un bloc-piles partiellement utilisé chaque fois que vous le souhaitez sans effet nuisible sur le bloc-piles. 5. Tout corps étranger conducteur, tel que, mais sans s'y limiter, la laine d'acier, le papier d'aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques, doit être maintenu à distance des ouver- tures du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage. 6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l'eau ou dans tout autre liquide. AVERTISSEMENT : Risque de choc. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur. MISE EN GARDE : Ne jamais essayer d'ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour être recyclé. Installation et retrait du bloc-piles (fig. 2, 3) REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé. AVERTISSEMENT : s’assurer que le bouton de verrouillage (A) de la gâchette est bien engagé pour empêcher l’utilisation de la gâchette lors de l’installation et du retrait du bloc-piles. Pour l’installer dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil avec les rainures situées à l’intérieur de la poignée et glisser le bloc-piles fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché. Pour retirer le bloc-piles hors de l’outil, appuyer sur le bouton de dégagement (N) et tirer fermement le bloc-piles hors de la poi- gnée. L’insérer dans le chargeur selon les directives figurant sous la rubrique du chargeur du présent mode d’emploi. A B FIG. 3 FIG. 2 N FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. Gâchette Déverrouiller le bouton de verrouillage (A) de la gâchette en appuyant sur le bouton comme indiqué à la (fig. 3), puis enfoncer la gâchette (B) pour mettre le moteur en marche. La relâcher et le moteur s’arrête. Le bouton de verrouillage de la gâchette s’engage automatiquement dès que la gâchette est relâchée. REMARQUE : l’outil n’est doté d’aucun dispositif permettant de ver- rouiller la gâchette à la position de MARCHE ; il ne doit donc jamais être verrouillé en fonctionnement par quelque moyen que ce soit. Changement de lames AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. 29
Page : 13
Français DESSERRER (vers la droite) FIG. 5 SERRER (vers la gauche) H FIG. 4 G M L O P F DC300 SEULEMENT (FIG. 4, 5) L’outil DC300 est muni d’une bride de fixation de lame sans clé (H) qui est conçue pour un serrage à la main. L’utilisation d’outils risque d’endommager la bride de fixation de la lame. Installation de la lame: 1. Enfiler la rondelle de la bride de fixation interne (O) sur la broche de la scie en orientant la grande surface plane vers l’extérieur, en direction de la lame (fig. 4). 2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et insérer la lame sur la broche, contre la rondelle de la bride de fixation interne. S’assurer de la lame tournera dans la bonne direction soit celle indiquée par la flèche de rotation sur la scie. Les dents doivent pointer dans la même direction que la flèche de rota- tion apposée sur le protège-lame inférieur. Ne pas assumer que la face imprimée de la lame vous fera toujours face lorsque correctement installée. Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en vue d’installer la lame, vérifier le bon état et le bon fonctionnement du protège-lame inférieur. S’assurer qu’il se déplace librement, sans toucher la lame, ou toute autre pièce quelconque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe. 3. Enfiler la rondelle de la bride de fixation externe (P) sur la broche de la scie avec la grande surface plane vers contre de la lame et le côté biseauté vers l’extérieur. 4. Visser à la main la bride de fixation de la lame sans clé (H) sur la broche de la scie (la bride comporte un filetage inverse et doit se visser en sens antihoraire pour se serrer, tel qu’illustré à la figure 5). 5. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) tout en tour- nant à la main la broche de la scie jusqu’à ce que la lame se bloque en position et qu’elle s’immobilise. 6. Relever le levier logé sur la bride de la lame sans clé (H) et serrer à la main solidement (fig. 5). MISE EN GARDE : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors que la scie fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne jamais mettre la scie en marche avec le dispositif de verrouillage engagé; ces actions pourront se solder par de graves dommages à la scie. Remplacement de la lame (Fig. 4) : 1. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner la broche de la scie jusqu’à ce que la lame se bloque en position et qu’elle s’immobilise. Une fois le dispositif de verrouillage de la lame engagé, relever le levier sur la bride sans clé de la lame et tourner en sens horaire (la bride comporte un filetage inversé qui doit se visser en serrant en sens horaire pour se desserrer, tel qu’illustré à la figure 5). 2. Retirer uniquement la bride sans clé de la lame (H) et la rondelle de la bride de fixation externe (P), puis retirer la vieille lame. 30
Page : 14
Français 3. Nettoyer toute trace de sciure qui aurait pu s’accumuler dans le protège-lame ou dans la zone de la rondelle de la bride. Vérifier le bon état et le bon fonctionnement du protège-lame inférieur comme décrit précédemment. Ne pas lubrifier cette zone. 4. Choisir la lame qui convient à la tâche (consulter la rubrique Lames). Toujours utiliser des lames de dimension (diamètre) appropriée munies d’un orifice de dimension et forme appro- priées pour l’installation sur la broche de la scie. Toujours s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/min) indi- quée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min) de la scie. 5. Suivre les étapes 2 à 6 sous la rubrique « Installation de la lame » et s’assurer que la lame tournera dans la bonne direction. DC310 SEULEMENT (FIG. 6, 7) Installation de la lame : 1. Placer la rondelle de bride de serrage interne (Q) sur la broche de scie (la large surface plane doit être orientée vers l’extérieur, face à la lame (Fig. 6). 2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et placer la lame sur la broche, contre la rondelle de bride de serrage interne, en s’assurant que la lame tourne dans le bon sens (le sens de la flèche de rotation située sur la lame et les dents doivent pointer dans la même direction que celle de la flèche indiquée sur la scie). Ne pas assumer que le côté imprimé de la lame est tou- jours face à l’utilisateur lorsqu’elle est installée correctement. Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en vue d’installer la lame, le vérifier afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne correctement, c’est-à-dire, qu’il se déplace librement et qu’il ne touche pas à la lame ni à toute autre pièce quel- conque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe. 31 Q R S FIG. 6 G F L J 3. Placer la rondelle de bride de serrage externe (R) sur la broche de scie, en s’assurant de placer la large surface plane contre la lame, et le côté biseauté vers l’extérieur. 4. Fileter la vis de fixation de la lame (S) dans la broche et la serrer fermement avec les doigts (cette vis à filetage inverse doit être serrée vers la gauche, tel qu’illustré à la figure 8). 5. Appuyer sur le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner la broche au moyen de la clé de réglage de la lame jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’engage et que la lame s’immobilise (fig. 7). 6. Serrer fermement la vis de fixation au moyen de la clé de réglage. MISE EN GARDE : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors que la scie fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne jamais mettre la scie en marche avec le dispositif de verrouillage engagé; ces actions pourront se solder par de graves dommages à la scie.
Page : 15
Français 32 FIG. 7 L G FIG. 8 DESSERRER (vers la droite) SERRER (vers la gauche) Remplacement de la lame (fig. 7) : 1. Pour desserrer la vis de fixation de la lame (S), appuyer sur son bouton de verrouillage (L) et tourner la broche au moyen de la clé de réglage jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’engage et que la lame s’immobilise. Une fois le bouton engagé, tourner la vis de fixation de la lame vers la droite au moyen de la clé (cette vis à filetage inverse doit être desserrée vers la droite). 2. Retirer la vis de fixation (S) et la rondelle de bride de serrage externe (R) seulement, puis enlever l’ancienne lame. 3. Enlever la sciure qui aurait pu s’accumuler dans le protège- lame ou autour de la rondelle et vérifier le protège-lame inféri- eur afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne correctement, tel que décrit précédemment. Ne pas lubrifier cette zone. 4. Choisir la lame qui convient à la tâche (voir la section Lames du présent guide). Toujours utiliser une lame de dimension (diamètre) appropriés munie d’un orifice de dimension et de forme appropriées en vue de leur installation sur la broche. Toujours s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/ min) indiquée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min) de la scie. 5. Suivre les étapes de 2 à 6 décrites à la section Installation de la lame du présent guide, en s’assurant que la lame tourne dans le bon sens. PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR (DC300 ET DC310) AVERTISSEMENT :Le protège-lame inférieur est un dispositif de sécurité qui réduit les risques de blessure grave. Ne jamais utiliser la scie lorsque le protège-lame inférieur est manquant, endommagé, mal assemblé ou en mauvais état de fonctionnement. Ne pas se fier sur le protège-lame inférieur pour se protéger sous toutes les circonstances. Pour assurer sa propre sécurité, on doit suivre toutes les mesures de précaution et consignes de sécurité décrites ci-dessous et utiliser l’outil correctement. Vérifier le protège-lame inférieur avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il se ferme correctement, tel que décrit à la section « Règles de sécurité additionnelles concernant les scies circulaires » du présent guide. Lorsque le protège-lame inférieur est manquant ou qu’il ne fonctionne pas bien, apporter la scie à un centre de service autorisé avant de l’utiliser. Pour assurer la sécurité et la fiabilité de ce produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service autorisé ou par du personnel qualifié; on ne doit utiliser que des pièces de rechange identiques. Lames AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure aux yeux, toujours porter des lunettes de protection. Le carbure est un matériel dur, mais fragile, et les matières étrangères présentes dans la pièce, comme les fils ou les clous, peuvent fendre ou briser les pointes. Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le protège-
Page : 16
Français 33 lame n’est pas en place. S’assurer que la lame est installée et bien fixée et qu’elle tourne correctement avant d’utiliser l’outil. Toujours utiliser une lame propre et bien aiguisée. MISE EN GARDE: ne jamais utiliser l’outil pour effectuer une coupe dans les métaux ferreux (acier), la maçonnerie, le verre, le Hardiplank® (ou platelage de maçonnerie similaire), les panneaux de ciment ou la tuile. Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Les lames usées produisent des coupes lentes et inefficaces, surchargent le moteur, engendrent davantage d’éclats de bois et augmentent les risques de rebond. Se reporter au tableau suivant pour déterminer la dimension exacte de la lame de rechange qui convient au modèle concerné. Modèle Diamètre Arbre DC300 7-1/4 po 5/8 po DC310 6-1/2 po 5/8 po Utiliser uniquement des lames DEWALT pour coupe d’usage général et régulier du bois ou des lames sans carbure pour la coupe de contreplaqué/vinyle. Pour obtenir plus d’information sur les lames, veuillez communiquer avec DEWALT au 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258). Réglage de la profondeur de coupe AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. 1. Tenir fermement la scie et desserrer D FIG. 9 (vers la droite) le levier de réglage de profondeur (Fig. 9, D), puis déplacer le patin afin d’obtenir la profondeur voulue. 2. S’assurer de bien resserrer le bouton (vers la gauche) avant de faire fonctionner l’outil. Afin d’obtenir une coupe optimale, régler le bouton de réglage de profondeur de manière à ce qu’une dent dépasse légèrement sous le matériau à couper; la distance idéale se mesure entre le bout de la dent et le fond de la gorge devant celle-ci. Ceci réduit au minimum la friction de la lame, permet d’éloigner FIG. 10 la sciure de la coupe, produit moins de chaleur et accélère le sciage, et réduit les risques de rebond. La figure 10 illustre une méthode pour déterminer la profondeur de coupe appropriée. Il s’agit de déposer la pièce le long de la lame, tel qu’illustré, et de compter le nombre de dents qui dépassent. REMARQUE : lorsqu’on utilise une lame à pointes carburées, on doit faire exception à la règle en laissant dépass- er seulement la moitié d’une dent. Réglage de l’angle de biseau (Fig. 11) AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. La plage complète des angles de biseau s’étend entre 0 et 50 degrés; la parenthèse de pivot s’effectue par échelons de 1 degré. Sur le devant de la scie se trouve un mécanisme de réglage de l’angle de biseau (figure 11) composé d’un support piv- otant étalonné et d'un levier de réglage d'angle de biseau (DC300) ou le bouton de réglage d'angle de biseau (DC310).
Page : 17
Français 34 J DC300 J DC310 FIG. 11 RÉGLAGE DE LA SCIE POUR UNE COUPE EN BISEAU (FIG.11) : 1. Relever le levier (ou bouton) (J) pour desserrer le mécanisme et incliner la semelle à l’angle souhaité en alignant le pointeur sur le repère voulu. 2. Abaisser le levier pour resserrer le mécanisme de réglage. Crans de biseau (DC300 only) AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. La scie est dotée de crans de réglage rapide de biseau. Au fur et à mesure de l’inclination de la semelle, un clic se fera entendre et la semelle s’arrêtera à l’angle de 22,5 degrés et à celui de 45 degrés. Si l’un de ces angles est l’angle souhaité, abaisser le levier (J) pour resserrer le mécanisme. Si non, incliner davantage la semelle jusqu’à ce que le pointeur s’aligne avec le repère voulu. Abaisser le levier (J) pour resserrer le mécanisme. Réglage de la semelle pour les coupes de 90 AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. SI UN RÉGLAGE SUPPLÉMENTAIRE S’AVÈRE NÉCESSAIRE,ON DOIT (FIG. 12) 1. Régler la scie à un angle de zéro. 2. Escamoter le protège-lame. Déposer la scie sur le côté de la lame. 3. Desserrer le levier (ou bouton) de réglage du biseau (J). Placer une équerre contre la lame et la semelle pour obtenir un angle droit 4. Tourner la vis de réglage (K) sous la semelle jusqu’à ce que la lame et la semelle soient bien d’équerre puis resserrer le levier (ou bouton) de réglage du biseau. 5. Confirmer la précision du réglage en vérifiant la perpendicularité en coupant une pièce de chute FIG. 12 K FIG. 13 Indicateur de trait de scie La partie avant de la semelle de la scie est dotée d’un indicateur de trait de scie pour les coupes verticales et en biseau. L’indicateur permet à l’opérateur de guider la scie le long des lignes de coupe tracées au crayon sur la pièce à couper. L’indicateur s’aligne avec le côté gauche (extérieur) de la lame de sorte que la fente ou l’« entaille » soit effectuée du côté droit de l’indicateur. Suivre la ligne de coupe tracée au crayon de sorte que le trait de scie soit sur le matériau excédentaire ou de chute.
Page : 18
Français 35 Support de la pièce AVERTISSEMENT : pour éviter toute blessure corporelle, soute- nir correctement la pièce et tenir fermement la scie pour empêcher une perte de maîtrise de l’outil. La figure 13 illustre la bonne prise de main sur la scie. Saisir fermement la scie des deux mains et positionner le corps et les bras de sorte à résister à l’effet de rebond le cas échéant. La figure 13 illustre la position de sciage appropriée. Remarquer que les mains sont éloignées de la zone de coupe. Pour éviter l’effet de rebond, SOUTENIR la planche ou le panneau PRÈS de la ligne de coupe (fig. 14), JAMAIS loin de celle-ci (fig. 15). Placer la pièce de sorte que son « bon » côté, soit celui dont l’apparence est la plus importante, soit vers le bas. En effet, la scie coupe vers le haut, le matériau produira des éclats dans cette direction. NE PAS soutenir la planche ou le panneau LOIN du trait de coupe. FIG. 15 SUPPORT SOUTENIR la planche ou le panneau PRÈS du trait de coupe. FIG. 14 Coupe Placer la section la plus large de la semelle sur la portion de la pièce solidement retenue et non sur celle qui se détachera. Par exemple, la figure 13 illustre la façon CORRECTE de couper l’extrémité d’une planche. Toujours fixer la pièce. Ne jamais tenir les planches plus courtes avec les mains ! Bien soutenir les pièces en saillie ou en porte-à-faux et prendre les mesures de précaution nécessaires lors de la coupe de matériau sur le dessous. S’assurer que la lame tourne à plein régime avant de placer la lame sur la pièce à couper car on peut engendrer un rebond si on démarre la scie alors qu’elle touche la pièce ou qu’on la pousse dans un trait de scie. Pousser la scie vers l’avant à une vitesse qui permet de couper sans trop forcer. La dureté et la résilience d’une pièce peuvent varier d’une section à l’autre; des sections noueuses ou humides peuvent surcharger la scie. Dans ces cas, pousser la scie plus lentement tout en exerçant une force suffisante pour continuer la coupe sans trop réduire la vitesse. Si on force l’outil, on risque d’obtenir des coupes rugueuses ou inexactes, de provoquer un rebond ou une surchauffe du moteur. Si la scie s’éloigne du trait de coupe, ne pas la forcer à y revenir. On doit plutôt relâcher la gâchette et attendre que la lame s’immobilise. Puis soulever la scie, reprendre une nouvelle coupe légèrement à l’intérieur de l’endroit ou l’erreur s’est produite. Dans tous les cas, il faut retirer la scie pour reprendre une coupe. Lorsqu’on essaie de corriger une erreur en laissant la scie dans le trait de coupe, on risque de caler le moteur et de provoquer un rebond. SI LA SCIE CALE, RELÂCHER LA GÂCHETTE ET DÉGAGER COMPLÈTEMENT LA SCIE. S’ASSURER QUE LA LAME EST BIEN DROITE DANS LE TRAIT DE COUPE ET QU’ELLE NE TOUCHE PAS LE REBORD DE LA PIÈCE AVANT DE RELANCER LA COUPE. Une fois la coupe terminée, relâcher la gâchette et attendre l’immobilisation complète de la lame avant de dégager la scie de la pièce. Lorsqu’on soulève la scie, le protège-lame rétractable à ressort se ferme automatiquement sous la lame. La lame étant exposée jusqu’à ce moment, ne jamais de pencher sous la pièce en aucune circonstance.Toujours utiliser le levier prévu à cette fin pour escamoter le protège-lame manuellement (comme pour amorcer une découpe en poche).
Page : 19
Français 36 REMARQUE : lors de la coupe de pièces étroites, s’assurer que les petits morceaux ne demeurent pas coincés dans le protège-lame inférieur. INSTALLER LE GUIDE LONGITUDINAL DANS CETTE DIRECTION FIG. 16 SCIAGE EN LONG (FIG. 16) Le sciage en long consiste à couper de plus grands panneaux sur la longueur, dans le sens du fil, en des bandes plus étroites. Il est plus difficile de guider à la main une telle coupe et on recommande l’utilisation d’un guide longitudinal. DÉCOUPE EN POCHE (FIG. 17) AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. AVERTISSEMENT : ne jamais fixer le protège-lame en position élevée. Ne jamais déplacer la scie vers l’arrière lors de la coupe en poche car elle peut alors se soulever de la pièce, ce qui risque de provoquer une blessure. Une coupe en poche est une coupe effectuée dans un plancher, un mur ou toute autre surface plane. 1. Régler la semelle de la scie FIG. 17 M de sorte que la lame coupe à la profondeur voulue. 2. Incliner la scie vers l’avant et reposer l’avant de la semelle de la scie sur le matériau à couper. 3. Soulever le protège-lame inférieur à l’aide du levier d’escamotage. Abaisser l’arrière de la semelle jusqu’à ce que les dents de la lame touchent presque le trait de coupe. 4. Relâcher le protège-lame(qui touchera la pièce et demeurera escamoté pour amorcer la coupe). Relâcher le protège-lame et saisir fermement la poignée auxiliaire (M) comme indiqué à la figure 17. Positionner le corps et les bras pour résister à l’effet de rebond le cas échéant. 5. S’assurer que la lame ne touche pas la surface à couper avant le démarrage de la scie. 6. Démarrer le moteur et abaisser lentement la scie jusqu’à ce que la semelle soit à plat contre la pièce à couper. Avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que cette dernière soit terminée. 7. Relâcher la gâchette et attendre que la lame s’immobilise puis retirer la lame de la pièce. 8. Lors de l’amorce d’une nouvelle coupe, répéter les étapes précédentes. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires.
Page : 20
Français 37 Nettoyage AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage. Lubrification Les roulements à billes ou à rouleaux internes de l’outil sont autolu- brifiés, de sorte qu’on n’a pas besoin de les lubrifier soi-même. On recommande cependant d’er l’outil à un centre de service autorisé au moins une fois par année aux fins d’un entretien complet (nettoy- age, inspection et lubrification) du carter d’engrenage. Repairs Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les répara- tions, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques Accessories AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec ce produit. Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l'outil sont disponibles chez le distributeur ou le centre de réparation autorisé de votre région. Si vous avez besoin d'assistance pour trouver tout accessoire, veuillez communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, com- poser le 1(800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des répa- rations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéfi- cier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOCS-PILES DEWALT DC9096, DC9091, DC9071, DC9360 et DC9280, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
Page : 21
Français 38 cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produ- its vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d'avertissement devien- nent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DEWALT pour en obtenir le remplacement gratuit. Avis de brevet Fabriqué sous les brevets américains numéros : 6859013 6329788 6175211 6133713 6057608 6653815 D'autres brevets peuvent être en instance.
Marque:
DeWalt
Produit:
Scies
Modèle/nom:
DC310K
Type de fichier:
PDF
Langues disponibles:
Anglais, Espagnol, Français